Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 17 : 5 >> 

TB: Maksudnya supaya orang Israel membawa korban sembelihan mereka, yang biasa dipersembahkan mereka di padang, kepada TUHAN ke pintu Kemah Pertemuan dengan menyerahkannya kepada imam, untuk dipersembahkan kepada TUHAN sebagai korban keselamatan.


AYT: Maksudnya ialah supaya orang Israel membawa kurban mereka yang biasa dipersembahkan di padang terbuka kepada TUHAN di pintu masuk tenda pertemuan, dan mempersembahkannya sebagai kurban pendamaian kepada TUHAN.

TL: Maka ia itu supaya dibawa oleh bani Israel kepada Tuhan akan persembelihannya, yang disembelihkannya di luar itu, yaitu dibawanya ke pintu kemah perhimpunan dan kepada imam, serta dipersembahkannya kepada Tuhan akan korban syukur.

MILT: maksudnya supaya bani Israel membawa kurban-kurban mereka yang mereka kurbankan di hamparan ladang, lalu membawanya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), ke pintu kemah pertemuan, kepada imam, jadi mereka mengurbankan kurban-kurban persembahan pendamaian mereka kepada TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Maksud perintah itu adalah agar kurban sembelihan yang biasa dipersembahkan oleh bani Israil di padang terbuka mereka bawa kepada ALLAH dengan menyerahkannya kepada imam di pintu Kemah Hadirat ALLAH, dan dipersembahkan sebagai kurban perdamaian kepada ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maksud perintah itu adalah agar kurban sembelihan yang biasa dipersembahkan oleh bani Israil di padang terbuka mereka bawa kepada ALLAH dengan menyerahkannya kepada imam di pintu Kemah Hadirat ALLAH, dan dipersembahkan sebagai kurban perdamaian kepada ALLAH.

KSKK: Alasan untuk ketetapan ini ialah supaya para putra Israel bisa membawa kurban-kurban yang biasanya mereka sembelih di padang kepada Yahweh di pintu Kemah Pertemuan, kepada imam-imam, dan mempersembahkannya sebagai kurban pendamaian bagi Yahweh.

VMD: Peraturannya demikian, kamu akan membawa kurban persekutuan kepada TUHAN pada pintu masuk Kemah Pertemuan. Kamu membawa setiap hewan yang kamu sembelih di ladang bagi TUHAN pada pintu masuk Kemah Pertemuan. Bawalah hewan itu kepada imam.

BIS: Perintah itu dimaksudkan supaya bangsa Israel membawa ke Kemah TUHAN semua binatang persembahan yang biasanya mereka sembelih di ladang. Mereka wajib membawa persembahan itu kepada imam di depan pintu Kemah TUHAN dan menyembelihnya di situ untuk kurban perdamaian.

TMV: Perintah ini bermaksud bahawa mulai masa itu, orang Israel harus membawa semua binatang yang hendak dipersembahkan ke Khemah TUHAN; dahulu binatang itu biasanya disembelih di padang. Orang Israel wajib membawa binatang itu kepada imam di hadapan pintu Khemah TUHAN, dan menyembelihnya di situ sebagai korban untuk memohon berkat TUHAN.

FAYH: Tujuan peraturan ini ialah supaya orang Israel tidak mengadakan upacara mempersembahkan kurban di lapangan-lapangan terbuka, melainkan mendorong mereka membawa kurban persembahan itu kepada imam di depan pintu Kemah Pertemuan.

ENDE: Maksudnja ialah supaja bani Israil membawa kurban sembelihan jang biasa mereka persembahkan dipadang terbuka. Seharusnja itu mereka bawa kepada Jahwe, pada pintu kemah pertemuan kepada imam untuk dipersembahkan kepada Jahwe sebagai kurban sjukur.

Shellabear 1912: Maka yaitu supaya segala bani Israel itu membawa segala kurban yang dikurbankannya di padang yaitu supaya dibawanya kepada Allah ke pintu kemah perhimpunan dan kepada imam lalu mengurbankan dia akan kurban perdamaian kepada Allah.

Leydekker Draft: 'Agar sopaja, 'apabila benij Jisra`ejl membawa persombahan-persombahannja sombileh-sombilehan, jang marika 'itu 'ada menjombileh di`atas muka bendang, maka debawanja 'itu bagi Huwa, kapada pintu taratakh himpon-himponan, kapada 'Imam: dan disombilehnja dija 'itu 'akan persombilehan-persombilehan damej-damejan bagi Huwa.

AVB: Perintah itu bertujuan agar korban sembelihan yang biasa dipersembahkan oleh orang Israel di padang terbuka mereka dibawa kepada TUHAN dengan menyerahkannya kepada imam di pintu Khemah Pertemuan, dan dipersembahkan sebagai korban kedamaian kepada TUHAN.


TB ITL: Maksudnya supaya <04616> orang <01121> Israel <03478> membawa <0935> korban sembelihan <02077> mereka <01992>, yang <0834> biasa dipersembahkan <02076> mereka di <05921> padang <07704>, kepada TUHAN <03068> ke <0413> pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150> dengan menyerahkannya <0935> kepada <0413> imam <03548>, untuk dipersembahkan <02076> kepada TUHAN <03068> sebagai korban <02077> keselamatan <08002>. [<0834> <06440>]


Jawa: Iku supaya wong Israel samangsa padha nggawa kurbane sembelehan, kang adate disaosake ana ing ara-ara, marang Pangeran Yehuwah ana ing lawanganing Tarub Pasewakan sarana kapasrahake marang imam, minangka kurban slametan konjuk marang Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Maksudé prenatan iki supaya wiwit saiki bangsa Israèl yèn saos kurban rupa kéwan kudu disembelèh ana ing Kémah Palenggahané Allah, ora kaya biyèn ana ing ara-ara samun. Saiki saosan mau kudu digawa menyang lawangé Kémah Suci, dipasrahaké marang imam, nuli disembelèh ing kono dadi kurban keslametan.

Sunda: Maksud ieu pikukuh sangkan urang Israil anu biasana meuncit pikurbaneun di luar, ayeuna mah satona kudu disanggakeun heula ka PANGERAN. Jadi ayeuna mah sato kurban teh kudu dibawa ka imam di lawang Kemah Tepangan, dipeuncit di dinya keur kurban panarima ka PANGERAN.

Madura: Maksodda papakon jareya sopaja bangsa Isra’il ngeba ka Kemah Socce ban-keban tor-atorra se biyasana esambelli e talon. Tor-ator jareya wajib egiba ka imam e adha’anna labangnga Kemah Socce ban esambelli e jadhiya menangka kurban salameddan.

Bali: Tetujon prentahe punika mangda ngawit saking mangkin bangsa Israele makta aturan wewalunganipune ka ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, inggih punika aturan wewalungan sane riin biasane tampah ipun ring tegale. Sane mangkin ipun patut makta aturane punika ring ajeng sang pandita ring gapuran Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa, tumuli katampah irika buat dados aturan karahayuan.

Bugis: Akkattana iyaro paréntaé kuwammengngi bangsa Israélié natiwii ri Kémana PUWANGNGE sinininna olokolo pakkasuwiyangngé iya biyasaé nagéré ri dare’é. Waji’i mennang natiwi iyaro pakkasuwiyangngé lao ri imangngé ri yolona sumpanna Kémana PUWANGNGE sibawa géréi kuwaro untu’ akkarobangeng pappasidamé.

Makasar: Ia ero’na anjo parentaya iamintu sollanna naerang bansa Israel mange ri KemaNa Batara sikontu olo’-olo’ nipassareanga ia biasaya nasamballe ke’nanga ri kokoa. Musti naerangi ke’nanga anjo passarea mange ri imanga ri dallekang pakke’bu’ KemaNa Batara nampa nasamballe anjoreng untu’ koro’bang passiamakkang.

Toraja: Dikua anna pennoloanni to Israel lako PUANG tu pemala’na, tu biasa natunu dio lu padang, iamotu lako to’ ba’ba Tenda Kasitammuan, lako to minaa, anna pemalaranni lako PUANG dipopemala’ kasalamaran.

Karo: Perentah enda ertina eme, maka kalak Israel arus mpersembahken man TUHAN asuh-asuhen si biasana igelehna i mbalmbal. Genduari arus ibabana e man imam ku pintun Kemah Perjumpan, gelah igelehna jadi persembahen persadan.

Simalungun: Halani ai maningon boanon ni halak Israel do galangan ni sidea, na sihol galangkonon ni sidea i tongah dalan, hu lobei ni Jahowa, hu lobei ni lampolampo partumpuan ai, hubani malim ai, anjaha isayat ma ai gabe galangan pardameian bani Jahowa.

Toba: Dibahen i ingkon boanon ni halak Israel do peleannasida angka na naeng pelehononna di ladang, boanonna ma tutu tu Jahowa, tu jolo pintu ni undungundung parluhutan i, tu malim i, asa dipelehon angka i bahen pelean hamauliateon tu Jahowa.


NETBible: This is so that the Israelites will bring their sacrifices that they are sacrificing in the open field to the Lord at the entrance of the Meeting Tent to the priest and sacrifice them there as peace offering sacrifices to the Lord.

NASB: "The reason is so that the sons of Israel may bring their sacrifices which they were sacrificing in the open field, that they may bring them in to the LORD, at the doorway of the tent of meeting to the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the LORD.

HCSB: This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they have been offering in the open country. They are to bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting and offer them as fellowship sacrifices to the LORD.

LEB: This means that the people of Israel must take the sacrifices they have been making in the open fields and bring them to the LORD. They must bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting. The people will sacrifice them as fellowship offerings to the LORD.

NIV: This is so that the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the LORD, at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings.

ESV: This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice in the open field, that they may bring them to the LORD, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the LORD.

NRSV: This is in order that the people of Israel may bring their sacrifices that they offer in the open field, that they may bring them to the LORD, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and offer them as sacrifices of well-being to the LORD.

REB: The purpose is that the Israelites should bring to the LORD the animals which they have been slaughtering in the open country; they must bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting and offer them as shared-offerings to the LORD.

NKJV: "to the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, that they may bring them to the LORD at the door of the tabernacle of meeting, to the priest, and offer them as peace offerings to the LORD.

KJV: To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them [for] peace offerings unto the LORD.

AMP: This is so that the Israelites, rather than offer their sacrifices [to idols] in the open field [where they slew them], may bring them to the Lord at the door of the Tent of Meeting, to the priest, to offer them as peace offerings to the Lord.

NLT: This rule will stop the Israelites from sacrificing animals in the open fields. It will cause them to bring their sacrifices to the priest at the entrance of the Tabernacle, so he can present them to the LORD as peace offerings.

GNB: The meaning of this command is that the people of Israel shall now bring to the LORD the animals which they used to kill in the open country. They shall now bring them to the priest at the entrance of the Tent and kill them as fellowship offerings.

ERV: This rule is so that you will bring your fellowship offering to the LORD. You must bring any animal that you kill in the field to the LORD at the entrance of the Meeting Tent. Bring those animals to the priest.

BBE: So that the children of Israel may take to the Lord, to the door of the Tent of meeting and to the priest, the offerings which they have put to death in the open country, and that they may make their peace-offerings to the Lord.

MSG: This is so the Israelites will bring to GOD the sacrifices that they're in the habit of sacrificing out in the open fields. They must bring them to GOD and the priest at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as Peace-Offerings to GOD.

CEV: And so, when you sacrifice an animal to ask my blessing, it must not be done out in a field,

CEVUK: And so, when you sacrifice an animal to ask my blessing, it must not be done out in a field,

GWV: This means that the people of Israel must take the sacrifices they have been making in the open fields and bring them to the LORD. They must bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting. The people will sacrifice them as fellowship offerings to the LORD.


NET [draft] ITL: This is so <04616> that <0834> the Israelites <03478> <01121> will bring <0935> their sacrifices <02077> that <0834> they <01992> are sacrificing <02076> in <05921> the open field <07704> <06440> to the Lord <03068> at <0413> the entrance <06607> of the Meeting <04150> Tent <0168> to <0413> the priest <03548> and sacrifice <02076> them there as peace offering <08002> sacrifices <02077> to the Lord <03068>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 17 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel