TB: "Haruslah kaubuat mezbah, tempat pembakaran ukupan; haruslah kaubuat itu dari kayu penaga;
AYT: “Kamu harus membuat mazbah untuk membakar dupa dan kamu harus membuatnya dari kayu akasia.
TL: Dan lagi hendaklah engkau memperbuatkan pula sebuah meja akan membakar dupa di atasnya: perbuatkanlah dia dari pada kayu penaga.
MILT: "Dan haruslah engkau membuat sebuah mezbah, suatu tempat pembakaran dupa; engkau harus membuatnya dari kayu akasia.
Shellabear 2010: Buatlah mazbah dari kayu penaga untuk membakar dupa,
KS (Revisi Shellabear 2011): Buatlah mazbah dari kayu penaga untuk membakar dupa,
KSKK: Engkau harus membuat sebuah mezbah tempat membakar ukupan; engkau harus membuatnya dari kayu akasia.
VMD: “Buatlah mezbah dari kayu akasia. Engkau akan memakainya untuk membakar kemenyan.
TSI: TUHAN berkata kepada Musa, “Buatlah sebuah mezbah dari kayu akasia untuk membakar dupa.
BIS: TUHAN berkata lagi kepada Musa, "Buatlah dari kayu akasia sebuah mezbah tempat membakar dupa.
TMV: "Buatlah sebuah mazbah daripada kayu akasia, sebagai tempat membakar kemenyan.
FAYH: "KEMUDIAN buatlah sebuah mezbah kecil untuk membakar ukupan. Mezbah itu harus dibuat dari kayu penaga.
ENDE: Buatlah djuga mezbah untuk membakar ukupan; dari kaju akasia hendaklah itu kaubuat.
Shellabear 1912: "Dan lagi hendaklah engkau perbuatkan suatu tempat persembahan akan membakar setanggi maka hendaklah engkau perbuatkan dia dari pada kayu lesalan.
Leydekker Draft: BErmula hendakhlah 'angkaw kardjakan sabowah medzbeh 'istanggij 'akan pasang 'ukopan: hendakh kawkardjakan 'itu deri pada kajuw mambuw.
AVB: Hendaklah kamu buat mazbah daripada kayu akasia untuk membakar dupa.
AYT ITL: “Kamu harus membuat <06213> mazbah <04196> untuk membakar <04729> dupa <07004> dan kamu harus membuatnya dari kayu <06086> akasia <07848>. [<06213> <0853>]
TB ITL: "Haruslah kaubuat <06213> mezbah <04196>, tempat pembakaran <04729> ukupan <07004>; haruslah kaubuat <06213> itu dari kayu <06086> penaga <07848>;
TL ITL: Dan lagi hendaklah engkau memperbuatkan <06213> pula sebuah meja <04196> akan membakar <04729> dupa <07004> di atasnya: perbuatkanlah <06213> dia dari pada kayu <06086> penaga <07848>.
AVB ITL: Hendaklah kamu buat <06213> mazbah <04196> daripada kayu <06086> akasia <07848> untuk membakar <04729> dupa <07004>. [<06213> <0853>]
HEBREW: <0853> wta <06213> hvet <07848> Myjs <06086> yue <07004> trjq <04729> rjqm <04196> xbzm <06213> tyvew (30:1)
Jawa: “Sira iya gawea misbyah kanggo ngobong dupa, kayu sittah kang sira gawe;
Jawa 1994: Dawuhé Gusti Allah menèh marang Musa, "Gawéa mesbèh saka kayu akasia kanggo ngobong dupa.
Sunda: "Kudu nyieun altar tina kayu pilang paranti ngukus.
Madura: Dhabuna PANGERAN ka Mosa, "Agabay mezba dhari kaju akasia, gabay kennengnganna pangobbaranna dupa.
Bali: “Ngaeja pasepan anggon wadah morbor menyan. Pasepane ento malakar aji kayu akasia.
Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri Musa, "Ebbuno polé ri aju akasiaé séddi mézba onrong mattunu dupa.
Makasar: Nakanamo pole Batara ri Musa, "Apparekko battu ri kayu akasia se’re tampa’ pattunuang dupa.
Toraja: Sia la unggaragaiko misa’ inan pemalaran la dinii untunu dupa; kayu simmin la mugaraga.
Karo: "Bahanlah sada batar-batar i bas kayu jati nari ingan nutungi si merim-merim.
Simalungun: “Anjaha pauli ma sada anjapanjap panutungan ni dahupa; maningon humbani hayu nangka do paulionmu ai.
Toba: (I.) Ingkon paulionmu huhut sada langgatan panutungan daupa; ingkon sian hau pinasa paulionmu i.
NETBible: “You are to make an altar for burning incense; you are to make it of acacia wood.
NASB: "Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.
HCSB: "You are to make an altar for the burning of incense; make it of acacia wood.
LEB: The LORD continued, "Build an altar out of acacia wood for burning incense.
NIV: "Make an altar of acacia wood for burning incense.
ESV: "You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
NRSV: You shall make an altar on which to offer incense; you shall make it of acacia wood.
REB: Make an altar on which to burn incense; make it of acacia-wood.
NKJV: "You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.
KJV: And thou shalt make an altar to burn incense upon: [of] shittim wood shalt thou make it.
AMP: AND YOU shall make an altar to burn incense upon; of acacia wood you shall make it.
NLT: "Then make a small altar out of acacia wood for burning incense.
GNB: “Make an altar out of acacia wood, for burning incense.
ERV: “Make an altar from acacia wood. You will use this altar for burning incense.
BBE: And you are to make an altar for the burning of perfume; of hard wood let it be made.
MSG: "Make an Altar for burning incense. Construct it from acacia wood,
CEV: Build an altar of acacia wood where you can burn incense.
CEVUK: The Lord said to Moses:Build an altar of acacia wood where you can burn incense.
GWV: The LORD continued, "Build an altar out of acacia wood for burning incense.
KJV: And thou shalt make <06213> (8804) an altar <04196> to burn <04729> incense <07004> upon: [of] shittim <07848> wood <06086> shalt thou make <06213> (8799) it.
NASB: "Moreover, you shall make<6213> an altar<4196> as a place<4729> for burning<4729> incense<7004>; you shall make<6213> it of acacia<7848> wood<6086>.
NET [draft] ITL: “You are to make <06213> an altar <04196> for burning <04729> incense <07004>; you are to make <06213> it of acacia <07848> wood <06086>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan