Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 17 : 10 >> 

TB: "Setiap orang dari bangsa Israel dan dari orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka, yang makan darah apapun juga Aku sendiri akan menentang dia dan melenyapkan dia dari tengah-tengah bangsanya.


AYT: Setiap umat Israel, atau pendatang yang ada di antara mereka, yang makan darah, Aku sendiri akan memalingkan wajah-Ku dari orang yang makan darah itu dan melenyapkannya dari antara bangsanya.

TL: Dan barangsiapa dari pada isi rumah Israel dan dari pada segala orang dagang yang duduk menumpang di antaranya, apabila ia makan barang sesuatu yang darah, niscaya wajahku akan melawan orang yang telah makan darah itu, dan Aku akan menumpas dia kelak dari antara bangsanya.

MILT: Dan setiap orang dari keluarga Israel dan dari pengembara yang menumpang di tengah-tengah kamu, yang makan segala jenis darah, maka Aku akan menghadapkan wajah-Ku kepada jiwa yang memakan darah itu, dan Aku akan melenyapkan dia dari tengah-tengah bangsanya.

Shellabear 2010: “Siapa pun dari kaum keturunan Israil atau warga pendatang di antara mereka yang makan darah, ia akan Kumusuhi dan Kusingkirkan dari antara bangsanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Siapa pun dari kaum keturunan Israil atau warga pendatang di antara mereka yang makan darah, ia akan Kumusuhi dan Kusingkirkan dari antara bangsanya.

KSKK: Jika seseorang dari bani Israel atau orang asing yang tinggal di antara kamu memakan darah, Aku akan murka terhadap orang itu dan Aku akan melenyapkan dia dari bangsanya.

VMD: Aku akan melawan orang yang memakan darah. Tidak soal apakah orang itu warga Israel atau orang asing tinggal di tengah-tengahmu. Aku akan memisahkan mereka dari bangsanya

BIS: Kalau seorang Israel atau seorang asing yang tinggal menetap di antara orang Israel makan darah, ia akan dihukum TUHAN dan tidak lagi dianggap anggota umat-Nya.

TMV: Jika orang Israel ataupun orang asing yang tinggal di kalangan mereka makan darah, orang itu akan ditentang oleh TUHAN, dan dia tidak lagi dianggap sebagai anggota umat-Nya.

FAYH: "Setiap orang Israel, atau orang asing di tengah-tengah mereka, yang makan darah apa pun akan Kulenyapkan dari bangsa Israel;

ENDE: Setiap orang dari keluarga Israil atau kaum perantau jang ada ditengah-tengah mereka jang makan darah apa sadja - dia jang memakan darah itu akan Kulawan dan Kutumpas dari tengah-tengah bangsanja.

Shellabear 1912: "Maka barangsiapa dari pada isi rumah Israel atau dari pada segala orang asing yang menumpang di antaranya yang memakan barang sesuatu yang lagi berdarah maka murkalah Aku akan orang yang telah memakan darah itu dan Aku akan menghilangkan dia dari pada kaumnya.

Leydekker Draft: Lagi sasa`awrang deri pada 'isij rumah Jisra`ejl, 'ataw deri pada segala 'awrang 'asing jang bertjampor tjara 'awrang 'asing ditengah-tengah marika 'itu, 'apabila 'ija makan barang darah, nistjaja 'aku 'akan berhadap mukaku kapada 'awrang, jang makan darah 'itu, lalu 'aku 'akan tompaskan dija deri tengah-tengah khawmnja.

AVB: “Apabila sesiapa daripada keturunan kaum Israel atau warga asing yang menghuni dengan mereka memakan darah, dia akan Aku musuhi dan akan Aku singkirkan daripada kalangan bangsanya.


TB ITL: "Setiap orang <0376> <0376> dari bangsa <01004> Israel <03478> dan dari <04480> orang asing <01616> yang tinggal <01481> di tengah-tengah <08432> mereka, yang <0834> makan <0398> darah <01818> apapun <03605> juga Aku sendiri akan menentang <05414> dia <05315> dan melenyapkan <03772> dia dari tengah-tengah <07130> bangsanya <05971>. [<06440> <0398> <01818>]


Jawa: “Sadhengah wong turune Israel lan panunggalane bangsa liya kang manggon ana ing tengahe, kang mangan sadhengaha getih, iku bakal Sunlawan sarta Suntumpes saka ing satengahe bangsane.

Jawa 1994: Yèn ana wong Israèl utawa wong manca sing manggon ing kono mangan daging sing isih ana getihé. Bakal diukum déning Allah lan disébrataké saka umat Israèl,

Sunda: Urang Israil atawa urang luar nu maratuh di Israil, lamun ngadahar daging anu getihna aya keneh bakal diancam ku PANGERAN tur moal diaku deui jadi umat Mantenna.

Madura: "Mon oreng Isra’il otabana oreng manca se apolong ban oreng Isra’il ngakan daging se gi’ badha dharana, oreng jareya bakal eokoma bi’ Sengko’ ban ta’ eanggep Tang ommat pole.

Bali: Yening wenten anak Israel wiadin wong sunantara sane sampun magumana ring pantaran wong Israele nunas ulam sane kantun madaging rah, Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nglawan anake punika, lan ipun nenten dados malih kawastanin kaulan Idane.

Bugis: Rékko séddi tau Israélié iyaré’ga tau laing iya monro tette’é ri yelle’na tau Israélié manré dara, rihukkungngi matu ri PUWANGNGE, sibawa dé’na nariyangga anggota umma’na.

Makasar: Punna nia’ tu Israel yareka bansa maraeng ammantang tulia ri alla’na tu Israel angnganre cera’, lanihukkungi ri Batara siagang takkulleami nibilang anggota umma’Na Batara.

Toraja: Minda-mindai tu to Israel sia iatu to sae tu nasisolan torro, ke ungkandei rara sala umbanna – manassa la Kupapatui lindoKu la ullaoi tu to mangkamo ungkande rara iato, angKu sabu’i dio mai bangsana.

Karo: Subuk bangsa Israel, bage pe bangsa si deban si tading ras ia, ise si man daging si lit denga darehna, TUHAN jadi imbangna janah lanai ia ikira jadi BangsaNa.

Simalungun: Anggo adong humbani ginompar ni Israel atap humbani halak dagang, na manginsolat i tongah-tongah ni sidea, na mangankon daroh, bohing-Ku do tujuhonon-Ku laho mangimbang halak sipangan daroh ai, anjaha siapkonon-Ku do ia hun tongah-tongah ni bangsani.

Toba: (II.) Jala manang ise sian pinompar ni Israel manang sian halak dagang, angka na maisolat di tongatongamuna, molo tung mangan mudar ni manang aha ibana, ingkon Bohingku sandiri mangalo jolma na manganhon mudar i, jala ingkon Ahu maniaphon ibana sian tongatonga ni bangsona.


NETBible: “‘Any man from the house of Israel or from the foreigners who reside in their midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people,

NASB: ‘And any man from the house of Israel, or from the aliens who sojourn among them, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood and will cut him off from among his people.

HCSB: "Anyone from the house of Israel or from the foreigners who live among them who eats any blood, I will turn against that person who eats blood and cut him off from his people.

LEB: "If Israelites or foreigners eat any blood, I will condemn them and exclude them from the people,

NIV: "‘Any Israelite or any alien living among them who eats any blood—I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from his people.

ESV: "If any one of the house of Israel or of the strangers who sojourn among them eats any blood, I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from among his people.

NRSV: If anyone of the house of Israel or of the aliens who reside among them eats any blood, I will set my face against that person who eats blood, and will cut that person off from the people.

REB: If any Israelite or alien settled in Israel consumes any blood, I shall set my face against him and cut him off from his people,

NKJV: ‘And whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood, and will cut him off from among his people.

KJV: And whatsoever man [there be] of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.

AMP: Any one of the house of Israel or of the strangers who dwell temporarily among them who eats any kind of blood, against that person I will set My face and I will cut him off from among his people [that he may not be included in the atonement made for them].

NLT: "And I will turn against anyone, whether an Israelite or a foreigner living among you, who eats or drinks blood in any form. I will cut off such a person from the community,

GNB: If any Israelites or any foreigners living in the community eat meat with blood still in it, the LORD will turn against them and no longer consider them his people.

ERV: “I will turn against those who eat blood whether they are citizens of Israel or foreigners living among you, I will separate them from their people.

BBE: And if any man of Israel, or any other living among them, takes any sort of blood for food, my wrath will be turned against that man and he will be cut off from among his people.

MSG: "If any Israelite or foreigner living among them eats blood, I will disown that person and cut him off from his people,

CEV: I will turn against any of my people who eat blood. This also includes any foreigners living among you.

CEVUK: The Lord said: I will turn against any of my people who eat blood. This also includes any foreigners living among you.

GWV: "If Israelites or foreigners eat any blood, I will condemn them and exclude them from the people,


NET [draft] ITL: “‘Any <0376> man <0376> from the house <01004> of Israel <03478> or from <04480> the foreigners <01616> who reside <01481> in their midst <08432> who <0834> eats <0398> any <03605> blood <01818>, I will set <05414> my face <06440> against that person <05315> who eats <0398> the blood <01818>, and I will cut <03772> him off <03772> from the midst <07130> of his people <05971>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 17 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel