TB: Sesungguhnya kamu harus berpegang pada ketetapan-Ku dan peraturan-Ku. Orang yang melakukannya, akan hidup karenanya; Akulah TUHAN.
AYT: Jadi, kamu harus memelihara semua hukum dan peraturan-Ku. Orang yang melakukannya akan hidup. Akulah TUHAN.
TL: Maka hendaklah kamu memeliharakan segala hukum-Ku dan segala perintah-Ku; barangsiapa yang berbuat begitu ia itu akan hidup olehnya: Bahwa Akulah Tuhan!
MILT: Dan kamu harus berpegang pada ketetapan-ketetapan-Ku dan peraturan-peraturan-Ku yang dengannya orang harus bertindak, dan dia akan hidup dengannya; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)!
Shellabear 2010: Peganglah teguh ketetapan-ketetapan-Ku dan peraturan-peraturan-Ku, sebab orang yang melakukannya akan hidup karenanya. Akulah ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Peganglah teguh ketetapan-ketetapan-Ku dan peraturan-peraturan-Ku, sebab orang yang melakukannya akan hidup karenanya. Akulah ALLAH.
KSKK: Patuhilah peraturan-peraturan-Ku dan ketetapan-ketetapan-Ku, karena barang siapa mematuhinya akan mendapat kehidupan; Akulah Yahweh.
VMD: Jadi, kamu mematuhi hukum dan peraturan-Ku. Siapa yang mematuhi hukum dan peraturan-Ku akan hidup. Akulah TUHAN.
BIS: Taatilah peraturan-peraturan dan hukum-hukum yang Kuberikan kepadamu. Kalau kamu berbuat begitu, hidupmu selamat. Akulah TUHAN."
TMV: Turutilah segala hukum dan perintah yang Aku berikan kepada kamu. Orang yang melaksanakannya akan selamat. Akulah TUHAN."
FAYH: (18-4)
ENDE: Hendaklah kamu menepati ketetapan serta hukumKu, sebab dengan berbuat demikian manusia akan hidup karenanja. Akulah Jahwe.
Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu memegang segala perintah-Ku dan segala hukum-Ku maka jikalau barang seorang membuat yang demikian ia akan hidup olehnya; bahwa Akulah Allah.
Leydekker Draft: Songgohpawn haros kamu memaliharakan 'ondang-ondangku, dan hukum-hukumku; jang manusija, djikalaw 'ija berlakukan dija 'itu, 'akan hidop 'awlehnja: 'aku 'inilah Huwa.
AVB: Taatilah segala ketetapan-Ku dan peraturan-Ku, kerana jika seseorang melakukannya dia akan hidup mengikutnya. Akulah TUHAN.
TB ITL: Sesungguhnya kamu harus berpegang <08104> pada ketetapan-Ku <02708> dan peraturan-Ku <04941>. Orang <0120> yang <0834> melakukannya <06213>, akan hidup <02425> karenanya; Akulah <0589> TUHAN <03068>.
Jawa: Poma sira padha netepana pranatan lan katetepaningSun. Sapa wong kang ngestokake mesthi bakal urip; Ingsun iki Yehuwah.
Jawa 1994: Prenatan-prenatan lan angger-angger peparing-Ku iki lakonana. Sing sapa nindakaké, uripé bakal slamet. Aku iki Allah."
Sunda: Estokeun pituduh ti Kami, lakonan sangkan salamet. Kami teh PANGERAN."
Madura: Toro’ sakabbinna atoran ban kom-hokom se bi’ Sengko’ la ebagi ka ba’na. Mon bi’ ba’na jareya elakone, odhi’na ba’na bakal salamedda. Sengko’ reya PANGERAN."
Bali: Laksanayangja pidabdab-pidabdab muah titah-titah ane paicayang Ulun teken kita. Yening kita nglaksanayang unduke ento, idup kitane lakar rahayu. Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa.”
Bugis: Turusiwi sining peraturangngé sibawa hukkung-hukkung iya Uwéréngngékko. Rékko mupogau’i makkuwaéro, salama’i atuwommu. Iyya’na PUWANG."
Makasar: Turuki paratorang-paratoranga siagang hukkung-hukkung Kupassareanga mae ri kau. Punna nugaukangi kammaya anjo, lasalamakko lalang tallasa’nu. INakkemi Batara."
Toraja: Manassa la mikaritutui tu aluk Kupondok sia mintu’ atorangKu; minda-minda umpogau’i la napotuo: Akumo tu PUANG.
Karo: Ikutken lah pedah-pedah ras perentah-perentah si Kubereken man bandu; adi bage perbahanndu, tentu selamat geluhndu. Aku kap TUHAN."
Simalungun: Halani ai maningon ramotkononnima do paraturan-Ku ampa titah-Ku. Halak na mangkorjahon ai, manggoluh do marhitei ai, Ahu do Jahowa.
Toba: Dibahen i ingkon radotanmuna angka parentangku dohot angka uhumhu; manang ise jolma na mangulahon angka i, mangolu ma ibana marhite sian i, ai Ahu do Jahowa!
NETBible: So you must keep my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. I am the
NASB: ‘So you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the LORD.
HCSB: Keep My statutes and ordinances; a person will live if he does them. I am the LORD.
LEB: Live by my standards, and obey my rules. You will have life through them. I am the LORD.
NIV: Keep my decrees and laws, for the man who obeys them will live by them. I am the LORD.
ESV: You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the LORD.
NRSV: You shall keep my statutes and my ordinances; by doing so one shall live: I am the LORD.
REB: Observe my statutes and my laws: whoever keeps them will have life through them. I am the LORD.
NKJV: ‘You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the LORD.
KJV: Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I [am] the LORD.
AMP: You shall therefore keep My statutes and My ordinances which, if a man does, he shall live by them. I am the Lord.
NLT: If you obey my laws and regulations, you will find life through them. I am the LORD.
GNB: Follow the practices and the laws that I give you; you will save your life by doing so. I am the LORD.”
ERV: You must obey my rules and my laws, because whoever obeys them will live. I am the LORD.
BBE: So keep my rules and my decisions, which, if a man does them, will be life to him: I am the Lord.
MSG: Keep my decrees and laws: The person who obeys them lives by them. I am GOD.
CEV: Obey them and you will live. I am the LORD.
CEVUK: Obey them and you will live. I am the Lord.
GWV: Live by my standards, and obey my rules. You will have life through them. I am the LORD.
NET [draft] ITL: So you must keep <08104> my statutes <02708> and my regulations <04941>; anyone <0120> who <0834> does <06213> so will live <02425> by keeping them. I <0589> am the Lord <03068>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan