Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 23 >> 

TB: Pada waktu ia berumur empat puluh tahun, timbullah keinginan dalam hatinya untuk mengunjungi saudara-saudaranya, yaitu orang-orang Israel.


AYT: Namun, ketika Musa genap berusia empat puluh tahun, muncul di dalam hatinya untuk mengunjungi saudara-saudaranya, yaitu keturunan Israel.

TL: Setelah genap empat puluh tahun umurnya, tergeraklah hatinya hendak melawat segala saudaranya, yaitu bani Israel.

MILT: Dan ketika empat puluh tahun usianya digenapi baginya, timbullah di dalam hatinya untuk memerhatikan saudara-saudaranya, yakni bani Israel.

Shellabear 2010: Pada waktu ia berumur empat puluh tahun, ia berkehendak mengunjungi saudara-saudaranya, bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu ia berumur empat puluh tahun, ia berkehendak mengunjungi saudara-saudaranya, bani Israil.

Shellabear 2000: Pada waktu ia berumur empat puluh tahun, ia berkeinginan untuk pergi mengunjungi saudara-saudaranya, bani Israil.

KSZI: &lsquo;Sewaktu Musa berusia empat puluh tahun, hatinya tergerak hendak mengunjungi saudara-saudaranya bani Israel.

KSKK: Dan ketika ia berumur empat puluh tahun, timbullah keinginan dalam hatinya untuk mengunjungi saudara-saudaranya, yaitu kaum Israel.

WBTC Draft: "Ketika ia berumur 40 tahun, ia memutuskan untuk mengunjungi saudara-saudaranya, yaitu orang Israel.

VMD: Ketika ia berumur 40 tahun, dia memutuskan untuk mengunjungi saudara-saudaranya, yaitu orang Israel.

AMD: Ketika berusia empat puluh tahun, Musa mulai berpikir untuk mengunjungi saudara-saudaranya, yaitu bangsa Israel.

TSI: “Sewaktu Musa berumur empat puluh tahun, dia memutuskan untuk mengunjungi saudara-saudari sebangsanya.

BIS: Waktu Musa berumur empat puluh tahun, timbullah keinginan dalam hatinya untuk pergi melihat keadaan bangsanya orang Israel.

TMV: Apabila Musa berumur empat puluh tahun, hatinya tergerak untuk pergi melawat bangsanya orang Israel.

BSD: Ketika Musa berumur empat puluh tahun timbullah keinginan dalam hatinya untuk pergi meninjau keadaan bangsanya, yaitu orang Israel.

FAYH: "Pada suatu hari, menjelang ulang tahunnya yang keempat puluh, timbullah niat dalam hatinya untuk mengunjungi saudara-saudaranya, bangsa Israel.

ENDE: Tatkala ia berumur empatpuluh tahun, timbullah hasrat dalam hatinja hendak memperbaiki nasib saudara-saudaranja kaum Israel itu.

Shellabear 1912: Setelah genap empat puluh tahun 'umurnya, maka ia menaruh hati hendak melawat saudara-saaudaranya, yaitu bani Israil.

Klinkert 1879: Satelah sampai oemoernja genap empat-poeloeh tahoen, tergeraklah hatinja hendak pergi mendapatkan segala saoedaranja, ija-itoe bani Isjrail.

Klinkert 1863: {Kel 2:11} Maka kapan soedah genep ampat-poeloeh taoen oemoernja, maka tergerak hatinja maoe pergi mendapetken segala soedaranja, ija-itoe bani Israil.

Melayu Baba: Ttapi bila umor-nya sudah ampat-puloh tahun, hati-nya teringat mau mlawat sudara-sudara-nya anak-anak Isra'el.

Ambon Draft: Adapawn manakala ija sudahlah mendapat umor am-pat puloh tahon, timbullah di dalam hatinja akan pergi lihat sudara-sudaranja, anak-anak Isra; el itu.

Keasberry 1853: Adapun sutlah sampielah umurnya gunap ampat puloh tahun, maka turgraklah hatinya handak purgi mundapatkan sagala saudaranya, iya itu buni Israel.

Keasberry 1866: Adapun sŭtlah sampielah umornya gŭnap ampat puloh tahun, maka tŭrgraklah hatinya handak pŭrgi mŭndapatkan sagala saudaranya, iya itu bŭni Israil.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah masa 'ampat puloh tahon sudah ganap padanja, maka datanglah pada hatinja meng`ondjongij sudara 2 nja laki 2 benij Jisra`ejl 'itu.

AVB: Sewaktu Musa berusia empat puluh tahun, hatinya tergerak hendak mengunjungi saudara-saudaranya orang Israel.

Iban: "Lebuh iya umur empat puluh taun, iya berunding deka nemuai ngagai bansa iya empu, iya nya orang Israel.


TB ITL: Pada waktu <5550> ia berumur <4137> empat puluh tahun <5063>, timbullah keinginan <305> dalam <1909> hatinya <2588> <846> untuk mengunjungi <1980> saudara-saudaranya <80> <846>, yaitu orang-orang <5207> Israel <2474>. [<5613> <1161> <846>]


Jawa: Sareng sampun yuswa kawan dasa taun, panjenenganipun kagungan karsa badhe nuweni para kadangipun inggih punika tiyang Israel.

Jawa 2006: Sareng sampun yuswa kawan dasa taun, panjenenganipun kagungan karsa badhé nuwèni para kadangipun inggih punika tiyang Israèl.

Jawa 1994: Sareng Musa umur kawan dasa taun kepéngin nuwèni para kadangipun, tiyang Israèl.

Jawa-Suriname: “Kadung wis nduwé umur patang puluh taun dèkné terus kepéngin niliki sedulur-seduluré, kuwi bangsa Israèl.

Sunda: Saparantos Musa yuswa opat puluh taun, timbul kahoyongna seja maluruh kaayaan bangsana.

Sunda Formal: Musa, dina yuswa opat puluh taun, jorojoy kahoyongna maluruh kaayaan dulur-dulur sabangsana, bangsa Israil.

Madura: E bakto yuswana pa’ polo taon, Mosa terro ngoladana kabadha’anna bangsana, oreng Isra’il.

Bauzi: Labi ba di iube Musat ozo, ‘Em gi Israel labe vou faat lehe dam debut mode?’ laham bak ozobohudi am tahun empat puluh foli Israel labe aho vou faat lehe dam abo am dam totbaho lam aalo àhàkehemu ahu vàmadi gagu ab laham.

Bali: Sasampune Dane Musa mayusa petang dasa taun, irika wetu pakayunan danene jaga macecingak ring semeton-semeton danene, inggih punika bangsa Israel.

Ngaju: Katika umur Moses epat puluh nyelo maka lembut tirok huang ateie uka haguet mite ampin bangsa ayue oloh Israel.

Sasak: Waktu Musa beumur petang dase taun, ie beniat lumbar serioq keadaan bangsene dengan Israel.

Bugis: Wettunna Musa makkéumuru patappulo taung, momponi ri laleng atinna macinna lao mitai keadaanna bangsana tau Israélié.

Makasar: Ri wattunna patampulo taummo umuru’na Musa, nakku’mi lalang atinna, ero’ mange anciniki antekamma katallassanna bansana, iamintu bansa Israel.

Toraja: Iatonna ganna’mo patangpulo taunna dadinna, tiakka’mi penaanna la morai untollongi mintu’ rapunna, iamotu mai to Israel.

Duri: Ia tonna patang pulomi taunna to Nabi Musa, mamali'mi la male ssikitan to-Israel bangsana.

Gorontalo: To wakutu tiyo ma wopatopulu lotawunu umuruliyo, tilimimbulu to hilaliyo ohila momilohe mongowutatiyo, deuwitoyito tawu lo Israel.

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Musa maa o umulu wopato pulu lotaunu, tilumoodei lonto hilaalio ohilaa mota momilohe owowoluwoa lo bangusaalio taulo Isirai̒lu.

Balantak: Tempo umur ni Musa patompulo'mo taun, ia ningkira'mo mengelego'i poto'utusanna men samba Israel.

Bambam: Tappana appa' pulo taunna dadinna, kende' illaam penabanna mohäe la lao umpellambi'i solasubunna to Israel.

Kaili Da'a: Tempo i Musa noumuru patampulu mpae nariamo dota rarana malau manggita sampesuwu-sampesuwuna to Israel.

Mongondow: Wakutu in umurdon opat nopuḷuí notaong, no'iangoidon in ibognya mokipodungkuḷ ko'i utatnya mita inta intau Israel.

Aralle: Tahpana uhpa' pulo pahiamanna dahinna, pemalang la mao umpellambi'i solasohonna dianto to Israel.

Napu: Handami iba pulona parena tinuwuna, arami tunggaiana Musa mosondaki hangka to Yahudina.

Sangir: Piạ i Musa umure ěpạ u pul᷊o su taunge, karakine ute, kai mapulu měmanda kakakoạ u kawanuane tau Israel.

Taa: “Wali yako etu, ojo kagananya opo mpuyu nto’u, i Musa mampobuuka, ‘Aku dayau mangalo’aka yunungku to Israel.’

Rote: Lelek fo Musa teun hahulu boema, dale na nahiik nanseli neu nita ndia hataholi Israel nala, so'da nala tao leo beek so.

Galela: Ma orasi o Musa awi umuru he o taungu moruhaka, de o wange moiku awi sininga ma dupa awi rabano ibao so wotagi awi nyawa o Israelka, watailako idodooha to ona manga oho.

Yali, Angguruk: At indag tibag sali mo ilig am wirig am turukmu teng misig nubam hilag nuwalen (empat puluh) atfagma nori Israel inap isa lamin ulug indimuwen wenggel hibag.

Tabaru: Ma 'orasi 'o Musa wi taunu nagi soata, de womau wotagi wakilega 'awi nyawa 'o Israeloka 'ona kokia.

Karo: Kenca umur Musa empat puluh tahun umur Musa turah ukurna ndahi senina-seninana bangsa Israel.

Simalungun: Dob marumur ia ompat puluh tahun, tubuh ma uhurni manonggor saninani, halak Israel.

Toba: Alai dung dapot umurna opatpulu taon, tubu ma rohana mandulo angka donganna sabutuha, i ma halak Israel i.

Dairi: Enggo kessa merumur empatpuluh tahun si Musa, sèkel ngo ia menongkir kaka anggina bangsa Israel.

Minangkabau: Kutiko Nabi Musa lah ba umua ampek puluah tawun, mako timbualah pangana di atinyo, untuak nak payi maliyek ka adaan bansonyo urang Israel.

Nias: Me no õfa wulu fakhe wa'ebua Moze tumbu ba dõdõnia wamaigi soinia niha Gizera'eli.

Mentawai: Kelé aiaili epat ngapulu ngarura beunannia, si Mose, tutunangan bagania masibalou sabangsania tai Israel.

Lampung: Waktu Musa umor epak puluh tahun, timbul mirak delom hatini untuk mik ngeliak keadaan bangsani ulun Israel.

Aceh: Watée Nabi Musa meu-umu peuet ploh thon, teuka kheueh niet lam até gobnyan keu geujak kalon keuadaan bansa gobnyan ureuëng Israel.

Mamasa: Appa' tapuloi taunna, kendekmi illalan penawanna morai la lao umpellambi'i to Israel rapunna.

Berik: Musamana umuru tahunu empat pulu aa folbalam, jelem inibe ga aa gul, jei angtane jelemana anggwabura Israelmana jam damtabif.

Manggarai: Du hia patmpulu ntaung mosén, teka kaut oné nain te la’at asé-ka’én, ngong ata Israél.

Sabu: Ta dhai Musa ta pemuri appa nguru bhue ttau, ta muri ke ne lua ddhei pa dhara ade no ta la heleo ne lua muri mada ddau-rai no do Israel.

Kupang: Ais waktu dia pung umur su ampa pulu taon, Musa mau pi cari kanál sang dia pung orang Israꞌel dong sandiri.

Abun: Musa kaim sye tepsu kom mo tahun musyu at, orge an nut mo an syidem do, 'Ji mu ku ji bi yewis-i, ye Israel ne et.'

Meyah: Noba gij mona ongga Musa efen tahun setka tohkuru fob, beda ofa odou os ek rot efen rusnok Israel riker erek teinefa.

Uma: "Kahono'-na opo' mpulu' mpae-mi umuru-na Musa, ria patuju-na doko' mpencuai' hingka ompi'-na muli Israel.

Yawa: “Arono Musa apa tume tename jirum, umba beker pare po apa arakovo Israel mapan.


NETBible: But when he was about forty years old, it entered his mind to visit his fellow countrymen the Israelites.

NASB: "But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his brethren, the sons of Israel.

HCSB: "As he was approaching the age of 40, he decided to visit his brothers, the sons of Israel.

LEB: But when _he was forty years old_, it entered in his heart to visit his brothers, the sons of Israel.

NIV: "When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites.

ESV: "When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.

NRSV: "When he was forty years old, it came into his heart to visit his relatives, the Israelites.

REB: “He was approaching the age of forty, when it occurred to him to visit his fellow-countrymen the Israelites.

NKJV: "Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.

KJV: And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.

AMP: And when he was in his fortieth year, it came into his heart to visit his kinsmen the children of Israel [to help them and to care for them].

NLT: "One day when he was forty years old, he decided to visit his relatives, the people of Israel.

GNB: “When Moses was forty years old, he decided to find out how his fellow Israelites were being treated.

ERV: “When Moses was about 40 years old, he decided to visit his own people, the people of Israel.

EVD: “When Moses was about 40 years old, he thought it would be good to visit his brothers, the Israelites.

BBE: But when he was almost forty years old, it came into his heart to go and see his brothers, the children of Israel.

MSG: "When he was forty years old, he wondered how everything was going with his Hebrew kin and went out to look things over.

Phillips NT: "Now when he was forty years old the thought came into his mind that he should go and look into the condition of his own brothers, the sons of Israel.

DEIBLER: “One day when Moses was about forty years old, he decided that he would go and see his fellow Israelites. So he went to the place where they worked.

GULLAH: “Wen Moses been foty yeah ole, e mek op e mind fa go see e bredren, de Israel people.

CEV: When Moses was forty years old, he wanted to help the Israelites because they were his own people.

CEVUK: When Moses was forty years old, he wanted to help the Israelites because they were his own people.

GWV: When he was 40 years old, he decided to visit his own people, the Israelites.


NET [draft] ITL: But <1161> when <5613> he was about <4137> forty <5063> years old <5550>, it entered <305> his <846> mind <2588> to visit <1980> his <846> fellow countrymen <80> the Israelites <2474>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel