Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 2 : 9 >> 

TB: Maka berkatalah puteri Firaun kepada ibu itu: "Bawalah bayi ini dan susukanlah dia bagiku, maka aku akan memberi upah kepadamu." Kemudian perempuan itu mengambil bayi itu dan menyusuinya.


AYT: Putri Firaun berkata kepada ibu bayi itu, “Bawalah bayi ini dan susuilah dia bagiku. Aku akan memberikan upahmu kepadamu.” Lalu, perempuan itu mengambil bayi itu dan menyusuinya.

TL: Maka kata puteri Firaun kepadanya: Bawalah olehmu akan kanak-kanak ini, susuilah dia karena aku, maka aku akan memberikan upahmu. Maka oleh perempuan itu diambil akan kanak-kanak itu, lalu disusuinya.

MILT: Dan putri Firaun berkata kepadanya, "Bawalah pergi bayi itu dan rawatlah dia bagiku, dan aku akan memberikan upahmu." Dan wanita itu membawa bayi itu dan merawatnya.

Shellabear 2010: Lalu kata putri Firaun kepada ibu itu, “Bawalah bayi ini dan susuilah dia bagiku. Aku akan memberimu upah.” Maka ibu itu mengambil bayi itu dan menyusuinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata putri Firaun kepada ibu itu, "Bawalah bayi ini dan susuilah dia bagiku. Aku akan memberimu upah." Maka ibu itu mengambil bayi itu dan menyusuinya.

KSKK: Putri Firaun itu berkata kepadanya, "Bawalah anak ini dan asuhlah dia untukku. Aku akan membayarmu." Maka perempuan itu membawa anak itu dan mengasuhnya.

VMD: Putri raja berkata kepada ibu itu, “Bawalah bayi ini dan urus untukku. Aku akan membayar engkau karena dia.” Perempuan itu pun mengambil bayi itu dan memeliharanya.

TSI: Putri raja berkata kepada ibu itu, “Bawalah bayi ini dan rawatlah dia bagi saya. Saya akan membayar kamu untuk itu.” Jadi sang ibu membawa bayinya dan merawat dia.

BIS: Kata putri raja kepada ibu itu, "Bawalah bayi ini, dan susuilah dia untukku; nanti ibu kuberi upah." Maka dibawanya bayi itu dan disusuinya.

TMV: Puteri raja berkata kepadanya, "Ambillah bayi ini dan susuilah dia untukku; aku akan mengupah kamu." Kemudian perempuan itu mengambil bayi itu dan menyusui dia.

FAYH: "Bawalah anak ini pulang dan rawatlah dia untukku," perintah putri Firaun kepada ibu bayi itu. "Aku akan membayarmu!" Maka ibu itu membawa bayinya pulang dan merawat dia.

ENDE: Puteri Parao lalu berkata kepadanja: "Bawalah baji ini sertamu dan peliharalah ia bagiku; aku jang akan memberi upah kepadamu." Maka perempuan itu membawa baji tadi sertanja dan menjusuinja.

Shellabear 1912: Maka kata putri Firaun kepadanya: "Ambillah olehmu akan kanak-kanak ini bawa pergi susuilah dia karena aku maka aku akan memberi upahnya." Maka oleh perempuan itu diambilnya kanak-kanak itu lalu disusuinya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sabdalah 'anakh parampuwan Firszawn 'itu kapadanja; 'ambillah bawa ka`anakh laki-laki 'itu, dan menjusuwilah dija bagiku: maka 'aku 'ini 'akan memberij 'upahmu; maka parampuwan 'itu 'ambillah ka`anakh laki-laki 'itu, dan menjusuwilah dija.

AVB: Lalu kata puteri Firaun kepada ibu itu, “Bawalah bayi ini dan susuilah dia bagiku. Aku akan memberi kamu upah.” Maka ibu itu mengambil bayi itu dan menyusuinya.


TB ITL: Maka berkatalah <0559> puteri <01323> Firaun <06547> kepada ibu itu: "Bawalah <01980> bayi <03206> ini <02088> dan susukanlah <03243> dia bagiku, maka aku <0589> akan memberi <05414> upah <07939> kepadamu." Kemudian perempuan <0802> itu mengambil <03947> bayi <03206> itu dan menyusuinya <05134>.


Jawa: Sang Putri banjur ngandika marang wong wadon iku: “Bayi iki gawanen, susonana; kowe bakal dakwenehi pituwas.” Wong wadon mau banjur nggawa bayine disusoni.

Jawa 1994: Sang putri dhawuh marang embokné bayi, "Bayi iki gawanen, kowé bakal dakopahi." Bayiné banjur digawa sarta disusoni déning embokné.

Sunda: Saur putri, "Pangnyusuankeun ieu orok, engke ku kami digajih." Murangkalih ku ibuna dibawa mulang, dirorok sakumaha biasa.

Madura: Dhabuna pottre ka babine’ jareya, "Giba babaji’ reya, sosowe ban rabaddagi. Bi’ sengko’ ba’na eopa’ana." Daddi bi’ babine’ jareya babaji’na egiba, laju esosowe sarta erabat.

Bali: Sang putri ngandika ring anake istri punika sapuniki: “Piaraja rarene ene pabuat gelah. Buin pidan meme lakar upahin tiang.” Ibu punika tumuli ngambil rarene punika raris kapasusuin.

Bugis: Nakkeda ana’na arungngé lao ri makkunraiéro, "Tiwini iyaé ana’loloé, namupasusungekka; nawéréppo matu saro indo’ku." Nanatiwini iyaro ana’loloé sibawa napasusui.

Makasar: Nakanamo ana’ bainena karaenga ri anjo ammaka, "Erangi anne ana’ loloa, nampa nupasusuanga’. Kusarepako gaji." Jari naerammi anjo anaka nampa napasusu.

Toraja: Ma’kadami tu anakna baine datu Firaun lako, nakua: Solanni te pia mupasusuanna’, angku benko saromu. Nabaami tinde baine tu pia iato anna pasusui.

Karo: Ikataken puteri raja man nande anak e nina, "Baba anak enda, pekena-kena, kubereken pagi upahndu." Emaka ibabana ras ipekena-kenana anak e.

Simalungun: Nini boru ni Parao ai ma, “Boban ma dakdanak on, anjaha pauli-uli ma bangku, hubere pe upahmu.” Jadi iboban puang-puang ai ma dakdanak ai anjaha ipauli-uli ma.

Toba: Dung i ninna boru ni raja Firaun i ma tu ibana: Boan ma posoposo on jala pasusu di ahu, hulehon pe upam. Jadi dibuat inaina i ma posoposo i, jala dipasusu.


NETBible: Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages.” So the woman took the child and nursed him.

NASB: Then Pharaoh’s daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.

HCSB: Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages." So the woman took the boy and nursed him.

LEB: Pharaoh’s daughter said to the woman, "Take this child, nurse him for me, and I will pay you." She took the child and nursed him.

NIV: Pharaoh’s daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him.

ESV: And Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.

NRSV: Pharaoh’s daughter said to her, "Take this child and nurse it for me, and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed it.

REB: Pharaoh's daughter said to her, “Take the child, nurse him for me, and I shall pay you for it.” She took the child and nursed him at her breast.

NKJV: Then Pharaoh’s daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.

KJV: And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child, and nursed it.

AMP: Then Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed it.

NLT: "Take this child home and nurse him for me," the princess told her. "I will pay you for your help." So the baby’s mother took her baby home and nursed him.

GNB: The princess told the woman, “Take this baby and nurse him for me, and I will pay you.” So she took the baby and nursed him.

ERV: The king’s daughter said to the mother, “Take this baby and feed him for me. I’ll pay you to take care of him.” So the woman took her baby and cared for him.

BBE: And Pharaoh’s daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast.

MSG: Pharaoh's daughter told her, "Take this baby and nurse him for me. I'll pay you." The woman took the child and nursed him.

CEV: and the king's daughter told her, "Take care of this child, and I will pay you." The baby's mother carried him home and took care of him.

CEVUK: and the king's daughter told her, “Take care of this child, and I will pay you.” The baby's mother carried him home and took care of him.

GWV: Pharaoh’s daughter said to the woman, "Take this child, nurse him for me, and I will pay you." She took the child and nursed him.


NET [draft] ITL: Pharaoh’s <06547> daughter <01323> said <0559> to her, “Take this <02088> child <03206> and nurse <03243> him for me, and I <0589> will pay <05414> your wages <07939>.” So the woman <0802> took <03947> the child <03206> and nursed <05134> him.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel