Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 8 : 29 >> 

TB: Lalu kata Roh kepada Filipus: "Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu!"


AYT: Lalu, Roh berkata kepada Filipus, “Pergi dan bergabunglah dengan kereta itu.”

TL: Maka Roh pun berkata kepada Pilipus, "Pergilah dekat dan beserta dengan kendaraan itu."

MILT: Adapun Roh berkata kepada Filipus, "Mendekatlah dan gabungkanlah dirimu ke dalam kereta itu!"

Shellabear 2010: Ruh Allah berkata kepada Filipus, "Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Ruh Allah berkata kepada Filipus, "Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu."

Shellabear 2000: Ruh Allah berkata kepada Filipus, “Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu.”

KSZI: Roh Suci berkata kepada Filipus, &lsquo;Pergi dekati kereta kuda itu.&rsquo;

KSKK: Lalu Roh berkata kepada Filipus, "Pergilah dan dekatilah kereta itu!"

WBTC Draft: Roh mengatakan kepada Filipus, "Pergilah dan dekati kereta itu."

VMD: Roh mengatakan kepada Filipus, “Pergilah dan dekati kereta itu.”

AMD: Maka, Roh berkata kepada Filipus, “Pergi dan dekatilah kereta itu.”

TSI: Lalu Roh Kudus berkata kepada Filipus, “Pergilah dan dekatilah kereta itu.”

BIS: Roh Allah berkata kepada Filipus, "Pergilah mendekati kendaraan itu."

TMV: Roh Allah berkata kepada Filipus, "Pergi dekati kereta kuda itu."

BSD: Roh Allah berkata kepada Filipus, “Cepatlah dekati kendaraan itu.”

FAYH: Roh Kudus berkata kepada Filipus, "Hampiri orang itu dan berjalanlah di samping keretanya."

ENDE: Roh Kudus berkata kepada Pilipus: Pergilah kesamping kereta itu.

Shellabear 1912: Maka kata Roh kepada Pilipus, Hendaklah engkau lalu berdamping dengan kereta itu."

Klinkert 1879: Maka sabda Roh kapada Pilipoes: Hampirilah engkau, rapatkanlah dirimoe pada kareta itoe.

Klinkert 1863: Maka kata Roh itoe sama Pilippoes: Pergilah angkau deket, serta rapetken dirimoe sama itoe kareta.

Melayu Baba: Dan Roh kata sama Filipus, "Pergi dkat, dan rapat sama itu kreta."

Ambon Draft: Tetapi bersabdalah Roch itu kapada Filippus: Pergilah rapat, dan datanglah hampir di kareta itu!

Keasberry 1853: Maka dialhamkan ulih Roh akan Filipus, katanya, Purgilah angkau dukat, surta rapatkanlah dirimu pada kreta itu.

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah Roh akan Filipus, Pŭrgilah angkau dŭkat, sŭrta rapatkanlah dirimu pada kreta itu.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Rohh pada Filipus: pergilah dekat, dan kupillah pada pedati 'ini.

AVB: Roh Kudus berkata kepada Filipus, “Pergi dekati rata itu.”

Iban: Roh Kudus lalu bejaku ngagai Philip, "Alai nuan mansang ngagai kerita kuda nya."


TB ITL: Lalu <1161> kata <2036> Roh <4151> kepada Filipus <5376>: "Pergilah <4334> ke situ dan <2532> dekatilah <2853> kereta <716> itu <5129>!"


Jawa: Sang Filipus banjur kadhawuhan dening Roh: “Mronoa, cedhakana kreta iku!”

Jawa 2006: Filipus banjur kadhawuhan déning Roh, "Mronoa, cedhakana kréta iku!"

Jawa 1994: Filipus nuli kadhawuhan déning Roh Suci: "Kowé nyedhakana kréta kuwi."

Jawa-Suriname: Filipus terus diomongi karo Roh Sutyi: “Kana nyedeki krétané.”

Sunda: Saur Roh Suci ka Pilipus, "Sampeurkeun itu kareta, deukeutan terus!"

Sunda Formal: Saur Ruh ka Pilipus, “Tuh sampeurkeun, deukeutan karetana!”

Madura: Errohna Allah adhabu ka Filipus, "Sanderri kareta jarowa."

Bauzi: Labihadam di labe Alam Aha Nutabe Neànat Filipus bake neha, “Om taho kudat vààsu vou lamna kereta laba nusu ladam da laba taho vule vi fusi netàdele.”

Bali: Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika ring Dane Pilipus, sapuniki: “Kemaja paekin kretane ento!”

Ngaju: Roh Hatalla hamauh dengan Pilippus, "Talih manokep kareta te."

Sasak: Roh Allah bemanik lẽq Pilipus, "Lumbar rapetin kerẽte nike."

Bugis: Nakkeda Rohna Allataala lao ri Filipus, "Laono muwaddeppériwi iyaro karétaé."

Makasar: Nakanamo RohNa Allata’ala mae ri Filipus, "Mangeko anreppesi anjo karetaya."

Toraja: Nakuami Penaa ma’kada lan penaanna Filipus: Laoko umpentireke’i tu kareta.

Duri: Mangkadami to Roh Allataala lako Filipus nakua, "Maleko ngkandoppi'i joo kareta."

Gorontalo: Roh lo Allahuta'ala lobisala ode Pilipus odiye, ”Ponao mota yio oditomota wawu podudula mota ode karetaliyo boyito!”

Gorontalo 2006: Rohullah lotahuda mai odelei Pilipus, "Ponao̒lo duduli mota kaleta boito."

Balantak: Alus Molinas norobumo ni Filipus taena, “Tuu'i a mian na kereta kale'e.”

Bambam: Iya ma'kadam Penaba Maseho lako Filipus naua: "Lakoko kahuku'i dio bendi!"

Kaili Da'a: Pade Nosa Nagasa nanguli ka i Filipus, "Kau polumako iko mompakamosu doka ntau etu."

Mongondow: Daí Roho i Tuhan noguman ko'i Pilipus nana'a, "Bayak diugai ing keretanya tatua."

Aralle: Ma'karang Inaha Masero pano di ta Filipus naoatee, "Pendungku'o pano indo di bendi!"

Napu: I tempo iti, Inaona Pue Ala mouliangaa Pilipu: "Lao nuhungkuki kareta iti."

Sangir: Rohkẹ̌ u Ruata e něhengetang si Filipus, "Dakọko pẹ̌těngkaraning kareta ene."

Taa: Wali tempo i Pilipus mangkita tau etu, i Nosa Mapasing mampogomboka ia, Ia manganto’o, “Inta pei pamosuk bendi etu.”

Rote: Boema Manetualain Dula Dale na nafa'da Felipus nae, "Mu leona, fo deka mo kaleta ndia."

Galela: So kagena de o Gurumi Qatetebi wotemo o Filipuska, "Nahika awi padati ma dateka, de notagi nowimote-mote."

Yali, Angguruk: Il waharuk latfagma Allah hime fanowon inowen Filipus fam, "Folo-folo lamihinteg kereta waharukon iraham lamihin," ibag.

Tabaru: 'O Ngomasa 'Itebi-tebini kaingosekau 'o Filipusika, "Tagi nomasisori 'o gorobaka ge'ena."

Karo: Nina Kesah Si Badia man Pilipus, "To deheri gereta e."

Simalungun: Ihatahon Tonduy in ma hubani si Pilippus, “Laho ma hujai, dohori ma gareta ai!”

Toba: Alai ninna Tondi i ma mandok si Pilippus: Laho ma ho tusi, hombari ma hureta i!

Dairi: Nina Tendi Dèbata mo taba si Pilipus, "Lako dessingi kurèta i."

Minangkabau: Roh Allah bakato kabake si Filipus, "Payilah mandakek ka bendi tu."

Nias: Imane Eheha Lowalangi khõ Wilifo, "Ae'e hatõ'õgõ ba gureta andrõ."

Mentawai: Iageti kuanangan ka matat Pilipus, Ketsat Sipunenan, "Kenan nulegreaké tubum ka tubut kereta nenda."

Lampung: Ruh Allah cawa jama Filipus, "Mikdo ngeredik gerubak udi."

Aceh: Roh Allah geupeugah bak Filipus, "Gata peurab kheueh laju bak geuritan nyan."

Mamasa: Ma'kada Penawa Masero lako Filipus nakua: “Laoko umpellambi'i udio bendio!”

Berik: Mafnana Uwa Sanbagirmana Filipus ga bala, "Se gwi ane keretana ga is gwetmanulsini!"

Manggarai: Mai taé de Nai Nggeluk agu hi Pelipus: “Ngo nituh, agu lako ruis keréta hituh.”

Sabu: Ta lii ke Henga Deo pa Filipus, "Kako au la pehedharra-anni nga doka do napoanne."

Kupang: Ais Tuhan pung Roh suru sang Filipus ko pi jalan deka-deka deng itu kareta ko katumu deng itu orang.

Abun: Yefun Allah Gen ki nai Filipus do, "Nan mu karowa kwem ne et."

Meyah: Erek koma beda Efena Ebsi Allah agot gu Filipus gij odou efesi oida, "Bua bija doida korobaga egens koma."

Uma: Inoha' Pue' Ala mpololitai Filipus, na'uli': "Hilou-ko mpomohui' kereta toe mai."

Yawa: Umba Anawayo Vambunine mo ayaowe raura Pilipus ai mare, “Winyoronto nyararaijo kereta kuda wato rai.”


NETBible: Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”

NASB: Then the Spirit said to Philip, "Go up and join this chariot."

HCSB: The Spirit told Philip, "Go and join that chariot."

LEB: And the Spirit said to Philip, "Approach and join this chariot.

NIV: The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."

ESV: And the Spirit said to Philip, "Go over and join this chariot."

NRSV: Then the Spirit said to Philip, "Go over to this chariot and join it."

REB: The Spirit said to Philip, “Go and meet the carriage.”

NKJV: Then the Spirit said to Philip, "Go near and overtake this chariot."

KJV: Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

AMP: Then the [Holy] Spirit said to Philip, Go forward and join yourself to this chariot.

NLT: The Holy Spirit said to Philip, "Go over and walk along beside the carriage."

GNB: The Holy Spirit said to Philip, “Go over to that carriage and stay close to it.”

ERV: The Spirit said to Philip, “Go to that chariot and stay near it.”

EVD: The Spirit said to Philip, “Go to that chariot and stay near it.”

BBE: And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.

MSG: The Spirit told Philip, "Climb into the chariot."

Phillips NT: The Spirit said to Philip, "Approach this carriage, and keep close to it."

DEIBLER: God’s Spirit told Philip, “Go near to that chariot and keep walking close to the man who is riding in it!”

GULLAH: God Sperit tell Philip say, “Mus go oba ta dat chariot an stay close ta um.”

CEV: The Spirit told Philip to catch up with the chariot.

CEVUK: The Spirit told Philip to catch up with the chariot.

GWV: The Spirit said to Philip, "Go to that carriage, and stay close to it."


NET [draft] ITL: Then <1161> the Spirit <4151> said <2036> to Philip <5376>, “Go over <4334> and <2532> join <2853> this <5129> chariot <716>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 8 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran