Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 4 : 27 >> 

TB: Berfirmanlah TUHAN kepada Harun: "Pergilah ke padang gurun menjumpai Musa." Ia pergi dan bertemu dengan dia di gunung Allah, lalu menciumnya.


AYT: TUHAN berfirman kepada Harun, “Pergilah ke padang belantara untuk menjumpai Musa.” Lalu, dia pergi, dan berjumpa dengan Musa di gunung Allah, dan menciumnya.

TL: Hata, maka firman Tuhan kepada Harunpun: Pergilah engkau mendapatkan Musa di padang Tiah. Maka pergilah ia, didapatinya akan dia dekat bukit Allah, lalu diciumnya akan dia.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada Harun, "Pergilah ke padang gurun menemui Musa." Lalu ia pergi dan menemuinya di gunung Allah (Elohim - 0430); dan dia menciumnya.

Shellabear 2010: Sementara itu ALLAH berfirman kepada Harun, “Pergilah ke padang belantara menemui Musa.” Maka Harun pun pergi. Ia bertemu dengan Musa di gunung Allah, lalu menciumnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu ALLAH berfirman kepada Harun, "Pergilah ke padang belantara menemui Musa." Maka Harun pun pergi. Ia bertemu dengan Musa di gunung Allah, lalu menciumnya.

KSKK: Tuhan bersabda kepada Harun, "Pergilah ke padang gurun menemui Musa, saudaramu." Maka berangkatlah Harun dan bertemu dengan Musa di Gunung Allah, lalu mengecupnya.

VMD: TUHAN telah berbicara kepada Harun. Dia berkata kepadanya, “Pergi ke padang gurun menjumpai Musa.” Harun pergi dan menemui Musa di Gunung Allah. Ia melihat Musa dan menciumnya.

TSI: TUHAN berkata kepada Harun, “Pergilah ke padang belantara untuk menemui Musa.” Maka dia pergi dan menemui Musa di gunung Allah, lalu dia memeluk adiknya itu.

BIS: Sementara itu TUHAN berkata kepada Harun, "Pergilah ke padang gurun untuk menemui Musa." Harun pergi, lalu bertemu dengan adiknya di gunung suci, dan mencium dia.

TMV: Sementara itu TUHAN berfirman kepada Harun, "Pergilah ke padang gurun untuk menemui Musa." Harun pergi lalu bertemu dengan Musa di gunung suci, dan Harun mencium dia.

FAYH: Yahweh, TUHAN, berfirman kepada Harun, "Pergilah ke padang gurun untuk menjumpai Musa." Harun pergi ke Gunung Horeb, gunung Allah, dan bertemu dengan Musa di situ. Mereka berciuman dan menyambut satu sama lain dengan hangat.

ENDE: Jahwe bersabda kepada Harun: "Pergilah mendapatkan Musa digurun!". Ia lalu berangkat, ia mendjumpainja digunung Allah dan mentjiumnja.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Harun: "Pergilah engkau ke tanah belantara bertemu dengan Musa." Maka pergilah ia lalu bertemu dengan dia di gunung Allah serta diciumnya akan dia.

Leydekker Draft: Bermula bafermanlah Huwa kapada Harun; pergilah bertemuw dengan Musaj kapadang Tijah: maka dija pawn pergi dan berdapat dengan dija pada bukit 'Allah, dan meng`utjopij dija.

AVB: Ketika itu TUHAN berfirman kepada Harun, “Pergilah menemui Musa di gurun.” Maka Harun pun pergi. Dia bertemu dengan Musa di gunung Allah, lalu menciumnya.


TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Harun <0175>: "Pergilah <01980> ke padang gurun <04057> menjumpai <07125> Musa <04872>." Ia pergi <01980> dan bertemu <06298> dengan dia di gunung <02022> Allah <0430>, lalu menciumnya <05401>.


Jawa: Anadene Pangeran Yehuwah wus ngandika marang Rama Harun, mangkene: “Sira methukna Musa menyang ing pasamunan.” Rama Harun tumuli mangkat lan kepanggih karo Sang Musa ana ing gununge Gusti Allah, banjur diaras.

Jawa 1994: Dhèk semana Gusti Allah ngandika marang Harun, "Lungaa menyang ara-ara samun nemoni Musa." Harun banjur lunga nemoni seduluré ing gunung suci. Bareng Harun ketemu karo Musa banjur nyalami.

Sunda: Sajeroning kitu PANGERAN nimbalan ka Harun, "Tepungan Musa di gurun." Bral Harun angkat rek nepangan Musa di gunung karamat. Sanggeus patepung tuluy ngarangkul.

Madura: Sabatara jareya PANGERAN adhabu ka Harun, "Kassa’ ba’na entar ka Mosa e ra-ara beddhi." Harun pas meyos manggi’i ale’na e gunong socce; saellana atemmo, Mosa laju eseyom.

Bali: Daweg punika Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring Dane Harun sapuniki: “Kemaja luas ka tegal melakange maranin Musa.” Dane Harun tumuli mamargi raris kapanggih ring Dane Musa ring gununge sane suci. Ritatkala Dane Harun matemu ring Dane Musa, dane tumuli ngaras rain danene.

Bugis: Nakkedana PUWANGNGE lao ri Harun, "Laono ri padang kessi’é untu’ méwai sita Musa." Nalaona Harun, nasiruntu’na anrinna ri bulu mapaccingngé, nanabauwi.

Makasar: Lalanna anjo wattua Nakanamo Batara ri Harun, "A’lampako mange ri parang lompoa untu’ ambuntuli Musa." A’lampami Harun, nampa sibuntulu’mo siagang andi’na ri moncong matangkasaka, siagang nabaumi anjo andi’na.

Toraja: Ma’kadami PUANG lako Harun, Nakua: Maleko sitammu Musa lako padang pangallaran. Malemi naappa’i dio taneteNa Puang Matua, anna udungi.

Karo: Tupung si e nggo ikataken TUHAN man Harun nina, "Laweslah ku gurun pasir njumpai Musa." Emaka lawes ia njumpai deleng si badia; jenari kenca ia jumpa minter iemana Musa.

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak si Aron, “Laho ma ho manjumpahkon si Musa hu halimisan.” Jadi laho ma ia, gabe jumpahsi ma ia i Dolog ni Jahowa anjaha isummah ma ia.

Toba: (III.) Dung i ninna Jahowa ma tu si Aron: Laho ma ho manjumpangkon si Musa tu halongonan; jadi laho ma ibana, gabe pajumpang nasida di lambung dolok ni Debata, jala diumma ibana.


NETBible: The Lord said to Aaron, “Go to the wilderness to meet Moses. So he went and met him at the mountain of God and greeted him with a kiss.

NASB: Now the LORD said to Aaron, "Go to meet Moses in the wilderness." So he went and met him at the mountain of God and kissed him.

HCSB: Now the LORD had said to Aaron, "Go and meet Moses in the wilderness." So he went and met him at the mountain of God and kissed him.

LEB: Meanwhile, the LORD had told Aaron to meet Moses in the desert. When Aaron met Moses at the mountain of God, he kissed him.

NIV: The LORD said to Aaron, "Go into the desert to meet Moses." So he met Moses at the mountain of God and kissed him.

ESV: The LORD said to Aaron, "Go into the wilderness to meet Moses." So he went and met him at the mountain of God and kissed him.

NRSV: The LORD said to Aaron, "Go into the wilderness to meet Moses." So he went; and he met him at the mountain of God and kissed him.

REB: Meanwhile the LORD had ordered Aaron to go and meet Moses in the wilderness. Aaron did so; he met him at the mountain of God and kissed him.

NKJV: And the LORD said to Aaron, "Go into the wilderness to meet Moses." So he went and met him on the mountain of God, and kissed him.

KJV: And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.

AMP: The Lord said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mountain of God [Horeb, or Sinai] and kissed him.

NLT: Now the LORD had said to Aaron, "Go out into the wilderness to meet Moses." So Aaron traveled to the mountain of God, where he found Moses and greeted him warmly.

GNB: Meanwhile the LORD had said to Aaron, “Go into the desert to meet Moses.” So he went to meet him at the holy mountain; and when he met him, he kissed him.

ERV: The LORD had spoken to Aaron and told him, “Go out into the desert and meet Moses.” So Aaron went and met Moses at the Mountain of God. He saw Moses and kissed him.

BBE: And the Lord said to Aaron, Go into the waste land and you will see Moses. So he went and came across Moses at the mountain of God, and gave him a kiss.

MSG: GOD spoke to Aaron, "Go and meet Moses in the wilderness." He went and met him at the mountain of God and kissed him.

CEV: The LORD sent Aaron to meet Moses in the desert. So Aaron met Moses at Mount Sinai and greeted him with a kiss.

CEVUK: The Lord sent Aaron to meet Moses in the desert. So Aaron met Moses at Mount Sinai and greeted him with a kiss.

GWV: Meanwhile, the LORD had told Aaron to meet Moses in the desert. When Aaron met Moses at the mountain of God, he kissed him.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Aaron <0175>, “Go <01980> to the wilderness <04057> to meet <07125> Moses <04872>. So he went <01980> and met <06298> him at the mountain <02022> of God <0430> and greeted him with a kiss <05401>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 4 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel