Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 18 : 4 >> 

TB: dan yang seorang lagi bernama Eliezer, sebab katanya: "Allah bapaku adalah penolongku dan telah menyelamatkan aku dari pedang Firaun."


AYT: dan yang seorang bernama Eliezer, sebab katanya, “Allah ayahku adalah pertolonganku dan yang melepaskanku dari pedang Firaun.”

TL: dan seorang namanya Eliezar (karena kata Musa: Allah bapaku telah menjadi pertolonganku, dilepaskannya aku dari pada pedang Firaun).

MILT: dan nama yang lain Eliezer, sebab katanya, "Karena Allah (Elohim - 0430) leluhurku adalah Penolongku, dan Dia membebaskan aku dari pedang Firaun."

Shellabear 2010: dan yang satu lagi bernama Eliezer, karena katanya, “Tuhan yang disembah ayahku adalah penolongku. Ia telah menyelamatkan aku dari pedang Firaun.”

KS (Revisi Shellabear 2011): dan yang satu lagi bernama Eliezer, karena katanya, "Tuhan yang disembah ayahku adalah penolongku. Ia telah menyelamatkan aku dari pedang Firaun."

KSKK: Dan yang kedua dinamakannya Eliezer, sebab katanya, "Allah nenek moyangku telah datang menolong aku dan meluputkan aku dari pedang Firaun."

VMD: Yang kedua bernama Eliezer sebab ketika ia lahir, Musa mengatakan, “Allah ayahku telah menolong dan menyelamatkan aku dari raja Mesir.”

TSI: (18:1)

BIS: anak yang kedua dinamakan Eliezer karena Musa berkata, "Allah pujaan nenek moyangku telah menolong dan menyelamatkan aku sehingga aku tidak dibunuh oleh raja Mesir".

TMV: Dia juga berkata, "Allah yang disembah bapaku telah menolong dan menyelamatkan aku daripada dibunuh oleh raja Mesir." Oleh itu dia menamakan anak lelakinya yang seorang lagi Eliezer.)

FAYH: dan Eliezer, artinya 'Allah Penolongku' -- karena ketika ia lahir Musa berkata, "Allah nenek moyangku Dialah Penolongku, dan Ia telah melepaskan aku dari pedang Firaun."

ENDE: Dan jang lain bernama Eliezer, sebab: "Allah Bapaku mendjadi Penolongku dan telah menjelamatkan daku dari pedang Parao".

Shellabear 1912: Dan seorang namanya Eliezer, karena katanya: "Tuhan bapaku telah menjadi penolongg dilepaskannya aku dari pada pedang Firaun."

Leydekker Draft: Dan sa`awrang namanja 'itulah 'Eliszezer, karana (katanja) 'Ilah bapaku sudah 'ada 'akan tulongku, dan sudah luputkan 'aku deri pada padang Firszawn.

AVB: dan yang seorang lagi bernama Eliezer, kerana katanya, “Allah ayahku ialah penolongku. Dia telah menyelamatkan aku daripada pedang Firaun.”


TB ITL: dan yang seorang <0259> lagi bernama <08034> Eliezer <0461>, sebab <03588> katanya: "Allah <0430> bapaku <01> adalah penolongku <05828> dan telah menyelamatkan <05337> aku dari pedang <02719> Firaun <06547>."


Jawa: lan sijine nama Eliezer, awit pangandikane: “Gusti Allahe bapakku iku kang mitulungi aku, aku diuwalake saka ing pedhange Sang Prabu Pringon.”

Jawa 1994: déné putra sing nomer loro nama Élièzer, awit Musa ngandika, "Allahé leluhurku wis nulung sarta nylametaké aku nganti ora dipatèni déning raja ing Mesir."

Sunda: Nu hiji deui nu matak dingaranan Elieser lantaran saurna bareto, "Aing salamet ti raja anu ngarah pati, diluputkeun ku Allah panutan bapa aing.")

Madura: dineng se nomer dhuwa’na enyamae Eliyezer polana Mosa adhabu, "Allah se esemba tang bangatowa la nolong ban masalamet sengko’ sampe’ sengko’ ta’ epate’e bi’ rato Messer."

Bali: Sapangrarisipun okane sane alitan kaparabin Elieser santukan baos danene sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin bapan tiange sampun nulungin tiang saha ngrahayuang tiang kantos tiang nenten kapademang antuk prabu Mesire.”

Bugis: ana’ maduwaé nasengngi Eliézer nasaba makkedai Musa, "Allataala nasompaé néné-nénéku pura tulukka sibawa passalama’ka angkanna dé’ naunoka arung Maséré."

Makasar: ana’ makaruaya niarengi Eliezer, lanri nakanana Musa, "Allata’ala nipakalompoa ri boe-boeku le’ba’ antulunga’ siagang ampasalamaka’ sa’gengku tanibunoa ri karaeng Mesir."

Toraja: Na iatu misa’ disanga Eliezer, belanna nakua Musa: Kapenombanna ambe’ku dadi To patunduangku sia Narampanammo’ dio mai pa’dangna Firaun.

Karo: Tole pe nggo ka ikatakenna nina, "Dibata bapangku nampati aku maka la aku ibunuh raja Mesir," emaka ibahanna gelar anakna si sada nari Elieser.)

Simalungun: anjaha goran ni na sada nari si Elieser, “Ai Naibata ni bapa do pangurupingku anjaha ipaluah do ahu humbani podang ni Parao.”

Toba: Goar ni na sada nari si Elieser, ai Debata ni damang do pangurupingku, jala dipalua ahu sian podang ni Firaun.


NETBible: and the other Eliezer (for Moses had said, “The God of my father has been my help and delivered me from the sword of Pharaoh”).

NASB: The other was named Eliezer, for he said, "The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh."

HCSB: and the other Eliezer (because he had said, "The God of my father was my helper and delivered me from Pharaoh's sword").

LEB: The name of the other was Eliezer [My God Is a Helper], because he said, "My father’s God was my helper. He saved me from Pharaoh’s death sentence."

NIV: and the other was named Eliezer, for he said, "My father’s God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh."

ESV: and the name of the other, Eliezer (for he said, "The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh").

NRSV: and the name of the other, Eliezer (for he said, "The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh").

REB: the other's name was Eliezer, “for”, he said, “the God of my father was my help and saved me from Pharaoh's sword.”

NKJV: and the name of the other was Eliezer (for he said , "The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh");

KJV: And the name of the other [was] Eliezer; for the God of my father, [said he, was] mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

AMP: And the name of the other was Eliezer [God is help], for the God of my father, said Moses, was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.

NLT: The name of his second son was Eliezer, for Moses had said at his birth, "The God of my fathers was my helper; he delivered me from the sword of Pharaoh."

GNB: He had also said, “The God of my father helped me and saved me from being killed by the king of Egypt”; so he had named the other son Eliezer.)

ERV: The other son was named Eliezer, because when he was born, Moses said, “The God of my father helped me and saved me from the king of Egypt.”

BBE: And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help, and kept me safe from the sword of Pharaoh:

MSG: the name of the other was Eliezer (God's-Help) because "The God of my father is my help and saved me from death by Pharaoh."

CEV: (18:2)

CEVUK: (18:2)

GWV: The name of the other was Eliezer [My God Is a Helper], because he said, "My father’s God was my helper. He saved me from Pharaoh’s death sentence."


NET [draft] ITL: and the other <0259> Eliezer <0461> (for <03588> Moses had said, “The God <0430> of my father <01> has been my help <05828> and delivered <05337> me from the sword <02719> of Pharaoh <06547>”).



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 18 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel