Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 9 : 22 >> 

TB: Harun mengangkat kedua tangannya atas bangsa itu, lalu memberkati mereka, kemudian turunlah ia, setelah mempersembahkan korban penghapus dosa, korban bakaran dan korban keselamatan.


AYT: Kemudian, Harun mengangkat tangannya ke arah umat dan memberkati mereka. Sesudah mempersembahkan kurban penghapus dosa, kurban bakaran, dan kurban pendamaian, lalu dia turun.

TL: Lalu diangkat Harun akan tangannya ke atas orang banyak itu serta diberkatinya mereka itu; setelah sudah dipersembahkannya korban karena dosa dan korban bakaran dan korban syukur itu, maka turunlah ia.

MILT: Dan Harun mengangkat kedua tangannya ke arah umat itu, dan dia memberkati mereka, lalu turun dari melaksanakan persembahan penghapus dosa dan persembahan bakaran dan persembahan pendamaian.

Shellabear 2010: Kemudian Harun mengangkat kedua tangannya atas bangsa itu dan memohonkan berkah bagi mereka. Setelah mempersembahkan kurban penghapus dosa, kurban bakaran, dan kurban perdamaian, turunlah ia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Harun mengangkat kedua tangannya atas bangsa itu dan memohonkan berkah bagi mereka. Setelah mempersembahkan kurban penghapus dosa, kurban bakaran, dan kurban perdamaian, turunlah ia.

KSKK: Lalu Harun mengangkat tangannya ke arah umat dan memberkati mereka. Setelah ia mempersembahkan kurban penebus dosa, kurban bakaran dan kurban pendamaian,

VMD: Kemudian Harun mengangkat tangannya ke arah umat dan memberkati mereka. Sesudah ia selesai mempersembahkan kurban penghapus dosa, kurban bakaran, dan kurban persekutuan, dia turun dari mezbah.

BIS: Sesudah mempersembahkan semua kurban itu, Harun mengangkat tangannya ke atas umat Israel dan memberkati mereka, lalu ia turun.

TMV: Setelah Harun mempersembahkan semua korban itu, dia mengangkat tangan ke atas umat itu dan memberkati mereka, lalu dia turun.

FAYH: Kemudian dengan kedua tangannya terangkat ke arah umat itu Harun memberkati mereka, lalu ia turun.

ENDE: Kemudian Harun mengangkat tangannja kearah rakjat dan memberkati mereka. Setelah kurban penebus dosa, kurban bakar dan kurban sjukur selesai, lalu turunlah ia..

Shellabear 1912: Maka ditadahkan oleh Harun kedua belah tangannya kepada kaum itu serta diberkatinya akan dia setelah sudah dipersembahkannya kurban karena dosa dan kurban bakaran dan kurban perdamaian itu maka turunlah ia.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka Harun meng`angkatlah kaduwa tangannja kapada khawn 'itu, dan memberkatilah marika 'itu: maka turonlah 'ija, komedijen deri pada 'ija baharuw sudah putus meng`ardjakan persombahan dawsa-dawsaan, dan persombahan tunu-tunuan, dan persombahan damej-damejan.

AVB: Lalu Harun mengangkat kedua-dua tangannya ke hala umat itu dan memohonkan keberkatan atas mereka lalu turun selepas dia mempersembahkan korban penghapus dosa, korban bakaran, dan korban kedamaian itu.


TB ITL: Harun <0175> mengangkat <05375> kedua tangannya <03027> atas <0413> bangsa <05971> itu, lalu memberkati <01288> mereka, kemudian turunlah <03381> ia, setelah mempersembahkan <06213> korban penghapus dosa <02403>, korban bakaran <05930> dan korban keselamatan <08002>.


Jawa: Sawuse mangkono Rama Harun banjur ngayatake astane kaungkulake marang wong akeh lan mberkahi wong-wong iku. Sawuse nyaosake kurban pangruwating dosa, kurban obaran lan kurban slametan banjur tumedhak.

Jawa 1994: Sawisé kurban mau kabèh diladèkaké, Harun banjur ngangkat tangané lan mberkahi umat Israèl, nuli mudhun.

Sunda: Sanggeus sagala kurban beres dijalankeun, Harun ngajungjungkeun panangan ka urang Israil, ngucapkeun berkah. Geus kitu jut lungsur.

Madura: Saellana ngatorragi kurban jareya kabbi, Harun ngangka’ astana, epangaceng ka attassa reng-oreng jareya kabbi, aberkadi reng-oreng jareya, samarena laju toron.

Bali: Sasampune Dane Harun puput ngaturang aturane punika makasami, dane raris ngangkat tangan danene sarwi ngamertanin rakyate sareng sami. Sasampune punika dane raris tedun.

Bugis: Puranana nakkasuwiyangeng sininna akkarobangngéro, nakkani limanna Harun ri yasé’na umma Israélié sibawa barakkakiwi mennang, nainappa nonno.

Makasar: Le’baki napassareang ngaseng anjo koro’banga, naangka’mi limanna Harun irateanna umma’ Israel na nabarakkaki ke’nanga, nampa naung.

Toraja: Naangka’mi Harun tu limanna daona lu bangsa iato anna passakkei; mangkato mengkalaomi, tonna mangka umpemalaranni tu suru’ pengkalossoran, sia iatu pemala’ ditunu pu’pu’ sia pemala’ kasalamaran.

Karo: Kenca nggo dung kerina ipersembahken Harun persembahen-persembahen e, iangkatna tanna i babo bangsa e, ipasu-pasuna. Emaka nusur ia.

Simalungun: Dob ai ipaherbang si Aron ma tanganni hubani bangsa ai anjaha ipasu-pasu ma sidea; anjaha dob igalangkon galangan pardousaon ai, galangan situtungon ai ampa galangan pardameian ai, tuad ma ia.

Toba: (III.) Dung i dipaherbang si Aron ma tanganna tu atas ni bangso i, asa mamasumasu nasida. Jadi dung tolhas dipelehon pelean pardosaan, pelean situtungon dohot pelean hamauliateon i, tuat ma ibana.


NETBible: Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them and descended from making the sin offering, the burnt offering, and the peace offering.

NASB: Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he stepped down after making the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.

HCSB: Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them. He came down after sacrificing the sin offering, the burnt offering, and the fellowship offering.

LEB: Then Aaron raised his hands toward the people and blessed them. He sacrificed the offering for sin, the burnt offering, and the fellowship offering. Then he came down from the altar.

NIV: Then Aaron lifted his hands towards the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.

ESV: Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.

NRSV: Aaron lifted his hands toward the people and blessed them; and he came down after sacrificing the sin offering, the burnt offering, and the offering of well-being.

REB: Aaron lifted up his hands towards the people and pronounced the blessing over them. After performing the rites of the purification-offering, the whole-offering, and the shared-offerings, he came down,

NKJV: Then Aaron lifted his hand toward the people, blessed them, and came down from offering the sin offering, the burnt offering, and peace offerings.

KJV: And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.

AMP: Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them, and came down [from the altar] after offering the sin offering, the burnt offering, and the peace offerings.

NLT: After that, Aaron raised his hands toward the people and blessed them. Then, after presenting the sin offering, the whole burnt offering, and the peace offering, he stepped down from the altar.

GNB: When Aaron had finished all the sacrifices, he raised his hands over the people and blessed them, and then stepped down.

ERV: Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them. After he finished offering the sin offering, the burnt offering, and the fellowship offerings, he came down from the altar.

BBE: And Aaron, lifting up his hands to the people, gave them a blessing; and he came down from offering the sin-offering, and the burned offering, and the peace-offerings.

MSG: Aaron lifted his hands over the people and blessed them. Having completed the rituals of the Absolution-Offering, the Whole-Burnt-Offering, and the Peace-Offering, he came down from the Altar.

CEV: Aaron held out his hand and gave the people his blessing, before coming down from the bronze altar where he had offered the sacrifices.

CEVUK: Aaron held out his hand and gave the people his blessing, before coming down from the bronze altar where he had offered the sacrifices.

GWV: Then Aaron raised his hands toward the people and blessed them. He sacrificed the offering for sin, the burnt offering, and the fellowship offering. Then he came down from the altar.


NET [draft] ITL: Then Aaron <0175> lifted up <05375> his hands <03027> toward <0413> the people <05971> and blessed <01288> them and descended <03381> from making <06213> the sin offering <02403>, the burnt offering <05930>, and the peace offering <08002>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 9 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel