Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 4 : 8 >> 

TB: Turunlah kepadaku dari gunung Libanon, pengantinku, datanglah kepadaku dari gunung Libanon, turunlah dari puncak Amana, dari puncak Senir dan Hermon, dari liang-liang singa, dari pegunungan tempat macan tutul!


AYT: Datanglah bersamaku dari Lebanon, pengantin perempuanku, bersamaku dari Lebanon. Pandanglah dari Puncak Amana, dari Puncak Senir dan Hermon, dari sarang-sarang singa, dan dari bukit-bukit macan tutul.

TL: Turunlah sertaku dari atas Libanon, hai tunanganku! turunlah sertaku dari atas Libanon; tinggalkanlah kemuncak Amana dan kemuncak Senir dan Hermon, yaitu tempat kediaman singa dan pegunungan tempat harimau.

MILT: Datanglah kepadaku dari Libanon, pasanganku; bersamaku dari Libanon. Pandanglah dari puncak Amana, dari puncak Shenir dan Hermon, dari lubang-lubang singa, dari pegunungan tempat macan tutul!

Shellabear 2010: Turunlah bersamaku dari Libanon, wahai pengantinku, turunlah bersamaku dari Libanon. Pandanglah dari kemuncak Amana, dari kemuncak Senir dan Hermon, dari sarang-sarang singa, dari pegunungan tempat macan tutul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Turunlah bersamaku dari Libanon, wahai pengantinku, turunlah bersamaku dari Libanon. Pandanglah dari kemuncak Amana, dari kemuncak Senir dan Hermon, dari sarang-sarang singa, dari pegunungan tempat macan tutul.

KSKK: Datanglah dari Libanon, pengantinku, datanglah bersamaku dari Libanon. Turunlah dari puncak Amana dari tebing Senir dan Hermon, dari gua-gua singa dari gunung sarang macan tutul.

VMD: Hai pengantinku, datanglah bersamaku dari Libanon. Datanglah bersamaku dari Libanon. Datanglah dari puncak Amana, dari puncak Senir dan Hermon, dari sarang-sarang singa, dari bukit tempat macan tutul mencari mangsa.

BIS: Mari kita turun dari Libanon, pengantinku, mari kita turun dari Libanon. Turunlah dari puncak Amana, dari puncak Senir dan Hermon, tempat tinggal macan tutul dan singa.

TMV: Marilah kepadaku, hai pengantinku, turunlah dari Lebanon; datanglah kepadaku dari pergunungan Lebanon. Turunlah dari puncak Amana, dari puncak Senir dan Hermon, tempat tinggal singa dan harimau bintang.

FAYH: "Marilah pergi bersama aku dari Libanon, Pengantinku. Kita akan memandang ke bawah dari puncak Gunung Amana, dari puncak Gunung Senir dan Gunung Hermon, tempat tinggal singa dan macan tutul.

ENDE: Turunlah dari Libanon, tunanganku, turunlah dari Libanon, marilah! Terdjunlah dari puntjak Amana, dari puntjak Sanir dan Hermon, dari persembunjian2 singa, dari pegunungan harimau-buluh!

Shellabear 1912: Hai tunanganku, turunlah sertaku dari Libanon bahkan sertaku dari Libanon pandanglah dari atas kemuncak Amana dari atas kemuncak Senir dan Hermon dari tempat segala singa dari gunung-gunung segala harimau.

Leydekker Draft: Samaku deri pada Libanawn, hej mampilej parampuwan, samaku djuga datanglah deri pada Libanawn: tindjulah deri pada martjuw 'Amana, deri pada martjuw Senir dan Hermawn, deri pada kadijaman-kadijaman segala singa betina, deri pada gunong-gunong segala harimaw kombang.

AVB: Ayuh, datanglah bersama-samaku dari Lebanon, wahai pengantinku, datanglah bersama-samaku dari Lebanon. Berangkatlah dari puncak Amana, dari puncak Senir dan Hermon, dari sarang-sarang singa, dari pergunungan tempat kegemaran sang harimau bintang.


TB ITL: Turunlah kepadaku <0854> dari gunung Libanon <03844>, pengantinku <03618>, datanglah <0935> kepadaku <0854> dari gunung Libanon <03844>, turunlah <07789> dari puncak <07218> Amana <0549>, dari puncak <07218> Senir <08149> dan Hermon <02768>, dari liang-liang <04585> singa <0738>, dari pegunungan <02042> tempat macan tutul <05246>!


Jawa: Mara tumuruna mrene saka ing gunung Libanon, dhuh pengantenku, mudhuna mrene saka ing gunung Libanon; mudhuna saka ing pucake gunung Amana, saka pucake gunung Senir lan gunung Hermon, saka guwa-guwaning singa, lan pagunungan panggonaning macan tutul!

Jawa 1994: Ayo padha medhun saka Libanon, hé pacanganku, ayo mèlu aku medhun saka pucaké Gunung Amana, saka Gunung Sendir lan Gunung Hèrmon, panggonané para singa lan macan tutul.

Sunda: Yap enung panganten, jeung engkang urang miang ti Pagunungan Libanon, urang sareng ti Libanon. Yap lungsur ti puncak Gunung Amana, ti Gunung Senir jeung ti Gunung Hermon, tempat singa reujeung kerud.

Madura: Mara toron ban sengko’ dhari Gunong Libanon, le’, mara toron ban sengko’ dhari Gunong Libanon. Toron dhari konco’na Amana, dhari konco’na Senir ban Hermon, kennengnganna macan ban macan toltol.

Bali: Oduh pepacangan beline, mrikija sareng-sareng ajak beli saking Pagunungan Libanone. Mrikija ajak beli saking Libanon. Mrikija tedun saking Gunung Amana, saking Gunung Senir miwah saking Gunung Hermon, saking genah singa-singane miwah macan tutule.

Bugis: Laono mai tanonno polé ri Libanon, bottikku, laono mai tanonno polé ri Libanon. Nonnono polé ri tompo Amana, polé tompo Senir sibawa Hérmon, onrong naonroiyé macang tutul-é sibawa singaé.

Makasar: Umba kinaung battu ri Libanon, buntingku, umba kinaung battu ri Libanon. Naungko battu ri coppo’na Amana, battu ri coppo’na Senir siagang Hermon, tampa’ pammantanganna macanga siagang singaya.

Toraja: Songlo’ko mai dao mai Libanon, e dodo’ sangkalamma’ku, songlo’ko dao mai Libanon, songlo’ko dao mai botto Amana, dao mai botto Senir sia dao mai Hermon, tu nanii lo’ko’ singa, tu buntu natorroi arimau buluh.

Karo: O kemberahenku, rehlah kam i das Deleng Libanon nari, rehlah kam i Libanon nari. Nusurlah i datas deleng Amana nari, i Deleng Senir ras Hermon nari, eme ingan arimo ras singa tading.

Simalungun: Rap pakon ahu hun Libanon, ale tunanganku, susur ma ham rap pakon ahu hun Libanon. Tuad ma ham hun pakpak ni Dolog Amana, hun pakpak ni Dolog Senir pakon Hermon, humbani parponopan ni singa, humbani dolog ianan ni begu!

Toba: Rap ma hita sian Libanon, ale oroan, rap tuat ma hita tutu sian Libanon; manatapnatap ma ho sian punsu ni dolok Amana, sian punsu ni Senir dohot Hermon, sian pangulonan ni angka singa, sian angka dolok haroroan ni babiat.


NETBible: Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions’ dens and the mountain haunts of the leopards.

NASB: " Come with me from Lebanon, my bride, May you come with me from Lebanon. Journey down from the summit of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards.

HCSB: Come with me from Lebanon, my bride--with me from Lebanon! Descend from the peak of Amana, from the summit of Senir and Hermon, from the dens of the lions, from the mountains of the leopards.

LEB: You will come with me from Lebanon, from Lebanon as my bride. You will travel with me from the peak of Mount Amana, from the mountain peaks in Senir and Hermon, from the lairs of lions, from the mountains of leopards.

NIV: Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions’ dens and the mountain haunts of the leopards.

ESV: Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon. Depart from the peak of Amana, from the peak of Senir and Hermon, from the dens of lions, from the mountains of leopards.

NRSV: Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon. Depart from the peak of Amana, from the peak of Senir and Hermon, from the dens of lions, from the mountains of leopards.

REB: Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon. Hurry down from the summit of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' lairs, and the leopard-haunted hills.

NKJV: Come with me from Lebanon, my spouse, With me from Lebanon. Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’ dens, From the mountains of the leopards.

KJV: Come with me from Lebanon, [my] spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.

AMP: Come away with me from Lebanon, my [promised] bride, come with me from Lebanon. Depart from the top of Amana, from the peak of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

NLT: "Come with me from Lebanon, my bride. Come down from the top of Mount Amana, from Mount Senir and Mount Hermon, where lions have their dens and panthers prowl.

GNB: Come with me from the Lebanon Mountains, my bride; come with me from Lebanon. Come down from the top of Mount Amana, from Mount Senir and Mount Hermon, where the lions and leopards live.

ERV: Come with me, my bride, from Lebanon. Come with me from Lebanon. Come from the peak of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lion’s caves, from the mountain of the leopards.

BBE: Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; see from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the places of the lions, from the mountains of the leopards.

MSG: Come with me from Lebanon, my bride. Leave Lebanon behind, and come. Leave your high mountain hideaway. Abandon your wilderness seclusion, Where you keep company with lions and panthers guard your safety.

CEV: My bride, together we will leave Lebanon! We will say good-by to the peaks of Mount Amana, Senir, and Hermon, where lions and leopards live in the caves.

CEVUK: My bride, together we will leave Lebanon! We will say goodbye to the peaks of Mount Amana, Senir, and Hermon, where lions and leopards live in the caves.

GWV: You will come with me from Lebanon, from Lebanon as my bride. You will travel with me from the peak of Mount Amana, from the mountain peaks in Senir and Hermon, from the lairs of lions, from the mountains of leopards.


NET [draft] ITL: Come with <0854> me from Lebanon <03844>, my bride <03618>, come <0935> with <0854> me from Lebanon <03844>. Descend <07789> from the crest <07218> of Amana <0549>, from the top <07218> of Senir <08149>, the summit of Hermon <02768>, from the lions <0738>’ dens <04585> and the mountain <02042> haunts of the leopards <05246>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 4 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel