Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 21 : 14 >> 

TB: Tetapi apabila seseorang berlaku angkara terhadap sesamanya, hingga ia membunuhnya dengan tipu daya, maka engkau harus mengambil orang itu dari mezbah-Ku, supaya ia mati dibunuh.


AYT: Namun, jika seseorang naik darah terhadap sesamanya, lalu membunuhnya secara licik, kamu harus mengambil orang itu dari mazbah-Ku untuk dihukum mati.

TL: Tetapi jikalau barang seorang telah membunuh temannya dengan sengajanya, niatnya hendak membunuh dia juga, maka patutlah kamu mengambil orang itu, jikalau dari hadapan mezbah-Ku sekalipun, supaya ia mati dibunuh.

MILT: Dan jika seseorang murka terhadap sesamanya sehingga dia membunuhnya dalam kelicikan, engkau harus mengambilnya dari mezbah-Ku untuk dihukum mati.

Shellabear 2010: Jika seseorang berbuat zalim kepada sesamanya dan membunuhnya dengan tipu daya, maka engkau harus mengambil orang itu dari mazbah atau tempat pembakaran kurban-Ku dan menghukumnya mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang berbuat zalim kepada sesamanya dan membunuhnya dengan tipu daya, maka engkau harus mengambil orang itu dari mazbah atau tempat pembakaran kurban-Ku dan menghukumnya mati.

KSKK: Sebaliknya barang siapa menyerang seseorang dan membunuhnya dengan cara yang licik, maka orang itu harus dijauhkan dari mezbah-Ku dan dihukum mati.

VMD: Siapa yang merencanakan untuk membunuh orang karena marah dan benci, harus dihukum. Jauhkan mereka dari mezbah-Ku dan bunuhlah mereka.

TSI: Namun, apabila seseorang dengan sengaja membunuh sesamanya, dia harus ditangkap sekalipun berlindung di mezbah-Ku, dan harus dihukum mati.

BIS: Tetapi kalau seseorang naik darah dan dengan sengaja membunuh orang lain, kemudian lari ke mezbah-Ku untuk mendapat perlindungan, orang itu harus diambil dari mezbah dan dihukum mati.

TMV: Tetapi jika seseorang naik marah lalu dengan sengaja membunuh orang lain, dia mesti dihukum mati walaupun dia lari ke mazbah-Ku untuk mendapat perlindungan.

FAYH: Namun demikian, apabila seseorang secara sengaja menyerang orang lain dengan maksud membunuhnya, seretlah dia dari mezbah-Ku dan bunuhlah dia.

ENDE: Tetapi bila seseorang mengganas menjerang sesamanja, untuk membunuhnja dengan tipu muslihat maka ia harus kauambil dari mezbahKu untuk dihukum mati.

Shellabear 1912: Maka jikalau barang seorang melawan temannya dengan angkaranya niatnya hendak membunuh dia dengan tipu maka hendaklah enkau mengambil orang itu jikalau dari hadapan tempat kurban-Ku sekalipun supaya ia dibunuh.

Leydekker Draft: Hanja djikalaw sa`awrang sudah menondjokh 'ankaranja lawan tamannja, 'akan membunoh dija dengan barang tipu daja: maka 'angkaw haros 'ambil dija deri pada medzbehku 'akan mati.

AVB: Jika seseorang berbuat zalim kepada sesamanya dan membunuhnya dengan tipu muslihat, maka engkau harus mengambil orang itu dari mazbah atau tempat pembakaran korban-Ku dan menjalankan hukuman mati atasnya.


TB ITL: Tetapi apabila <03588> seseorang <0376> berlaku angkara <02102> terhadap <05921> sesamanya <07453>, hingga ia membunuhnya <02026> dengan tipu daya <06195>, maka engkau harus mengambil <03947> orang itu dari <05973> mezbah-Ku <04196>, supaya ia mati dibunuh <04191>.


Jawa: Balik manawa ana wong kang ambeksiya lan mateni pepadhane kalawan paekan, iku kudu dijupuk saka ing misbyahingSun lan dipateni.

Jawa 1994: Nanging yèn ana wong muntab nepsuné lan njarag matèni wong liya, wong sing matèni mau senajan wis mlayu menyang mesbèh-Ku prelu nylametaké awaké, kudu diukum pati.

Sunda: Sabalikna lamun maehanana ku karana amarah atawa neuteuli, sanajan kabur kana altar Kami kudu dipaehan.

Madura: Tape mon oreng polana peggel pas etengnget mate’e oreng, saellana pas buru ka Tang mezba sopaja amana, oreng jareya kodu egiba dhari kennengnganna mezba jareya, pas okom mate.

Bali: Sakewala yen ulihan gedeg laut ia ngamatiang, ia patut kadanda pati, yadiastu ia malaib ka pamorboran aturane buat ngluputang dewekne.

Bugis: Iyakiya rékko séddié tau ménré’i pellana sibawa nattungka mpunoi tau laingngé, nainappa lari lao ri mézba-Ku untu’ lolongeng allinrungeng, iyaro tauwé harusu’i riyala polé ri mézbaé sibawa rihukkung maté.

Makasar: Mingka punna nia’ tau nabattui bambang nyawana siagang nakunjungi memang tongi ambunoi paranna tau, nampa lari mange ri tampa’ pakkoro’bangngangKu untu’ a’boya pa’la’langngang, anjo tau kammaya musti niallei battu ri tampa’ pakkoro’bangngangKu nampa nihukkung matei.

Toraja: Apa iake denni tau umpogau’ kadake la ussanggangi padanna ma’rupa tau sia natangnga’ la umpatei, sipatu la miala moi nadio mai to’ pemalarangKu, anna dipatei.

Karo: Tapi adi sekalak jelma merawa janah alu sengaja munuh kalak si deban, ia arus ibunuh, aminna gia ia nggo kiam cebuni ku batar-batarKu.

Simalungun: Tapi anggo sangaja atap ise mamunuh hasomanni marhitei akal-akal, saradonmu ma ia hun anjapanjap-Ku laho mamunuhsi.

Toba: Alai molo piripirion manang ise dompak donganna, marbisuk pamununa di ibana, saratonmu ma ibana sian lambung ni langgatanku laho mambunu ibana.


NETBible: But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.

NASB: "If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.

HCSB: If a person willfully acts against his neighbor to murder him by scheming, you must take him from My altar to be put to death.

LEB: But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death.

NIV: But if a man schemes and kills another man deliberately, take him away from my altar and put him to death.

ESV: But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.

NRSV: But if someone willfully attacks and kills another by treachery, you shall take the killer from my altar for execution.

REB: But if a man wilfully kills another by treachery, you are to take him even from my altar to be put to death.

NKJV: "But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.

KJV: But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

AMP: But if a man comes willfully upon another to slay him craftily, you shall take him from My altar [to which he may have fled for protection], that he may die.

NLT: However, if someone deliberately attacks and kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and put to death.

GNB: But when someone gets angry and deliberately kills someone else, he is to be put to death, even if he has run to my altar for safety.

ERV: But whoever plans to kill someone out of anger or hatred must be punished. Take them away from my altar and kill them.

BBE: But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.

MSG: But if the murder was premeditated, cunningly plotted, then drag the killer away, even if it's from my Altar, to be put to death.

CEV: If you plan in advance to murder someone, there's no escape, not even by holding on to my altar. You will be dragged off and killed.

CEVUK: If you plan in advance to murder someone, there's no escape, not even by holding on to my altar. You will be dragged off and killed.

GWV: But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death.


NET [draft] ITL: But if <03588> a man <0376> willfully attacks <02102> his neighbor <07453> to kill <02026> him cunningly <06195>, you will take <03947> him even from <05973> my altar <04196> that he may die <04191>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 21 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel