Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 11 : 5 >> 

TB: Lalu turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh anak-anak manusia itu,


AYT: Akan tetapi, TUHAN turun untuk melihat kota dan menara yang telah dibangun oleh anak-anak manusia itu.

TL: Hata, maka turunlah Tuhan hendak melihat negeri dan menara yang diperbuat oleh segala anak Adam itu.

MILT: Dan turunlah TUHAN (YAHWEH - 03068) untuk melihat kota dan menara yang telah anak-anak manusia bangun.

Shellabear 2010: Lalu hadirlah ALLAH untuk mengamati kota dan menara yang dibangun oleh bani Adam itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu hadirlah ALLAH untuk mengamati kota dan menara yang dibangun oleh bani Adam itu.

KSKK: Tuhan turun untuk melihat kota dan menara yang sedang dibangun oleh putra-putra manusia,

VMD: TUHAN turun melihat kota dan menara itu.

TSI: Pada waktu mereka mulai membangun kota dan menara itu, turunlah TUHAN untuk melihat pekerjaan manusia-manusia yang fana itu.

BIS: Maka turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh manusia.

TMV: Kemudian TUHAN turun untuk melihat kota dan menara yang dibina oleh manusia.

FAYH: Tetapi, ketika TUHAN turun untuk melihat kota dan menara yang sedang dibuat oleh mereka itu,

ENDE: Maka Jahwe turun untuk melihat kota dan menara jang didirikan anak-anak manusia.

Shellabear 1912: Maka turunlah Allah hendak melihat negeri dan kota yang dibangunkan oleh segala anak Adam itu.

Leydekker Draft: Maka turonlah Huwa hendakh melihat 'akan negerij 'itu, dan 'akan tjandij 'itu, jang deper`usahlah 'anakh-anakh laki-laki manusija 'itu.

AVB: Lalu turunlah TUHAN untuk mengamati kota dan menara yang dibangunkan oleh anak-anak manusia.


TB ITL: Lalu turunlah <03381> TUHAN <03068> untuk melihat <07200> kota <05892> dan menara <04026> yang <0834> didirikan <01129> oleh anak-anak <01121> manusia <0120> itu,


Jawa: Sang Yehuwah tumuli tumedhak karsa mirsani kutha lan menara kang lagi dibangun dening para anaking manungsa mau;

Jawa 1994: Gusti Allah nuli tedhak mirsani kutha lan menara sing lagi digarap wong-wong mau,

Sunda: Lajeng PANGERAN lungsur seja ningalian eta nagara jeung munara anu keur diadegkeun.

Madura: PANGERAN toron ngoladi kottha ban manara gabayanna manossa jareya,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris tumurun, praya ngaksi kota miwah tugu sane kakardi antuk jadmane punika.

Bugis: Nanonnona PUWANGNGE untu’ mitai kota sibawa manara iya napatettongngé tolinoé.

Makasar: Nanaummo Batara untu’ anciniki anjo kotaya siagang menara nabangunga rupataua.

Toraja: Ta’kala mengkalaomi tu PUANG la untiroi tu tondok sia menara tu nabangun ma’rupa tau.

Bambam: Pissananna sulem DEBATA umpetua' indo kota sola ongeam ma'eham-eham napake'de' hupatau.

Karo: Emaka nusur TUHAN ngenen kota ras menara si nggo ipajekken kalak enda.

Simalungun: Jadi turun ma Jahowa laho mangidah huta ampa manara, na pinauli ni jolma ai,

Toba: Jadi tuat ma Jahowa marnida huta dohot tungkup i, na pinauli ni angka anak ni jolma.

Kupang: Ju TUHAN turun ko maloi coba itu kota deng dia pung manara yang dong bangun.


NETBible: But the Lord came down to see the city and the tower that the people had started building.

NASB: The LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

HCSB: Then the LORD came down to look over the city and the tower that the men were building.

LEB: The LORD came down to see the city and the tower that the descendants of Adam were building.

NIV: But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.

ESV: And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of man had built.

NRSV: The LORD came down to see the city and the tower, which mortals had built.

REB: The LORD came down to see the city and tower which they had built,

NKJV: But the LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

KJV: And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

AMP: And the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

NLT: But the LORD came down to see the city and the tower the people were building.

GNB: Then the LORD came down to see the city and the tower which they had built,

ERV: Then the LORD came down to see the city and the tower.

BBE: And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.

MSG: GOD came down to look over the city and the tower those people had built.

CEV: But when the LORD came down to look at the city and the tower,

CEVUK: But when the Lord came down to look at the city and the tower,

GWV: The LORD came down to see the city and the tower that the descendants of Adam were building.


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> came down <03381> to see <07200> the city <05892> and the tower <04026> that <0834> the people <0120> <01121> had started building <01129>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 11 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel