Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 38 : 18 >> 

TB: Tanyanya: "Apakah tanggungan yang harus kuberikan kepadamu?" Jawab perempuan itu: "Cap meteraimu serta kalungmu dan tongkat yang ada di tanganmu itu." Lalu diberikannyalah semuanya itu kepadanya, maka ia menghampirinya. Perempuan itu mengandung dari padanya.


AYT: Dia berkata, “Jaminan apa yang harus aku berikan kepadamu?” Perempuan itu menjawab, “Cincin meteraimu, dan gelangmu, dan tongkat yang ada di tanganmu itu.” Jadi, dia memberikannya kepada perempuan itu dan bersetubuh dengannya sehingga perempuan itu pun mengandung karenanya.

TL: Maka bertanyalah Yehuda: Apakah petaruh yang patut kuberikan dikau? Maka sahutnya: Berikanlah cincin meteraimu dan cindaimu dan tongkat yang ada pada tanganmu itu. Maka diberikannyalah kepadanya, lalu iapun berseketiduranlah dengan dia, setelah itu mengandunglah ia.

MILT: Dan dia bertanya, "Barang jaminan apakah yang harus kuberikan kepadamu?" Lalu wanita itu menjawab, "Cincin meteraimu, dan kalungmu, dan tongkat yang ada di tanganmu." Maka dia memberikan kepadanya. Lalu ia menghampiri wanita itu, dan mengandunglah dia olehnya.

Shellabear 2010: Tanyanya, “Jaminan apa yang harus kuberikan kepadamu?” Jawab perempuan itu, “Cincin meteraimu, kalungmu, dan tongkat yang ada di tanganmu itu.” Maka diberikannyalah semua itu kepadanya, lalu ia tidur dengannya. Perempuan itu pun mengandung olehnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanyanya, "Jaminan apa yang harus kuberikan kepadamu?" Jawab perempuan itu, "Cincin meteraimu, kalungmu, dan tongkat yang ada di tanganmu itu." Maka diberikannyalah semua itu kepadanya, lalu ia tidur dengannya. Perempuan itu pun mengandung olehnya.

KSKK: Ia bertanya, "Jaminan apa yang harus kuberikan kepadamu?" Jawabnya, "Berikan aku meteraimu, kalungmu dan tongkat di tanganmu." Lalu Yehuda memberikan semua itu kepadanya dan tidur dengan dia;

VMD: Yehuda bertanya, “Apa yang engkau kehendaki kuberikan kepadamu sebagai bukti bahwa aku akan mengirim kambing jantan kepadamu?” Tamar menjawab, “Berikan kepadaku meterai dan kalungmu yang engkau pakai pada surat-suratmu. Dan berikan tongkatmu kepadaku.” Yehuda memberikan itu kepadanya. Kemudian Yehuda dan Tamar mengadakan hubungan suami istri, dan Tamar mengandung.

TSI: Tetapi Yehuda balik bertanya, “Jaminan apa yang kamu inginkan dariku?” Jawab Tamar, “Aku minta cincin meteraimu, juga kalung dan tongkatmu.” Yehuda memenuhi permintaannya. Mereka pun bersetubuh, lalu Tamar mengandung.

BIS: "Jaminan apa?" tanya Yehuda. Jawab Tamar, "Berilah kepada saya stempel Tuan dengan talinya dan juga tongkat yang ada pada Tuan itu." Yehuda memberikan benda-benda itu kepadanya, lalu mereka bersetubuh, dan Tamar menjadi hamil.

TMV: Yehuda bertanya, "Apakah yang dapat kuberikan sebagai cagaran kepadamu?" Tamar menjawab, "Berilah saya meterai tuan dengan talinya dan juga tongkat yang tuan bawa itu." Yehuda memberikan benda-benda itu kepadanya. Kemudian mereka bersetubuh, lalu Tamar mengandung.

FAYH: "Apakah yang kauminta sebagai barang tanggungan?" tanya Yehuda. "Meterai tanda pengenalmu dengan talinya, dan tongkatmu," jawabnya. Yehuda memberikan benda-benda itu kepadanya. Maka Tamar pun tidur dengan dia dan mengandung karenanya.

ENDE: Tanjanja: "Tanggungan apakah mesti kuberikan kepadamu?" - Sahutnja: "Tjintjin meteraimu, kalungmu dan tongkatmu jang ada ditanganmu itu". Kesemuanja itu lalu diberikannja kepadanja, dan ia menghampiri dia. Maka dia mengandung daripadanja.

Shellabear 1912: Maka katanya: "Apakah ..... (petaruh) yang patut aku beri kepadamu." Maka jawabnya: "Cipa (cincin) meteraimu dengan talinya dan tongkat yang ada pada tanganmu itu." Maka diberikannyalah kepadanya lalu iapun bersetubuhlah dengan dia. Maka perempuan itupun hamillah olehnya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah 'ija; 'apakah sandara 'itu, jang haros kuberij padamu? dan katalah 'ija; tjintjin materimu, dan tjindimu, dan tongkatmu, jang pada tanganmu: maka 'ija memberilah 'itu padanja, lalu masokhlah kapadanja; maka 'ija djadi bonting dengan dija.

AVB: Tanyanya, “Jaminan apa yang harus kuberikan kepadamu?” Jawab perempuan itu, “Cincin materaimu, kalungmu, dan tongkat yang ada di tanganmu itu.” Maka diberikannyalah semua itu kepadanya, lalu dia menidurinya. Maka mengandunglah perempuan itu akibat kejadian itu.


TB ITL: Tanyanya <0559>: "Apakah <04100> tanggungan <06162> yang <0834> harus kuberikan <05414> kepadamu?" Jawab <0559> perempuan itu: "Cap meteraimu <02368> serta kalungmu <06616> dan tongkat <04294> yang <0834> ada di tanganmu <03027> itu." Lalu diberikannyalah <05414> semuanya itu kepadanya <0413>, maka ia menghampirinya <0935>. Perempuan itu mengandung <02029> dari padanya.


Jawa: Pitakone Yehuda: “Cekelan apa kang kudu dakwenehake kowe?” Ature Tamar: “Sesupe cap panjenengan tuwin kalung punapa dene teken ingkang panjenengan asta punika.” Iku iya tumuli diwenehake, banjur diwori turu, temah ngandhut marga saka Yehuda.

Jawa 1994: Pitakoné Yéhuda, "Tanggungan apa?" Wangsulané Tamar, "Sesupé cap sampéyan sakalungipun, lan teken ingkang sampéyan cepengi menika." Yéhuda banjur mènèhaké barang-barang mau, nuli ngumpuli Tamar, temah Tamar ngandhut.

Sunda: Ceuk Yuda, "Hayang ku naon?" Tembal Tamar, "Ku eta bae, cap sareng rantayna, sareng eta teteken." Sok barangna diserenkeun, tuluy sapatemon. Lila-lila Tamar ngandung.

Madura: "Tanggungan apa se epenta’a ba’na?" ca’na Yehuda. Saodda Tamar, "Eccabba sampeyan ban talena, jugan tongkedda sampeyan ganeka." Barang se dhadhuwa’ jareya bi’ Yehuda ebagi ka Tamar. Se kadhuwa jareya laju tedhung apolong; Tamar laju ngandhung.

Bali: Dane Yehuda malih mataken: “Gegaden apa ane tagih luh?” Pasaur anake istri punika: “Sane tunas tiang, kalung stempel miwah teteken sane bakta ragane punika.” Barang-barange punika raris makasami kapaicayang antuk dane Yehuda, tur dane raris matemu semara ring anake istri punika. Anake istri punika raris mobot ulihan dane Yehuda.

Bugis: Nakkutana Yéhuda, "Aga boro’na?" Nappébali Tamar, "Wérékka stémpélta Puwang sibawa tuluna enrengngé tekkeng iya engkaé ri Puwanro." Nabbéréyanni Yéhuda iyaro barab-barangngé, nainappa mennang silureng, namattampu’na Tamar.

Makasar: Akkuta’nammi Yehuda angkana, "Boro’ apa?" Appialimi Tamar angkana, "Kisarema’ sitempeletta siagang otere’na, kammayatompa antu takkang niaka ri katte." Napassareammi Yehuda anjo sikamma apa-apa napakkanaya Tamar. Nampa assikatinroammo ke’nanga, sa’genna attianammo ri boko Tamar.

Toraja: Mekutanami tu Yehuda: Apara tu pa’petamben sipatu la kubenko? Mebalimi nakua: Benna’ tu sissin peca’mu sola ulangna sia iatu tekken mutoe. Nabenmi lako nasangampa’, susito nakea’tangimi.

Bambam: Ma'kada oom Yehuda naua: “Aka la kubeengko?” Natimba' naua: “Cap meteraimmu sola mani' anna itim tekkem dio limammu.” Iya nabeem asammi ingganna indo napelaunna sampe napasola metindo, lambi' kebättä indo baine.

Karo: "Kai atendu kubereken bandu jaminenna?" nina Juda nungkun. Ngaloi diberu e nina, "Cincin stempelndu ras rantendu bage pe ciken si ibabandu ena." Ibereken Juda barang-barang e man Tamar. Kenca ersada kula kalak enda, emaka mehuli me kula Tamar.

Simalungun: Nini ma, “Aha ma borotni bereonku bam?” Ibalosi ma, “Tintin sap pakon horung-korung ampa tungkotmu na i tanganmin ma.” Dob ai ibere ma bani ganupan ai, iparayak ma ia, jadi boratan rumah ma ia humbani.

Toba: Jadi ninna ibana ma: Aha ma sindor lehononku tu ho? Jadi ninna nasida ma: Ba, tintin pijormi dohot horungkorungmi dohot tungkot na di tanganmi. Jadi dilehon ma i tu nasida, dung i ditopot ma nasida, jadi gabegabean ma nasida sian ibana.

Kupang: Ju Yahuda tanya lai bilang, “Beta kasi lu barang jaminan apa?” Tamar manyao bilang, “Pak kasi tenga cap yang ada tagantong, deng dia pung tali di pak pung leher. Deng kasi tenga itu tongkat ju.” Dengar bagitu, ju Yahuda kasi itu barang dong sang dia. Ais dong dua pi tidor sama-sama. Ais itu, Tamar pulang. Dia buka dia pung pakean bagus deng dia pung salendang, ko pake ulang dia pung pakean janda. Tau-tau te Tamar su dudu parú.


NETBible: He said, “What pledge should I give you?” She replied, “Your seal, your cord, and the staff that’s in your hand.” So he gave them to her and had sex with her. She became pregnant by him.

NASB: He said, "What pledge shall I give you?" And she said, "Your seal and your cord, and your staff that is in your hand." So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.

HCSB: "What should I give you?" he asked. She answered, "Your signet ring, your cord, and the staff in your hand." So he gave them to her and slept with her, and she got pregnant by him.

LEB: "What should I give you as a deposit?" he asked. "Your signet ring, its cord, and the shepherd’s staff that’s in your hand," she answered. So he gave them to her. Then he slept with her, and she became pregnant.

NIV: He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.

ESV: He said, "What pledge shall I give you?" She replied, "Your signet and your cord and your staff that is in your hand." So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.

NRSV: He said, "What pledge shall I give you?" She replied, "Your signet and your cord, and the staff that is in your hand." So he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him.

REB: He asked what pledge he should give her, and she replied, “Your seal and its cord, and the staff which you are holding.” He handed them over to her and lay with her, and she became pregnant.

NKJV: Then he said, "What pledge shall I give you?" So she said, "Your signet and cord, and your staff that is in your hand." Then he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him.

KJV: And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that [is] in thine hand. And he gave [it] her, and came in unto her, and she conceived by him.

AMP: And he said, What pledge shall I give you? She said, Your signet [seal], your [signet] cord, and your staff that is in your hand. And he gave them to her and came in to her, and she became pregnant by him.

NLT: "Well, what do you want?" he inquired. She replied, "I want your identification seal, your cord, and the walking stick you are carrying." So Judah gave these items to her. She then let him sleep with her, and she became pregnant.

GNB: “What shall I give you as a pledge?” he asked. She answered, “Your seal with its cord and the walking stick you are carrying.” He gave them to her. Then they had intercourse, and she became pregnant.

ERV: Judah asked, “What do you want me to give you as proof that I will send you the goat?” Tamar answered, “Give me your seal and its string and your walking stick.” Judah gave these things to her. Then Judah and Tamar had sexual relations, and she became pregnant.

BBE: And he said, What would you have? And she said, Your ring and its cord and the stick in your hand. So he gave them to her and went in to her, and she became with child by him.

MSG: "So what would you want in the way of a pledge?" She said, "Your personal seal-and-cord and the staff you carry." He handed them over to her and slept with her. And she got pregnant.

CEV: "What do you want?" he asked in return. "The ring on that cord around your neck," was her reply. "I also want the special walking stick you have with you." He gave them to her, they slept together, and she became pregnant.

CEVUK: “What do you want?” he asked in return. “The ring on that cord around your neck,” was her reply. “I also want the special walking stick you have with you.” He gave them to her, they slept together, and she became pregnant.

GWV: "What should I give you as a deposit?" he asked. "Your signet ring, its cord, and the shepherd’s staff that’s in your hand," she answered. So he gave them to her. Then he slept with her, and she became pregnant.


NET [draft] ITL: He said <0559>, “What <04100> pledge <06162> should I give <05414> you?” She replied <0559>, “Your seal <02368>, your cord <06616>, and the staff <04294> that’s <0834> in your hand <03027>.” So he gave <05414> them to <0413> her and had sex <0935> with her. She became pregnant <02029> by him.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 38 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel