Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 30 >> 

TB: Dan sesudah empat puluh tahun tampaklah kepadanya seorang malaikat di padang gurun gunung Sinai di dalam nyala api yang keluar dari semak duri.


AYT: Setelah genap empat puluh tahun, seorang malaikat menampakkan diri kepada Musa di padang belantara gunung Sinai, dalam lidah api di semak duri.

TL: Setelah genap empat puluh tahun, maka kelihatanlah kepadanya di padang belantara dekat Gunung Torsina seorang malaekat di dalam belukar duri yang menyala.

MILT: Dan setelah digenapi empat puluh tahun, tampaklah olehnya Malaikat * (YAHWEH - 0) dalam nyala api pada semak duri di padang gurun gunung Sinai.

Shellabear 2010: Empat puluh tahun kemudian, malaikat menampakkan diri kepada Musa. Ia menampakkan diri dalam nyala api yang keluar dari semak belukar di padang belantara, dekat Gunung Sinai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Empat puluh tahun kemudian, malaikat menampakkan diri kepada Musa. Ia menampakkan diri dalam nyala api yang keluar dari semak belukar di padang belantara, dekat Gunung Sinai.

Shellabear 2000: Empat puluh tahun kemudian, malaikat menampakkan diri kepada Nabi Musa. Ia menampakkan diri dalam nyala api yang keluar dari semak belukar di padang pasir, dekat Gunung Sinai.

KSZI: &lsquo;Empat puluh tahun kemudian, malaikat menampakkan diri kepada Musa di dalam api belukar yang bernyala, di tanah gurun dekat Gunung Sinai.

KSKK: Dan empat puluh tahun kemudian, tampaklah kepadanya seorang malaikat di padang gurun gunung Sinai di dalam nyala api yang keluar dari semak duri.

WBTC Draft: "Setelah 40 tahun berlalu, malaikat telah muncul dalam nyala api di tengah-tengah semak di gurun dekat Gunung Sinai.

VMD: Setelah 40 tahun berlalu, malaikat telah muncul dalam nyala api di tengah-tengah semak di gurun dekat Gunung Sinai.

AMD: Empat puluh tahun kemudian, seorang malaikat menampakkan diri kepada Musa dalam bentuk api di semak yang menyala. Peristiwa itu terjadi di padang belantara, dekat gunung Sinai.

TSI: “Sesudah empat puluh tahun berlalu, malaikat menampakkan diri kepada Musa dalam bentuk semak yang menyala di padang belantara dekat gunung Sinai.

BIS: Empat puluh tahun kemudian seorang malaikat datang kepada Musa di padang gurun dekat Gunung Sinai. Malaikat itu datang di dalam api pada belukar yang sedang menyala.

TMV: Empat puluh tahun kemudian, satu malaikat menampakkan diri kepada Musa di dalam belukar yang bernyala, di padang gurun dekat Gunung Sinai.

BSD: Empat puluh tahun kemudian seorang malaikat datang kepada Musa. Pada waktu itu, Musa berada di padang gurun dekat Gunung Sinai. Malaikat itu menampakkan dirinya dalam api pada belukar yang sedang menyala.

FAYH: "Empat puluh tahun kemudian, di padang gurun dekat Gunung Sinai, tampaklah kepadanya seorang Malaikat di tengah-tengah nyala api dalam semak.

ENDE: Dan empatpuluh tahun kemudian kelihatan padanja dipadang gurun, dekat gunung Sinai, seorang Malaekat didalam pokok belukar jang sedang bernjala.

Shellabear 1912: Setelah genap empat puluh tahun lagi, maka kelihatanlah kepadanya seorang malaekat didalam nyala api pada rimbun ditanah belantara, dekat gunung Torsina.

Klinkert 1879: Hata satelah genaplah empat-poeloeh tahoen lagi, kalihatanlah kapadanja malaikat Toehan dipadang Tiah, hampir boekit Torsina, dalam beloekar doeri jang bernjala.

Klinkert 1863: {Kel 3:2} Maka kapan soedah genep ampat-poeloeh taoen lagi, lantas kalihatan sama dia itoe malaikat Toehan dihoetan deket goenoeng Sinai, dalem hoetan doeri jang bernjala-njala.

Melayu Baba: Dan bila sudah lpas ampat-puloh tahun, satu mla'ikat ternampak sama dia di tanah sunyi dkat gunong Tur-Sina, dalam pokok duri punya nyala-api.

Ambon Draft: Dan manakala sudahlah lalu lampoh ampat puloh ta-hon, kalihatanlah padanja, di hutang pasunjian deri pa-da gunong Sina, mela; ikat ma-ha besar Tuhan di dalam nja-la api deri satu hutang karan-djang.

Keasberry 1853: Maka apabila gunaplah ampat puloh tahun iya disana, maka tiba tiba dilihatnya muliekat Tuhan dipadang tiah, dukat bukit Tarsina, dalam sa'rumpun blukar yang burnyalah dungan api.

Keasberry 1866: Maka apabila gŭnaplah ampat puloh tahun iya disana, maka tiba tiba dilihatnya mŭliekat Tuhan dipadang tiah, dŭkat bukit Torsina, dalam sŭrumpon bŭlukar yang bŭrnyala dŭngan api.

Leydekker Draft: Dan tatkala ganaplah 'ampat puloh tahon, maka kalihatanlah padanja Mal`ak maha besar Tuhan didalam pada Tijah dekat bukit THur Sinaj didalam sawatu 'apij jang bernjala pada hutan karendang.

AVB: Empat puluh tahun kemudian, malaikat menampakkan diri kepada Musa di dalam api belukar yang bernyala, di tanah gurun dekat Gunung Sinai.

Iban: "Empat puluh taun udah bekau nya, siku melikat pegari di mua iya di menua puang ba Bukit Sinai, dalam api ti mau ba babas.


TB ITL: Dan <2532> sesudah <4137> empat puluh <5062> tahun <2094> tampaklah <3700> kepadanya <846> seorang malaikat <32> di <1722> padang gurun <2048> gunung <3735> Sinai <4614> di dalam <1722> nyala <5395> api <4442> yang keluar dari semak duri <942>.


Jawa: Sareng sampun kawan dasa taun, lajeng wonten satunggaling malaekat ingkang ngatingal dhateng ing panjenenganipun wonten ing ara-ara samun ing redi Sinai, wonten ing salebeting latu murub ing grumbul eri.

Jawa 2006: Sareng sampun kawan dasa taun, lajeng wonten malaékat ingkang ngatingal dhateng panjenenganipun wonten ing ara-ara samun ing redi Sinai, wonten ing latu murub ing grumbul eri.

Jawa 1994: Sasampunipun kawan dasa taun wonten ing tanah Midian, wonten malaékat ngetingal dhateng Musa wonten ing urubing latu ing grumbulan, ing ara-ara samun, ing paredèn Sinai.

Jawa-Suriname: “Sakwisé patang puluh taun nang tanah Midian terus ènèng mulékat ngétok marang nabi Moses nang grumbulan sing metu geniné, nang wustèn nang gunung Sinai.

Sunda: Heuleut opat puluh taun ti harita, Musa ningali aya malaikat nembongan, katembongna sapertos seuneu hurung dina hiji rungkun cucuk di gurun keusik caket Gunung Sinai.

Sunda Formal: Heuleut opat puluh taun, anjeunna ningali malaikat nembongan di Gunung Sinai, di tegal keusik, dina seuneu hurung anu ngagedur dina rungkun cucuk.

Madura: Saamponna olle pa’ polo taon pas badha malaekat rabu ka Mosa e ra-ara e seddi’na Gunong Sinay. Malaekat gapaneka rabu e dhalem apoy e ombut se rabbang.

Bauzi: Labi Midian laba le azibehamdi tahun empat puluh ab foleham. Ame di labe Musat gi bak aotba baa bohu dam vaba alim bak, ‘Sinai,’ lahame taluhu sibu adba laba aidam di labe Alat Am im gagu vou usemda labe aba tàh. Aba tàhà di nehada. Musat aho aidam bak labet tom aaha ut aabadehena buà vuat eludam bohu modesdamna sutem gikina aadàmu àvodi ozo,

Bali: Sasampune maletan petang dasa taun, tumuli wenten salah tunggil malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa makantenang raga ring Dane Musa, ring tengah bet ketket sane ngendih murub, ring tegal melakange sane nampek saking Gunung Sinai.

Ngaju: Epat puluh nyelo limbah te ije biti malekat dumah manalih Moses hong padang pasir tokep Bukit Sinai. Malekat te dumah huang apui intu rowut je hanyala.

Sasak: Petang dase taun sesampun nike sopoq malaẽkat rauh tipaq Musa lẽq padang gurun dẽkẽt Gunung Sinai. Malaẽkat nike rauh dalem api lẽq bebenes saq kenyeke nyale.

Bugis: Patappulo taung ri munrinna engka séddi malaéka’ lao ri Musa ri padang kessi seddéna Bulu Sinai. Iyaro Malaéka’é poléi ri laleng apié ri alekale malluwa’é.

Makasar: Patampulo taung ribokoanganna, nia’mo sitau malaeka’ battu mae ri Musa, ri wattunna nia’ ri parang kassika, ri ampi’na Bulu’ Sinai. Battui anjo malaekaka lalang ri pepe’ rompo’ a’rinraya.

Toraja: Iatonna patangpulo pole’omo taunna, nakitami dio padang pangallaran sikandappi’ buntu Sinai tu malaeka’ misa’ lan to’ duri, nanii api dukku.

Duri: Patang pulo taun mangkanna joo den mesa' malaeka' ratu lako Nabi Musa jio padang pallawangan sikandoppi' Buntu Sinai. Nampangpekitan kalena susi dukku api messun lan mai pangngala duri.

Gorontalo: Wawu tou ma wopatopulu lotawunu tiyo to lipu lo Midiyan, woluwo malaikati ngota lonao mao ode oliyo to yilantala dila hepotitola lo tawu to huidu Sinayi to delomo tulu lai-laito lokaluwari mayi lonto wolota lo hiyambunga o duhi.

Gorontalo 2006: Wopato pulu lotaunu mola lapatio mao̒ malai̒kati ngota lonao̒ mai odelei Musa tohuta datahu u luasi daa̒ wau delita membideo̒ lo Hui̒dee Sinai. Malai̒kati boito dungga-dungga mai todelomo tulu todiu̒to udonggo hinta-hintalabu.

Balantak: Sarataa patompulo' taun i ia na Midian, sa'angu' malaa'ikat notakamo na ko'ona na tano' maleas karani' buu'na Sinai. Malaa'ikat iya'a no'umuar na apuna rampo' men pintanga' kumait.

Bambam: Lessu'i appa' pulo taunna silambi'um mesa malaika' dio pohiallasam sikahuku' Tanete Sinai illaam lelona api ma'nala-nala illaam satoo' kaju-kaju.

Kaili Da'a: Patampulu mpae kaliuna naratamo samba'a malaeka ri ja'i Musa ri karawa baina namosu ri Bulu Sinai. Malaeka etu narata riara apu ri santungu gumbu najela.

Mongondow: Naonda in opatdon nopuḷuh notaong kon tua, ki Musa noko'ontong kon tobatuí malaekat kom padang gurun kon diug im buḷud Sinai. Malaekat tatua iḷumuai nongkon dokot in tuḷu inta kon yuaí-yuaík in diaít.

Aralle: Tahpana puha uhpa' pulo pahiamanna, unghingnging kamahanna mesa malaeka' yaling mai di alla' dui ang naongei api meleä'-leä', di hao di ongeang makä'däng sirungku' Tanete Sinai.

Napu: Iba pulona parena hangko indo, hawemi hadua malaeka mampohidupaa Musa i pada wungi hungku i Bulu Sinai. Malaeka iti mesupa nodo api au rore i lalu binti manu.

Sangir: Ěpạ u pul᷊o su taunge samuring ene piạ e sěngkatau malạekatẹ̌ diměnta sol᷊ong anun Musa su kěhu l᷊inggi maraning Bul᷊ud'u Sinai. Malạekatẹ̌ ene riměnta su ral᷊ungu putung su piạ gahundunge apidu kạděllịe.

Taa: Wali i Stepanus manganto’o wo’u, to’onya, “Wali tempo i Musa maroo nja’u tana Midian, ojo kagananya opo mpuyu nto’u wo’u, ma’i samba’a pomakau i mPue Allah yako ri saruga rata resi i Musa nja’u pada bone to ri awe nTongku Sinai. Tempo pomakau rata resi i Musa etu, pomakau etu re’e ri raya njunju to mawea.

Rote: Basa teuk hahulu boema, ata nusa so'dak esa natu'du ao na neu Musa neme mo malo a, fo deka no Lete Sinai. Ata nusa so'dak ndia ana mai nai ha'i mana pilak dale, fo ana kalua neme telaanak dale mai.

Galela: O taungu moruha ipasaka, de o malaikat moi imasimane o Musaka o tona ibobeleuka, gena o Sinai ma tala ma dateka, o ngangaru qatototopo ma rabano o uku isora.

Yali, Angguruk: "O Midian weregman mo ilig am wirig am turukmu teng misig nubam hilag nuwalen (empat puluh tahun) atfagma misihim hun Musa tom Sinai alma farema libag. Libareg yet harukmen indok ambulpul e folim alog ahen ino famen wilip atuk li itano malaikat yet hibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o taunu nagi soata, de 'o mala'ekati moi 'iboa 'o Musaka 'o tonaka 'ika-kakasaka 'o Sinai ma gigie ma dateoka. 'O mala'ekati ge'ena 'iboa 'o 'uku ma lurusu ma dodaka. 'O 'uku ge'ena 'o 'ubutino 'isupu.

Karo: Kenca empat puluh tahun Musa ringan i Midian icidahken malekat dirina man Musa i bas api si gara i bas rambah duri i gurun pasir deher Deleng Sinai.

Simalungun: Jadi dob salpu ompat puluh tahun, taridah ma sada malekat bani i halimisan ni Dolog Sinai, ibagas jilam ni apuy bani naporon.

Toba: Jadi dung gok opatpulu taon, diida ibana ma surusuruan ni Debata di halongonan, di dolok Sinai, di bagasan api na marsigorgor di ramba sampulguk.

Dairi: Enggo kessa empat puluh tahun dekkahna merrian i sidi, roh mo sada kalak malaèkat mendahisa i gurun pasir ndessing mi Delleng Sinai ibagasen api mergollah-gollah ipas rambah mpulguk.

Minangkabau: Ampek puluah tawun kamudian, surang malekaik tibo kabake Nabi Musa di padang gurun, dakek Gunuang Sinai. Malekaik tu datang di dalam api, di samak baluka nan sadang manyalo.

Nias: Õfa wulu fakhe aefa da'õ mõi khõ Moze samõsa mala'ika ba danõ si mate ahatõ ba Hili Sina'i. Tohare mala'ika andrõ bakha ba holahola galitõ ba ngafu ndru'u.

Mentawai: Epat ngapulu ngarura burúnia, lotsit sara malaika kai Mose ka simatangeu ka Leleú Sinai. Ka api puo sipuju-juluu lé aipatoilá tubunia malaika ka tubut Mose.

Lampung: Epak puluh tahun radu jak seno sai malaikat Tuhan ratong jama Musa di padang gurun redik Gunung Sinai. Malaikat udi ratong di delom apui di semak belukar sai sedang nyala.

Aceh: Peuet ploh thon teuma óh lheueh nyan sidroe malaikat geujak bak Nabi Musa di padang pasi rab ngon Gunong Sinai. Malaikat nyan teuka lam apui nibak tamah nyang teungoh hu.

Mamasa: Appa' tapuloi taunna dio, napellambi'imi mesa malaeka' dio alla' padang sikadappi' Tanete Sinai. Inde malaeka'e buttu illalan api ma'lana-lana dio to' duri.

Berik: Jep aa galap nwinim tahunu abakfer ga empat pulu tahun, malaikata Musaminip ga aa foryal, dwisgiribe taarena Sinaiyem gwetmanap. Malaikata jeiserem aa jal, ti buktouya aa jei ertesilim tokwanabara.

Manggarai: Du polig patmpulu ntaung, ita liha cengata malékat oné satar Poco Sinai, oné dila api oné mai pu’u karot.

Sabu: Ta ludu ta appa nguru bhue ttau ta dakka ke heddau naju Deo la nga Musa pa kebhalla-ae peumu nga Lede Sinai. Ne naju Deo do naanne dakka pa dhara weo ai pa ro'a koo nga huki do era pa dhara nga weo ko.

Kupang: Abis ampa pulu taon ju, Musa pi satu tampa karíng deka-deka deng satu gunung yang orang bilang gunung Sinai. Di situ Tuhan Allah pung ana bua dari sorga datang katumu deng Musa dari dalam api di pohon kici satu. Itu pohon tabakar, ma sonde angus.

Abun: Tahun musyu at, orete Musa ku malaikat ge dik yo mo pe gato kwe yo kom mo nde karowa banbo gato gum do Sinai. Musa me malaikat ne bor mo suk gato ru tepsu bot mo kwe wokgan mone.

Meyah: Gij tahun setka tohkuru deika, beda malaikat egens orogna keingg Musa gij monuh owowa ongga angh doida memaga Sinai. Malaikat egens koma orogna erek mah eisa.

Uma: "Opo' mpulu' mpae ngkai ree, mehupa' hadua mala'eka mpohirua'-ki Musa hi tana' to wao' mohu' Bulu' Sinai. Mala'eka toe mehupa' hi rala julumpu to jela'.

Yawa: Musa no no munijo Midian tume tename jirum. Masyote inta noeve no nugo vabukane vono maninimbe mararaijo Unato Sinai rai, umba po taname inta raen mbadurur no randa uga umbuga kanen. Muno naito Amisye inta arorono ai, nande no tanamo namije ama uga rai.


NETBible: “After forty years had passed, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.

NASB: "After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH.

HCSB: After 40 years had passed, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.

LEB: And [when] forty years had been completed, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai in the flame of a burning bush.

NIV: "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.

ESV: "Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

NRSV: "Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.

REB: “After forty years had passed, an angel appeared to him in the flame of a burning bush in the desert near Mount Sinai.

NKJV: "And when forty years had passed, an Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire in a bush, in the wilderness of Mount Sinai.

KJV: And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.

AMP: And when forty years had gone by, there appeared to him in the wilderness (desert) of Mount Sinai an angel, in the flame of a burning bramblebush.

NLT: "Forty years later, in the desert near Mount Sinai, an angel appeared to Moses in the flame of a burning bush.

GNB: “After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.

ERV: “Forty years later Moses was in the desert near Mount Sinai. An angel appeared to him in the flame of a burning bush.

EVD: “After 40 years Moses was in the desert near Mount Sinai. An angel appeared to him in the flame of a burning bush.

BBE: At the end of forty years, an angel came to him in the waste land of Sinai, in the flame of a burning thorn-tree.

MSG: "Forty years later, in the wilderness of Mount Sinai, an angel appeared to him in the guise of flames of a burning bush.

Phillips NT: "It was forty years later in the desert of Mount Sinai that an angel appeared to him in the flames of a burning bush,

DEIBLER: “One day forty years later, the Lord God appeared as an angel to Moses. He appeared in a bush that was burning in the desert near Mount Sinai.

GULLAH: “Now den, wen foty yeah done pass, one angel come ta Moses een de desat close ta de high hill name Mount Sinai. De angel been dey eenside de fire dat beena come outta a bush.

CEV: Forty years later, an angel appeared to Moses from a burning bush in the desert near Mount Sinai.

CEVUK: Forty years later, an angel appeared to Moses from a burning bush in the desert near Mount Sinai.

GWV: "Forty years later, a messenger appeared to him in the flames of a burning bush in the desert of Mount Sinai.


NET [draft] ITL: “After forty <5062> years <2094> had passed <4137>, an angel <32> appeared <3700> to him <846> in <1722> the desert <2048> of Mount <3735> Sinai <4614>, in <1722> the flame <5395> of a burning <4442> bush <942>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel