Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 11 : 4 >> 

TB: Berkatalah Musa: "Beginilah firman TUHAN: Pada waktu tengah malam Aku akan berjalan dari tengah-tengah Mesir.


AYT: Karena itu, Musa berkata, “Inilah firman TUHAN, ‘Kira-kira pada tengah malam, Aku akan keluar ke tengah-tengah Mesir,

TL: Dan lagi kata Musa: Demikianlah firman Tuhan: Kira-kira pada tengah malam ini aku akan keluar berjalan keliling dalam negeri Mesir.

MILT: Dan Musa berkata, "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Pada waktu tengah malam, Aku akan keluar ke tengah-tengah Mesir.

Shellabear 2010: Kata Musa, “Beginilah firman ALLAH, ‘Pada waktu tengah malam Aku akan datang ke tengah-tengah Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Musa, "Beginilah firman ALLAH, 'Pada waktu tengah malam Aku akan datang ke tengah-tengah Mesir.

KSKK: Berkatalah Musa, "Inilah pesan Tuhan: 'Sekitar tengah malam Aku akan melintasi Mesir

VMD: Musa berkata kepada raja, “TUHAN mengatakan, ‘Tengah malam Aku akan berjalan melalui Mesir,

TSI: Kemudian Musa menghadap raja dan berkata, “TUHAN mengatakan bahwa sekitar tengah malam nanti, Dia akan mengelilingi seluruh negeri.

BIS: Musa berkata kepada raja, "Beginilah kata TUHAN, 'Kira-kira waktu tengah malam Aku akan menjelajahi tanah Mesir.

TMV: Kemudian Musa berkata kepada raja, "Inilah yang difirmankan TUHAN, ‘Pada kira-kira tengah malam, Aku akan menjelajahi negeri Mesir.

FAYH: Lalu Musa memberitahu Firaun, "Beginilah firman TUHAN: Menjelang tengah malam Aku akan melewati seluruh Negeri Mesir.

ENDE: Berkatalah Musa: "Demikianlah firman Jahwe: Ditengah malam Aku akan keluar melintasi Mesir.

Shellabear 1912: Maka kata Musa: "Demikianlah firman Allah: Kira-kira pada tenggah malam Aku hendak keluar ke tengah-tengah Mesir ini.

Leydekker Draft: Bermula katalah Musaj; demikijenlah Huwa sudah baferman: sakira-kira tengah malam 'aku 'akan kaluwar pergi turus ditengah-tengah Mitsir,

AVB: Kata Musa, “Beginilah firman TUHAN, ‘Pada waktu tengah malam Aku akan datang ke tengah-tengah Mesir.


TB ITL: Berkatalah <0559> Musa <04872>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Pada waktu tengah malam <03915> <02676> Aku <0589> akan berjalan <03318> dari tengah-tengah <08432> Mesir <04714>.


Jawa: Nabi Musa munjuk mangkene: “Pangandikanipun Pangeran Yehuwah makaten: Ing wayah tengah wengi Ingsun bakal tindak ndlajahi tanah Mesir.

Jawa 1994: Musa matur marang raja ing Mesir, "Gusti Allah ngandika mekaten, ‘Kira-kira tengah wengi Aku bakal ndlajah tanah Mesir,

Sunda: Ti dinya Musa miunjuk ka raja, "Kieu timbalan PANGERAN, ‘Engke kira-kira tengah peuting, Kami rek ngider ka sakuliah Mesir.

Madura: Atorra Mosa ka rato, "Badha dhabuna PANGERAN, ‘Ra-kera tengnga malem Sengko’ entara ka Messer, epabalattra’a.

Bali: Dane Musa tumuli matur ring sang prabu: “Sapuniki dauh pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa: ‘Sawatara tengah lemeng Ulun lakar majalan nylajah gumi Mesire.

Bugis: Nakkeda Musa lao ri arungngé, "Mappakkuwaiyé ada-adanna PUWANGNGE, ‘Kira-kira ri tengnga bennié maéloka jalajja’i tana Maséré.

Makasar: Nakana Musa ri karaenga, "Kammaminne kananNa Batara, ‘Kira-kira ri wattu tangnga bangngi la’lampa’ anjappai sikontu butta Mesir.

Toraja: Sia nakuapa Musa: Nakua kadanNa PUANG: Agi-agi ma’tangnga bongi, angKu salongi te tondok Mesir.

Karo: Ikataken Musa man raja nina, "Bagenda nina TUHAN, 'Kira-kira tengah berngi Kubentasi me negeri Mesir;

Simalungun: Dob ai nini si Musa ma, “Sonon do hata ni Jahowa, ʻHira-hira tongah borngin bontason-Ku ma tongah-tongah ni Masir.

Toba: Dung i ninna si Musa ma: Songon on do hata ni Jahowa: Marhira tonga borngin ruar ma Ahu umbolus tongatonga ni Misir.


NETBible: Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go throughout Egypt,

NASB: Moses said, "Thus says the LORD, ‘About midnight I am going out into the midst of Egypt,

HCSB: So Moses said, "This is what the LORD says: 'About midnight I will go throughout Egypt

LEB: Moses said, "This is what the LORD says: About midnight I will go out among the Egyptians.

NIV: So Moses said, "This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt.

ESV: So Moses said, "Thus says the LORD: About midnight I will go out in the midst of Egypt,

NRSV: Moses said, "Thus says the LORD: About midnight I will go out through Egypt.

REB: Moses said, “The LORD said: At midnight I shall go out among the Egyptians.

NKJV: Then Moses said, "Thus says the LORD: ‘About midnight I will go out into the midst of Egypt;

KJV: And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

AMP: And Moses said, Thus says the Lord, About midnight I will go out into the midst of Egypt;

NLT: So Moses announced to Pharaoh, "This is what the LORD says: About midnight I will pass through Egypt.

GNB: Moses then said to the king, “The LORD says, ‘At about midnight I will go through Egypt,

ERV: Moses said to the king, “The LORD says, ‘At midnight tonight, I will go through Egypt,

BBE: And Moses said, This is what the Lord says: About the middle of the night I will go out through Egypt:

MSG: Then Moses confronted Pharaoh: "GOD's Message: 'At midnight I will go through Egypt

CEV: Moses went to the king and said: I have come to let you know what the LORD is going to do. About midnight he will go through the land of Egypt,

CEVUK: Moses went to the king and said: I have come to let you know what the Lord is going to do. About midnight he will go through the land of Egypt,

GWV: Moses said, "This is what the LORD says: About midnight I will go out among the Egyptians.


NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559>, “Thus <03541> says <0559> the Lord <03068>: ‘About midnight <03915> <02676> I <0589> will go <03318> throughout <08432> Egypt <04714>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 11 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel