Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 6 : 20 >> 

TB: di mana Yesus telah masuk sebagai Perintis bagi kita, ketika Ia, menurut peraturan Melkisedek, menjadi Imam Besar sampai selama-lamanya.


AYT: ke tempat yang telah dimasuki Yesus sebagai pembuka jalan bagi kita untuk menjadi Imam Besar untuk selama-lamanya, sesuai dengan peraturan Melkisedek.

TL: di tempat Yesus sudah masuk menjadi Penganjur karena kita, yang menjadi Imam Besar selama-lamanya menurut peraturan Malkisedik.

MILT: ke tempat YESUS masuk, sebagai Perintis bagi kita, ketika menjadi Imam Besar sampai selamanya menurut peraturan Melkisedek.

Shellabear 2010: tempat di mana Isa telah masuk sebagai perintis bagi kita, yaitu sesudah Ia menjadi Imam Besar untuk selama-lamanya menurut peraturan Malkisedik.

KS (Revisi Shellabear 2011): tempat di mana Isa telah masuk sebagai perintis bagi kita, yaitu sesudah Ia menjadi Imam Besar untuk selama-lamanya menurut peraturan Malkisedik.

Shellabear 2000: tempat di mana Isa telah masuk sebagai perintis bagi kita, yaitu sesudah Ia menjadi Imam Besar untuk selama-lamanya menurut peraturan Malkisedik.

KSZI: Di situ perintis jalan telah masuk untuk kita, iaitu Isa, yang telah menjadi Imam Besar untuk selama-lamanya menurut peraturan Melkisedek.

KSKK: tempat Yesus, yang telah menjadi Imam Agung menurut imamat Melkisedek, telah masuk mendahului kita.

WBTC Draft: Yesus sudah masuk ke sana dan membuka jalan untuk kita. Ia menjadi Imam Besar untuk selama-lamanya, seperti Melkisedek.

VMD: Yesus sudah masuk ke sana dan membuka jalan untuk kita. Ia menjadi Imam Besar untuk selama-lamanya, seperti Melkisedek.

AMD: Yesus sudah masuk ke balik tirai Bait Allah untuk mewakili kita karena Ia memang telah menjadi Imam Besar untuk selama-lamanya, sesuai peraturan Imam Melkisedek.

TSI: (6:19)

BIS: Yesus sudah merintis jalan ke tempat itu untuk kita, dan sudah masuk ke sana menjadi Imam Agung kita untuk selama-lamanya, seperti Imam Melkisedek.

TMV: Yesus telah masuk ke situ lebih dahulu daripada kita, dan Dia menjadi Imam Agung yang kekal seperti Imam Melkisedek.

BSD: Yesus sudah pergi ke Rumah Tuhan di surga dan masuk ke Tempat Yang Paling Suci di sana untuk menjadi Imam Agung untuk selama-lamanya, seperti Imam Melkisedek.

FAYH: tempat Kristus telah masuk mendahului kita untuk bersyafaat bagi kita sebagai Imam Besar dengan kemuliaan dan tingkat Melkisedek.

ENDE: tempat pelopor kita Jesus berada, sebagai Imam-agung serupa Melkisedek untuk selama-lamanja.

Shellabear 1912: di tempat Isa sudah masuk karena kita akan penganjur, sedang ia sudah menjadi kepala imam sampai selama-lamanya menurut seperti peraturan Malkisedik.

Klinkert 1879: Maka disanalah pengandjoer, ija-itoe Isa, telah masoek karena kita, maka Ija telah didjadikan imam-besar sampai salama-lamanja, satoeroet martabat Malkisedik.

Klinkert 1863: Maka disana itoe Penghantar soedah masok karna kita, ija-itoe Jesoes, jang didjadiken {Ibr 3:1; 4:14; 8:1; 9:11} Imam-besar sampe salama-lamanja sa-mertabat dengan Malkizedek.

Melayu Baba: di tmpat yang Isa sudah masok kerna kita mnjadi pnganjur, sdang dia sudah jadi kpala-imam sampai s-lama-lama-nya, sperti aturan Malki-Sadak.

Ambon Draft: Kamana Pengandjarkami sudah masok guna kami, ija itu Tuhan JESUS, sa; awrang Imam besar sampe salama-lamanja, tjara pangkat Mel-chisedek.

Keasberry 1853: Maka disanalah punganjur itupun tulah masuk kurna kita, iya itu Isa, yang dijadikan imam busar hingga slama lamanya sapurti murtabat Malikussedik.

Keasberry 1866: Maka disanalah pŭnganjur itupun tŭlah masok kŭrna kami, iya itu Isa yang dijadikan imam bŭsar hingga slama lamanya mŭnurot mŭrtabat Malkussedik.

Leydekker Draft: Barang kamana pendihulu 'itu sudah masokh guna kamij, jaxnij Xisaj, jang sudah djadi 'Imam besar turut tartib Melkij TSedekh sampej salama 2 nja.

AVB: Di situ perintis jalan telah masuk untuk kita, iaitu Yesus, yang telah menjadi Imam Besar untuk selama-lamanya menurut peraturan Melkisedek.

Iban: alai Jesus ke udah dulu tama ngarika kitai, lebuh Iya udah nyadi Imam Besai belama iya, murihka Melkisedek.


TB ITL: di mana <3699> Yesus <2424> telah masuk <1525> sebagai Perintis <4274> bagi <5228> kita <2257>, ketika Ia, menurut <2596> peraturan <5010> Melkisedek <3198>, menjadi <1096> Imam Besar <749> sampai <1519> selama-lamanya <165>.


Jawa: kang wus dilebeti dening Gusti Yesus minangka Pangirid kita, kang jumeneng Imam Agung langgeng manut tatane Sang Melkisedhek.

Jawa 2006: kang wis dilebeti déning Yésus ngrumiyini kita, nalika Panjenengané jumeneng Imam Agung ing salawas-lawasé manut pranatané Mèlkisèdèk.

Jawa 1994: Gusti Yésus wis mlebet tekan kana ndhisiki kita, kanggo makili kita. Panjenengané kang jumeneng Imam Agung kang langgeng manut tata kaimamané Mèlkisèdèk.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus déwé wis mlebu nang kana nggawèkké dalan awaké déwé. Dèkné sing dadi Imam Gedé sing langgeng, tunggalé karo Mèlkisedèk.

Sunda: Yesus geus lebet ka dinya heulaeun urang, pikeun urang, jadi Imam Agung urang salalanggengna, saperti Melkisidik.

Sunda Formal: Ka dinya teh, Isa mah geus ti heula lebet-Na guna kapentingan urang, dumeh Anjeunna mah geus jeneng Imam Agung salanggengna, saperti Melkisidik tea.

Madura: Isa ampon ababat jalan ganeka kaangguy sampeyan sareng kaula sadaja, ban ampon maso’ ka ka’dhissa’ daddi Imam Agungnga sampeyan sareng kaula sadaja kaangguy salanjangnga, akadi Imam Melkisedek.

Bauzi: (6:19)

Bali: Ida Hyang Yesus sampun riinan ngranjing mrika buat kapentingan iragane. Ida sampun dados Pandita Agung salami-laminnya, satinut ring pidabdab kapanditan Sang Pandita Melkisedek.

Ngaju: Yesus jari marintis jalan akan itah manalih eka te, tuntang jari tame akan hete manjadi Imam Hai ain itah sampai katatahie, sama kilau Imam Melkisedek.

Sasak: lẽq taoq nike Deside Isa sampun tame dait bukaqang ite langan, nike sesampun Ie jari Imam Agung selaẽq-laẽqne, menurut aturan Imam Melkisedek.

Bugis: Purani nawajikekki Yésus lalengngé lao ri onrongngéro, sibawa purani muttama kuwaro mancaji Imang Lompota lettu mannennungeng pada-pada Imang Malkisédék.

Makasar: Le’ba’mi Nasungke Isa oloang mangea anjoreng ri tampaka untu’ ikatte; siagang le’ba’mi antama’ anjoreng a’jari Imang Malompota satunggu-tungguna lalang ri golonganna Imang Melkisedek.

Toraja: dio inan Naniimo Yesu mentama mendadi Panglalan belanna kita, tu mendadi Tominaa Kapua sae lakona unturu’ lalanna Melkisedek.

Duri: Najoloanmiki' Puang Isa lako ntuu joo, na menjaji Imang Lompota' te'da cappa'na, susi imang Melkisedek.

Gorontalo: Ti Isa ma lomuo mola dalalunto ode tambati boyito wawu Tiyo ma lomaso mola odito lowali Imamu da'a kakali olanto odelo te Melkisedek.

Gorontalo 2006: Ti Isa malomuo̒ dalalo ode tambati boito olanto, wau maa tilumuwota mola odito lowali Iimamu Daa̒ olanto u ohiheo-hiheolo mao̒, debo odelo ti Iimamu Melkisedek.

Balantak: Yesus nantatasmo salan mae' na lokis iya'a, ka' i Ia noko pinsoopmo bo ko'onta. Ia nosidamo Imam Moola' pataka manau' koi imam Melkisedek.

Bambam: Puang Yesus umpendioloangangkia' längäm ongeam ia too anna mendadi Sando Too' sule lako salako-lakona, susi Melkisedek yolona.

Kaili Da'a: Yesus nokolu nesua ri setu ala mompakasadia jala ka kita. I'a nionggotaka najadi Balengga Topanggeni Agama nasimbayu ewa I Melkisedek sampe ri kasae-saena.

Mongondow: Aim binontangan i Yesus in daḷan bayaían naton tatua, Sia sinumuotdon kon tua bo nobalií Imang naton Imang Moḷoben inta diaídon mato-matoi naí ki Imang Melkisedek.

Aralle: Mendolune' Puang Yesus tama do nabuhkeiingkea' lalang. Mendahing Handang Pongkahana Imang ang mambahanangngingkea' sapano-panona, sinnoa Melkisedek dolu.

Napu: Barake langa hawe i lindoNa, lawi Yesu moiyorumi mesua inditi, mobungkahiake raranta bona tapeulai. Yesu au mewali Tadulako Menombata au Mahile duuna kamahae-haea, nodo Melkisedek hangkoya.

Sangir: Mawu Yesus seng něnul᷊ěntang dal᷊eng sol᷊ong tampạ ene waugu i kitẹ, ringangu selaing nasuẹ̌ sene nakoạ Imang i kitẹ Mawantugẹ̌ e sarang marěngụ-děngụ mẹ̌sul᷊ungu i Melkisedek.

Taa: I Yesu roomo mampatiruyu pei kita masua ri raya songi etu. Pasi Ia mamponsaruka kita apa Ia mawalimo to pampue to bae anggaNya, sewaju ewa i Melkisedek tempo owi.

Rote: Yesus oti basa enok leo mamanak ndia soaneu ita, ma Ana masok basa leo naa neu fo Ana da'di ita Imam Matua Inan losa dodoo na, sama leo Imam Melkisede ka.

Galela: Ngone pobarani powimake, sababu o Yesus Una magena kagena wowosa woqomaka, de o ngora wapelengaka ma ngale ngone aku potuuru. Una gena witide wodadi nanga Imam Wilalamo ka sidutu ikakali, ka imatero de o Melkisedek iqoqomaka.

Yali, Angguruk: Nonowe Yesus ino nit fahet kebunggalem hiyag nisaruk lit sok latuk asum ino fam kibag. At ino kibareg werehon ari fam hun Melkisedek alem haloho imbibahon hikit toho At imam suwon atfareg weregman eneg mondabi welaruhu.

Tabaru: 'O Yesus wonadebelengakau 'o ngorana la 'idadi posikaika ge'enaka. 'Una wosirakau wowosanga ma ngale wodadi nanga 'Imam ma Amoko kaisi'ado-'adonika, 'isoka ma 'Imam Melkisedek.

Karo: Jesus nggo leben asaken kita bengket ku je man gunanta. Ia nggo jadi Imam si Mbelin seh rasa lalap rikutken golongen Imam Malkisedek.

Simalungun: Hujai do masuk, gabe parlobeita, Jesus, na dob gabe Sintua ni Malim sadokah ni dokahni, mangihutkon aturan ni si Melkisedek.

Toba: Tusi do bongot Patujolonta, i ma Jesus, naung gabe sintua ni malim salelenglelengna, mangihuthon horong ni si Melkisedek.

Dairi: Enggo irentes Jesus dalan laus mi bekkas i, janah enggo mbengket mi sidi Imam Huntuunta i, janah merian i sidi ngo ia soh mi amman sumendah mengèkutken horong si Melkisedek.

Minangkabau: Isa Almasih lah marintih jalan ka tampaik itu, untuak kito, sarato lah masuak kasinan manjadi Imam Basa kito, untuak salamo-lamonyo, samo jo bakcando Imam Melkisedek.

Nias: Yesu zi no mamatõrõ lala ba nahia da'õ khõda, ba no mõi Ia bakha ba da'õ tobali Ere Sebua khõda sagõtõ fa'ara, si mane Ere Melekhisede.

Mentawai: Aipapangan Jesus enunganta sieei sedda, samba atugurúan nia sedda bailiu Imam Sabeu ka sita teret buru-burú, kelé kai Imam Melkisedek.

Lampung: Isa radu ngerintis ranglaya mik rang udi untuk ram, rik radu kuruk mik disan jadi Imam Agung ram untuk selama-lamani, injuk Imam Melkisedek.

Aceh: Isa ka geurinteh jalan rot jak ubak teumpat nyan keu geutanyoe, dan ka geutamong keunan jeuet keu Imeum Agong geutanyoe siumu masa, lagée Imeum Melkisedek.

Mamasa: Puang Yesus uyyoloanangkia' tama angngenan iatoo anna mendadi Pongkena Imam sae lako-lakona, susi Melkisedek yolona.

Berik: Gwanan, Yesus Jei sufa unggwan-giri jeiserem mesam bitsosisint, ane aa kawetenant mwona jeiserem jebe, jega Jei nes gase batobaabili. Abak-abaksusfer Jei imam sanbagirsusfe mesam etamwena, imam Melkisedek galserem.

Manggarai: Mori Yésus poli karong salang latangt ité nggere-oné osang nggeluk hitu, du Hia ciri Imam Mésé tédéng lén ného hi Melkisédék.

Sabu: Yesus ke mone jhuru kattu do boke ne loro jhara ju la era do naanne tu di. Alla ke No la ni ta jadhi Mone tunu-menahu Mone-ae unu di tu hape la lodho do nami mii ne, mii Mone tunu-menahu Melkisedek.

Kupang: Ma sakarang Yesus su maso lebe dolo ko buka jalan kasi kotong. Te Dia ju kapala agama paling tinggi, yang satu model ke Melkisedek dolu-dolu tu. Ma Yesus lebe hebat dari kapala agama model lama, tagal Dia sonde parná barenti kasi jalan Dia pung karjá.

Abun: Yefun Yesus duk os mu nyim mo men gwem sok mo gumwak fo ne it. An sok mone tepsu yegweswai wa men si Yefun Allah. Yefun Yesus ben suk tepsu yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu wa men sane sor kem to kapyo mato kapyo, tepsu yegweswai gato sok mo Melkisedek bi de-i.

Meyah: (6:19)

Uma: Daho'-tamo mpohirua'-ki, apa' Yesus meri'ulu-imi mesua' hi ria, mpobea-taka ohea-ta bona tatuku'. Yesus-mi jadi' Imam Bohe-ta duu' kahae–hae-na, to hewa Melkisedek owi.

Yawa: (6:19)


NETBible: where Jesus our forerunner entered on our behalf, since he became a priest forever in the order of Melchizedek.

NASB: where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.

HCSB: Jesus has entered there on our behalf as a forerunner, because He has become a "high priest forever in the order of Melchizedek."

LEB: where Jesus, the forerunner for us, entered, [because he] became a high priest _forever_ according to the order of Melchizedek.

NIV: where Jesus, who went before us, has entered on our behalf. He has become a high priest for ever, in the order of Melchizedek.

ESV: where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.

NRSV: where Jesus, a forerunner on our behalf, has entered, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.

REB: where Jesus has entered on our behalf as forerunner, having become high priest for ever in the order of Melchizedek.

NKJV: where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.

KJV: Whither the forerunner is for us entered, [even] Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.

AMP: Where Jesus has entered in for us [in advance], a Forerunner having become a High Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.

NLT: Jesus has already gone in there for us. He has become our eternal High Priest in the line of Melchizedek.

GNB: On our behalf Jesus has gone in there before us and has become a high priest forever, in the priestly order of Melchizedek.

ERV: Jesus has already entered there and opened the way for us. He has become the high priest forever, just like Melchizedek.

EVD: Jesus has already entered there and opened the way for us. Jesus has become the high priest forever, the same as Melchizedek.

BBE: Where Jesus has gone before us, as a high priest for ever after the order of Melchizedek.

MSG: where Jesus, running on ahead of us, has taken up his permanent post as high priest for us, in the order of Melchizedek.

Phillips NT: where Jesus has already entered on our behalf, having become, as we have seen, "High Priest for ever after the order of Melchizedek".

DEIBLER: Jesus went into God’s presence ahead of us(inc) to help us when he became a high priest eternally in the way that Melchizedek was a high priest.

GULLAH: Jedus gone eenta dat place fo we. An e dey fa we sake. E come fa be a head man ob de priest dem faeba an eba, een de same way Melchizedek been head man ob de priest dem.

CEV: Jesus has gone there ahead of us, and he is our high priest forever, just like Melchizedek.

CEVUK: Jesus has gone there ahead of us, and he is our high priest for ever, just like Melchizedek.

GWV: where Jesus went before us on our behalf. He has become the chief priest forever in the way Melchizedek was a priest.


NET [draft] ITL: where <3699> Jesus <2424> our forerunner <4274> entered <1525> on <5228> our <2257> behalf <5228>, since <1096> he became <1096> a priest <749> forever <165> in <2596> the order <5010> of Melchizedek <3198>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 6 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel