Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 26 : 36 >> 

TB: Dan mengenai mereka yang masih tinggal hidup dari antaramu, Aku akan mendatangkan kecemasan ke dalam hati mereka di dalam negeri-negeri musuh mereka, sehingga bunyi daun yang ditiupkan anginpun akan mengejar mereka, dan mereka akan lari seperti orang lari menjauhi pedang, dan mereka akan rebah, sungguhpun tidak ada orang yang mengejar.


AYT: Untuk orang-orang dari antaramu yang masih bertahan, Aku akan mendatangkan keputusasaan dalam hati mereka di negeri-negeri musuh mereka. Suara dedaunan yang ditiup angin pun akan mengejar mereka. Mereka akan lari seperti orang yang dikejar-kejar pedang. Mereka akan terjatuh meski tidak ada orang yang mengejar.

TL: Maka akan segala orang yang tertinggal dari pada kamu dalam negeri musuhnya, Aku akan mengadakan ketakutan dalam hatinya yang sudah tawar, sehingga bunyi daun yang terlayang-layangpun akan menghalaukan mereka itu, maka mereka itu akan lari seperti orang yang lari dari pada pedang, dan mereka itu akan rebah di tempat tiada orang yang mengejar.

MILT: Dan mereka yang tersisa dari antaramu, Aku juga akan mendatangkan ketakutan ke dalam hati mereka di negeri yang menjadi musuh-musuh mereka, dan bunyi daun yang bergerak melarikan diri --pelarian dari kejaran pedang-- dan mereka akan jatuh ketika tak seorang pun mengejar.

Shellabear 2010: Sementara itu, Aku akan mendatangkan keresahan di dalam hati orang-orang yang masih hidup dari antara kamu, saat mereka tinggal di negeri-negeri musuh, sehingga oleh bunyi daun yang diterbangkan angin pun mereka akan merasa dikejar-kejar. Mereka akan melarikan diri seperti orang lari dari pedang, dan mereka akan roboh padahal tidak ada yang mengejar mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu, Aku akan mendatangkan keresahan di dalam hati orang-orang yang masih hidup dari antara kamu, saat mereka tinggal di negeri-negeri musuh, sehingga oleh bunyi daun yang diterbangkan angin pun mereka akan merasa dikejar-kejar. Mereka akan melarikan diri seperti orang lari dari pedang, dan mereka akan roboh padahal tidak ada yang mengejar mereka.

KSKK: Dan bagi mereka yang tertinggal, Aku akan membuat mereka kecut di negeri musuh-musuh mereka. Bunyi daun yang ditiup angin akan mengejar mereka bahkan juga ketika tidak ada yang mengejar mereka,

VMD: Aku menjadikan mereka yang masih bertahan kehilangan keberanian di negeri musuhnya. Mereka menjadi takut atas segala sesuatu. Mereka akan melarikan diri seperti daun yang ditiup angin. Mereka lari seakan-akan ada orang yang sedang mengusirnya dengan pedang. Mereka jatuh biarpun tidak ada yang mengusir mereka.

BIS: Orang-orangmu yang berada dalam pembuangan di negeri lain, akan Kubuat sangat ketakutan, sehingga bunyi daun yang ditiup angin pun membuat mereka lari. Kamu akan lari seolah-olah dikejar dalam pertempuran, lalu jatuh walaupun tidak ada musuh di dekatmu.

TMV: Aku akan menyebabkan kamu yang dibuang di negeri orang begitu takut, sehingga bunyi daun yang ditiup angin pun menyebabkan kamu lari. Kamu akan lari seolah-olah dikejar oleh musuh dalam pertempuran, dan kamu akan jatuh walaupun tidak ada musuh dekat kamu.

FAYH: "Orang-orangmu yang masih hidup akan Kubiarkan diseret sebagai tawanan perang dan sebagai budak ke negeri yang jauh. Di sana mereka akan hidup dalam ketakutan. Suara gemersik daun yang tertiup angin akan menyebabkan mereka lari jatuh bangun seolah-olah mereka dikejar orang yang membawa pedang.

ENDE: Dan pada orang jang masih tersisa dari kamu akan Kutimbulkan geman dalam hati mereka dinegeri pada seterunja, sehingga kersik sehelai daun jang diterbangkan sadja mengedjar mereka sampai mereka lari seperti orang lari dari hadapan sebilah pedang serta rebah dengan tidak ada seorangpun jang mengedjar.

Shellabear 1912: Adapun segala orang yang tertinggal dari padamu itu maka aku akan mendatangkan ketakutan dalam hatinya di tanah segala musuhnya maka ia akan dihambat oleh bunyi di awan yang terlayang-layang dan sekaliannya lari seperti orang yang lari dari pada pedang maka ia akan rebah kelak sedang seorangpun tiada yang mengejar dia.

Leydekker Draft: Maka 'akan segala 'awrang, jang tinggal 'antara kamu, 'aku hendakh masokhkan kalombotan pada hati marika 'itu didalam segala tanah sataruw-sataruwnja: sahingga bunji dawon jang tergarakh 'itu 'akan meng`usir marika 'itu, maka 'ija pawn 'akan berlarij-larijan, sarasa 'awleh pedang, dan 'ija 'akan djatoh, sedang tijadalah sa`awrang jang meng`usir.

AVB: Sementara itu, bagi kalangan kamu yang masih hidup, Aku akan mendatangkan keresahan dalam hati mereka sewaktu mereka tinggal di negeri-negeri musuh, sehingga mereka akan merasa seperti dikejar-kejar apabila terdengar bunyi daun yang diterbangkan angin sekalipun. Mereka akan melarikan diri seperti orang lari daripada pedang, dan mereka akan jatuh meski tiada sesiapa yang mengejar mereka.


TB ITL: Dan mengenai mereka yang masih tinggal hidup <07604> dari antaramu, Aku akan mendatangkan <0935> kecemasan <04816> ke dalam hati <03824> mereka di dalam negeri-negeri <0776> musuh <0341> mereka, sehingga bunyi <06963> daun <05929> yang ditiupkan <05086> anginpun <04499> akan mengejar <07291> mereka, dan mereka akan lari <05127> seperti orang lari menjauhi pedang <02719>, dan mereka akan rebah <05307>, sungguhpun tidak ada <0369> orang yang mengejar <07291>.


Jawa: Dene wong panunggalanira kang isih urip iku atine bakal Sundadekake miris ana ing nagara-nagarane mungsuhe, nganti kumrasaking kleyang kang kabur ing angin, ndadekake padha keplayu kaya playune wong kang nyingkiri pedhang, sarta bakal padha ambruk sanadyan ora ana kang mburu,

Jawa 1994: Ana ing pembuwangan, ing tanahé mungsuh-mungsuhmu kowé bakal tansah nandhang giris, nganti krungu kumrisiké godhong sing keterak angin waé kowé bakal mlayu merga wedi. Kowé bakal keplayu kaya wong sing dioyak mungsuh ing peprangan, lan kowé bakal padha tiba, senajan ing kiwa-tengenmu ora ana mungsuh.

Sunda: Sanggeus aya di pangboyongan maraneh rek dibibira ku rasa kasieun, ku kalakay ngeresek ku angin ge datang ka ngacir, lumpat tibuburanjat kawas kabur ti medan perang diudag-udag musuh.

Madura: Reng-orengnga ba’na se ebuwang e nagara laen, bi’ Sengko’ epadaddiya katako’an, sampe’ monyena dhaun se etongngo’ angen bai andaddiyagi kabbi padha buru. Ba’na bakal buruwa akantha se eserser moso e dhalem paperrangan, ban ba’na bakal labuwa maske tadha’ moso se nyerser e seddi’anna ba’na.

Bali: Kita ane maselong di gumi ane lenan, lakar liput Ulun baan keneh jejeh ane sanget pesan, kanti yen ada krisikan don ampehang angin, kita lakar pada malaib. Kita lakar malaib buka anake malaib di pasiatan, tur kita lakar labuh dikalane tusing ada musuh dikiwa tengen kitane.

Bugis: Sining taummu iya engkaé ri laleng appalirenna wanuwa laingngé, Uwébbui matu métau senna, angkanna muwi oni daud-daung iya nairié anging palari towi mennang. Lariko matu samanna rilellung ri laleng ammusurengngé, namumenrung namuni dé’ gaga bali ri seddému.

Makasar: Sikamma taunnu ia niaka ri pammelakkang ri pa’rasangang maraenga, laKupa’jari teai sipato’ malla’na, sa’genna manna sa’ra leko’ kayu nairi’ja bawang anging nalangngere’ nalarimo napakamma malla’. Lalariko sanrapang tau niondanga lalang ri pa’bundukanga, nampa tu’gurukko manna natenaja musu ri ampi’nu.

Toraja: Sia la Kupaden tu kamatakuran lan penaammi tu mintu’komi tu torronapa lan tondokna ualinna, naurungan moi daun kayu rondon unnula’ tau iato, anna mallai, susito naula’ pa’dang, anna tibambang tang naula’ tau.

Karo: Kam si ibuang ku negeri kalak si deban. Kubahan maka dem kam alu kebiaren, seh maka sora bulung-bulung iembus angin saja pe ibegindu, kiam kam. Kiam kam tempa-tempa iayak-ayak musuh i bas perang, emaka guling kam, amin pe la lit musuh si ngayakisa.

Simalungun: Anjaha halak na tading hun bennima bahenon-Ku do marhabiaran uhur ni sidea i tanoh ni munsuhnima, gabe maporus do sidea halani pardaras ni bulung-bulung na masak, anjaha maporus do sidea songon na niayak ni podang, anjaha mardabuhan sidea age pe seng dong na mangayak.

Toba: Ia tu jolma angka na tinggal i sian hamu patubuonku ma roha hagodoron di tano ni musunasida i, asa parderes ni sada bulung mangalele nasida, asa maporus nasida songon halak na nieak ni podang, jala marragean nasida, atik pe soada na mangalele nanggo sahalak.


NETBible: “‘As for the ones who remain among you, I will bring despair into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a blowing leaf will pursue them, and they will flee as one who flees the sword and fall down even though there is no pursuer.

NASB: ‘As for those of you who may be left, I will also bring weakness into their hearts in the lands of their enemies. And the sound of a driven leaf will chase them, and even when no one is pursuing they will flee as though from the sword, and they will fall.

HCSB: "I will put anxiety in the hearts of those of you who survive in the lands of their enemies. The sound of a wind-driven leaf will put them to flight, and they will flee as one flees from a sword, and fall though no one is pursuing them .

LEB: I will fill with despair those who are left in the land of their enemies. The sound of a windblown leaf will make them run. They will run away and fall, but no one will be chasing them.

NIV: "‘As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a wind-blown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no-one is pursuing them.

ESV: And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.

NRSV: And as for those of you who survive, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall though no one pursues.

REB: And I shall make those of you who are left in the land of your enemies so fearful that, when a leaf rustles behind them in the wind, they will run as if it were a sword after them; they will fall with no one in pursuit.

NKJV: ‘And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a shaken leaf shall cause them to flee; they shall flee as though fleeing from a sword, and they shall fall when no one pursues.

KJV: And upon them that are left [alive] of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.

AMP: As for those who are left of you, I will send dejection (lack of courage, a faintness) into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a driven leaf shall put them to hasty {and} tumultuous flight, and they shall flee as if from the sword, and fall when no one pursues them.

NLT: "And for those of you who survive, I will demoralize you in the land of your enemies far away. You will live there in such constant fear that the sound of a leaf driven by the wind will send you fleeing. You will run as though chased by a warrior with a sword, and you will fall even when no one is pursuing you.

GNB: “I will make those of you who are in exile so terrified that the sound of a leaf blowing in the wind will make you run. You will run as if you were being pursued in battle, and you will fall when there is no enemy near you.

ERV: The survivors will lose their courage in the land of their enemies. They will be afraid of everything. They will run around like a leaf blown by the wind. They will run as if someone is chasing them with a sword. They will fall even when no one is chasing them.

BBE: And as for the rest of you, I will make their hearts feeble in the land of their haters, and the sound of a leaf moved by the wind will send them in flight, and they will go in flight as from the sword, falling down when no one comes after them;

MSG: "As for those among you still alive, I'll give them over to fearful timidity--even the rustle of a leaf will throw them into a panic. They'll run here and there, back and forth, as if running for their lives even though no one is after them,

CEV: In the land of your enemies, you will tremble at the rustle of a leaf, as though it were a sword. And you will become so weak that you will stumble and fall over each other, even when no one is chasing you.

CEVUK: In the land of your enemies, you will tremble at the rustle of a leaf, as though it were a sword. And you will become so weak that you will stumble and fall over each other, even when no one is chasing you.

GWV: I will fill with despair those who are left in the land of their enemies. The sound of a windblown leaf will make them run. They will run away and fall, but no one will be chasing them.


NET [draft] ITL: “‘As for the ones who remain <07604> among you, I will bring <0935> despair <04816> into their hearts <03824> in the lands <0776> of their enemies <0341>. The sound <06963> of a blowing <05086> leaf <05929> will pursue <07291> them, and they will flee <05127> as one who flees <04499> the sword <02719> and fall <05307> down even though there is no <0369> pursuer <07291>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 26 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel