Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 12 : 9 >> 

TB: Tetapi barangsiapa menyangkal Aku di depan manusia, ia akan disangkal di depan malaikat-malaikat Allah.


AYT: Akan tetapi, setiap orang yang menyangkal Aku di depan orang lain juga akan disangkal di hadapan malaikat-malaikat Allah.

TL: Tetapi barangsiapa yang menyangkali Aku di hadapan manusia, maka ia pun akan disangkali di hadapan malaekat Allah.

MILT: Namun siapa yang menyangkal Aku di hadapan manusia, dia akan disangkal di hadapan malaikat Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Tetapi orang yang menyangkal Aku di hadapan manusia, maka Anak Manusia pun akan menyangkalnya di hadapan malaikat-malaikat Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang yang menyangkal Aku di hadapan manusia, maka Anak Manusia pun akan menyangkalnya di hadapan malaikat-malaikat Allah.

Shellabear 2000: Tetapi orang yang menyangkal Aku di hadapan manusia, maka Anak Manusia pun akan menyangkalnya di hadapan malaikat-malaikat Allah.

KSZI: Sesiapa yang tidak mengakui Aku di hadapan manusia tidak akan diakui oleh Putera Insan di hadapan malaikat-malaikat Allah.

KSKK: Tetapi siapa yang menyangkal Aku di depan manusia, akan disangkal di depan malaikat-malaikat Allah.

WBTC Draft: Tetapi orang yang menyangkal Aku di depan orang lain, maka dia akan disangkal di depan malaikat-malaikat Allah.

VMD: tetapi orang yang menyangkal Aku di depan orang lain, akan disangkal di depan malaikat-malaikat Allah.

AMD: Tetapi, ia yang menyangkali Aku di hadapan manusia, Aku juga akan menyangkal dia di hadapan malaikat-malaikat Allah.

TSI: Tetapi siapa yang menyangkal dirinya sebagai pengikut-Ku di hadapan orang-orang lain, Aku juga tidak akan mengakui dia sebagai pengikut-Ku di hadapan para malaikat di surga.

BIS: Tetapi orang yang menyangkal di muka umum bahwa ia pengikut-Ku, ia akan disangkal juga oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah.

TMV: Tetapi sesiapa yang tidak mengaku dirinya pengikut-Ku di hadapan umum, akan tidak diakui juga oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah.

BSD: Tetapi, orang yang berkata di depan banyak orang bahwa ia bukan pengikut-Ku, maka di hadapan malaikat-malaikat Allah pun Aku, Anak Manusia, akan berkata bahwa dia bukan pengikut-Ku.

FAYH: Tetapi orang-orang yang menyangkal Aku di hadapan manusia akan Kusangkal di hadapan para malaikat.

ENDE: Tetapi, barang siapa menjangkal Aku didepan manusia, diapun akan Kusangkal dihadapan Malaekat-malaekat Allah.

Shellabear 1912: Tetapi orang yang menyangkal akan daku dihadapan manusia, maka iapun disangkali dihadapan malaikat Allah.

Klinkert 1879: Akan tetapi barang-siapa jang menjangkal akoe dihadapan orang, ijapon akan disangkal dihadapan segala malaikat Allah.

Klinkert 1863: {Luk 9:26; Mat 10:33; Mar 8:38; 2Ti 2:12; 1Yo 2:28} Tetapi orang jang moengkir kenal sama akoe dihadepan manoesia, akan dia dimoengkir djoega dihadepan segala malaikat Allah.

Melayu Baba: Ttapi orang yang sangkalkan sahya dpan manusia, dia itu nanti di-sangkalkan dpan mla'ikat Allah.

Ambon Draft: Tetapi barang sijapa menjangkal B/eta di muka-muka awrang, dija itu akan djadi tersangkal berhadapan Mela; ikat-mela; ikat Allah.

Keasberry 1853: Akan tutapi orang yang munyungkal akan daku dihadapan manusia itu, maka iya itu kulak akan disangkali dihadapan maliekat Allah.

Keasberry 1866: Akan tŭtapi orang yang mŭnyangkal akan daku dihadapan manusia itu, maka iya itu kŭlak akan disangkali dihadapan sagala mŭliekat Allah.

Leydekker Draft: Tetapi sijapa jang menjangkal 'akan daku dihadapan manusija, 'ija 'akan desangkal dihadapan segala Mela`ikat 'Allah.

AVB: Sesiapa yang menyangkal Aku di hadapan manusia akan disangkal di hadapan malaikat-malaikat Allah.

Iban: Tang barang sapa besangkalka Aku di mua orang, deka disangkal Anak Mensia di mua bala melikat Allah Taala.


TB ITL: Tetapi <1161> barangsiapa menyangkal <720> Aku <3165> di depan <1799> manusia <444>, ia akan disangkal <533> di depan <1799> malaikat-malaikat <32> Allah <2316>.


Jawa: Nanging sing sapa nyelaki Aku ana ing ngareping wong, iya bakal diselaki ana ing ngarepane para malaekating Allah.

Jawa 2006: Nanging sing sapa nyélaki Aku ana ngarepé wong, iya bakal disélaki ana ing ngarepané para malaékaté Allah.

Jawa 1994: Nanging sapa sing ana ing ngareping umum kandha yèn dhèwèké kuwi ora kenal karo Aku, wong kuwi iya bakal disélaki déning Putraning Manungsa ana ing ngarepé para Malaékaté Allah.

Jawa-Suriname: Nanging sapa sing ngaku nang tengahé wong nèk ora kenal marang Aku, wong kuwi ya bakal tak sélaki nang ngarepé para mulékaté Gusti Allah.

Sunda: Sabalikna anu nampik Kami di hareupeun umum, ku Putra Manusa bakal ditampik di hareupeun para malaikat Allah.

Sunda Formal: Sabalikna, anu nampik ka Kami di kalangan manusa, oge bakal ditampik di hareupeun malaikat-malaikat Allah.

Madura: Tape pa’-sapa’a se e adha’na oreng bannya’ mongker ja’ aba’na Tang mored, bi’ Pottrana Manossa bakal epongkerana keya e adha’na kat-malaekadda Allah.

Bauzi: Lahana meit ladi vei iedi dam duada labe iho avaesdam laba le duzu ahate nehameam, ‘Em ba Yesus bake tu vuzehi Aba vi tau meedamda modem kaio,’ lahame vei iedi Eba momeam làhà Eho ba Alat Am im gagu vou usem dam zi labe iho avaesdam laba le duzu laha nehasu gagom bak, ‘Da lam Eba tu vuzehi vi tau meedamda modem kaio. Em bieho,’ lahame ba diamut ahate labi gagoda tame.

Bali: Nanging nyenja ane tuara ngangken dadi sisian Gurune di arepan manusane, ia lakar masih tusing kangkenin baan Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa, di ajeng paramalaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Tapi oloh je milim arepe intu bentok oloh, je ie murid-Ku, ie akan iilim kea awi Anak Olon intu taharep kare malekat Hatalla.

Sasak: Laguq dengan saq nilas lẽq julun dengan luwẽq bahwe ie pengiring Tiang, ie gen tetilas ẽndah siq Bije Manusie lẽq arepan malaẽkat-malaẽkat Allah.

Bugis: Iyakiya tau iya massakkaé ri yolona tau maégaé makkedaé ana’ guruk-Kui, riyassakkareng towi matu ri Ana’na Tolinoé ri yolona sining malaéka’na Allataala.

Makasar: Mingka inai-nai assassala’ ri dallekanna tau jaia angkanaya amminawangi ri Nakke, lanisassali tongi sallang ri Ana’ Ma’rupataua ri dallekanna malaeka’-malaeka’Na Allata’ala.

Toraja: apa minda-minda tu umpeonganniNa’ dio tingayona tau, ia dukamo la dipeonganni dio tingayona malaeka’Na Puang Matua.

Duri: Apa ia to tompessakkannina' jio olona tobuda, kumua te'da namenturu' lako kale-Ku', la kupessakkanni todai jio olona malaeka'-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Bo tawu ta mongaku to talu lo manusiya deu tiyo dila dudu-dudua ola-U, Wau olo ma mongaku mao to talu lo malaikati lo Allahuta'ala deu tiyo dila dudu-dudua ola-U.

Gorontalo 2006: Bo tamomaahu totalu lotaa dadaata deu̒ tio muri-U̒ tio mapaahu olo lo Walao̒ Manusia totalu lo mamaa-lai̒katiyalo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kasee i ime a men mangaan na mian se' i ia taasi' mian-Ku, mian iya'a uga' bantilkononna Anak Manusia na malaa'ikatna Alaata'ala se' i ia taasi' mian-Na.

Bambam: Sapo' menna-menna umbahoiä' dio olona hupatau, tau iam too duka' la kubahoi dio olona ingganna malaika'na Puang Allataala.

Kaili Da'a: Tapi isema-sema mombasapu Aku ri ngayo manusia, Aku wo'u mombasapu i'a ri ngayo malaeka-malaeka Alatala.

Mongondow: Ta'e ki ine im momayow kon tayowon intau moaíntoí kon sia in dumodudui-Ku, yo sia im bayowan doman in Adií Intau kon tayowon malaekat mita i Allah.

Aralle: Ampo' menna ang mambahoiä' di olona tau, la kubahoi toete' di olona semalaeka'anna Puang Alataala.

Napu: Agayana hema au mosapuakaNa i lindonda tauna, ia wori ina Kusapuaka i lindonda malaekana Pue Ala.

Sangir: Arawe i sai mẹ̌sunial᷊'u Iạ e su těngon taumata e u i sie kai muritẹ̌-Ku e tangu i sie sarul᷊aing ipẹ̌sunial᷊ẹ̌ su těngon manga malạekat'u Mawu Ruata e.

Taa: Pei i sema-sema tau to mamposapuka Aku ri tango ntau boros, manganto’o, ‘Aku taa mangalulu i Kerisitu,’ ane ewa see Aku damamposapuka seja tau etu ri tango mpomakau i mPue Allah ndate saruga, pei manganto’o, ‘Tau etu taa kojo mangalulu Aku.’ Ewa wetu to Aku damanganto’oka pomakau etu.

Rote: Tehu hataholi fo nalelesi nai lea matan nae ndia Au ana manatungang soona, ndia boeo neukose Ana Hataholi ka nalelesin nai Manetualain ata nusa so'da na matan.

Galela: Duma nagoona la kanaga yomanosu, yotemo Ngohi inakowa, de ona lo o Gikimoi Awi malaikat-malaikat manga simaka Ngohi asa tomanosu de totemo, 'O nyawa ona manena to Ngohi Ai nyawa imomote yasowo.'

Yali, Angguruk: "Ap misihen Yesus oluk angge famen an napeleg ulug awiya waruk ahun ari fahet Anden oho Allah otsi malaikat iniline ap tu Napeleg ulug awiya wahuk.

Tabaru: Ma 'o nyawa gee yomasipongonoka 'o kawasa manga bionoka 'ato 'ona to ngoi 'ai do-domoteke, 'onaka mita ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka 'asa tomadidumu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mala'ekati 'iodumu ma bionoka.

Karo: Tapi ise la ngakui maka ia ajar-ajarKu i lebe-lebe manusia, Anak Manusia si isuruh Dibata pe pagi mersoken ia i lebe-lebe malekat Dibata.

Simalungun: Tapi na marnalangkon Ahu i lobei ni jolma, parnalangon do ai i lobei ni malekat ni Naibata.

Toba: Alai na mansoadahon Ahu di jolo ni jolma, soadahononhon do sogot di adopan ni angka surusuruan ni Debata.

Dairi: Tapi barang isè oda mengakui Aku i hadeppen sinterrem janah oda menandai Aku, ia pè oda ma mo iakkui Anak Jelma i hadeppen malaèkat Dèbata.

Minangkabau: Tapi jikok ado urang nan indak mangaku, baraso inyo pangikuik Ambo di adok-an urang nan banyak, mako isuak, inyo pun indak ka di akui pulo doh dek Anak Manusia di adok-an malekaik-malekaik Allah.

Nias: Niha sangosilõ'õgõ wa nifahaõ-Gu ia fõna zato ba lõ Ifaduhu'õ dania niha andrõ Ono Niha fõna ndra mala'ika Lowalangi.

Mentawai: Tápoi kasei masipakele pupapasiuluiku nia ka matat siberikabaga, ipakekele leú te nia ka sia Togat Manusia ka matadda samalaikat Taikamanua.

Lampung: Kidangni kik wat jelma sai mak ngaku di hadap jelma lamon bahwa ia jelma sai nutuk Nyak, ia juga haga mak diakui ulihni Anak Manusia di hadap malaikat-malaikat Allah.

Aceh: Teuma ureuëng nyang bantah Ulôn dikeue rakyatba bahwa jihnyan geubantah murit Ulôn, jihnyan geubantah cit teuma lé Aneuëk Manusia dikeue malaikat-malaikat Allah.

Mamasa: Sapo benna-benna untelangna' dio tingngayona ma'rupa tau, la kutelang duka' dio tingngayona malaeka'na Puang Allata'alla.

Berik: Angtane afa enggam aa jei gam gunurum angtanem tarnabe, 'Yesus Jei am sanbakyan.', Ai malaikata Uwa Sanbagirmana jem tarnabe enggam As bala, 'Angtane aaiserem jei Amanyan.'

Manggarai: Maik céing ata pali Aku oné ranga de manusia, Aku kolé te pali hia oné ranga de sanggéd taung malékat de Mori Keraéng.

Sabu: Tapulara ddau do pehili-anni pa hedhapa ddau lowe ta do adho ddau pedute Ya, no lema do ta pehile ri Ana Ddau Raiwawa pa hedhapa naju-naju Deo.

Kupang: Ma kalo ada orang yang omong di muka manusia bilang, dia sonde kanál sang Beta, nanti Beta ju omong di muka Tuhan Allah pung ana bua di sorga bilang, Beta sonde kanál sang dia.

Abun: Wo ye gato rewa Ji mo yé mwa gwem, bere Ji waii rewa ye ne mo Yefun Allah bi malaikat gwem dom. Sarewo ye to da jam Ji gum sarewo an bambrai wa ki Ji gum mo yé mwa gwem, sane bere Yetu bi Pa waii rewa ye ne gum mo Yefun Allah bi malaikat gwem.

Meyah: Tina, erek osnok egens orot keingging gu rusnok rudou rot oida ofa enerek dedin osnok egens guru, beda Didif tein dumorot keingging gu Allah efen malaikat-malaikat rudou rot oida ofa enerek dedin osnok egens jinaga guru.

Uma: Aga hema to mposapu-a hi doo, hi'a wo'o mpai' kusapu hi nyanyoa mala'eka Alata'ala, ku'uli': 'Bela-i topetuku'-ku.'

Yawa: Yara are pirati po inamamarave no vatano mine so mansamun, weamo indati Syo amamarave tavon no naito Amisye mansamun.


NETBible: But the one who denies me before men will be denied before God’s angels.

NASB: but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.

HCSB: but whoever denies Me before men will be denied before the angels of God.

LEB: but the one who denies me before people will be denied before the angels of God.

NIV: But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.

ESV: but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.

NRSV: but whoever denies me before others will be denied before the angels of God.

REB: but whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.

NKJV: "But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.

KJV: But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

AMP: But he who disowns {and} denies {and} rejects {and} refuses to acknowledge Me before men will be disowned {and} denied {and} rejected {and} refused acknowledgement in the presence of the angels of God.

NLT: But if anyone denies me here on earth, I will deny that person before God’s angels.

GNB: But those who reject me publicly, the Son of Man will also reject them before the angels of God.

ERV: But if you stand before others and say you do not believe in me, then I will say that you do not belong to me. I will say this in the presence of God’s angels.

EVD: But if any person stands before people and says he does not believe in me, then I will say that person does not belong to me. I will say this before the angels of God.

BBE: But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.

MSG: But if you pretend you don't know me, do you think I'll defend you before God's angels?

Phillips NT: But the man who disowns me before men will find himself disowned before the angels of God!

DEIBLER: But if they are afraidto say in front of others that they are my disciples, I will say while God’s angels listen, that they are not my disciples.

GULLAH: Bot anybody wa tell people say, e ain blongst ta me, A gwine tell God angel dem say, ‘Dat one dey ain blongst ta me!’

CEV: But if you reject me, you will be rejected in front of them.

CEVUK: But if you reject me, you will be rejected in front of them.

GWV: But God’s angels will be told that I don’t know those people who tell others that they don’t know me.


NET [draft] ITL: But <1161> the one who denies <720> me <3165> before <1799> men <444> will be denied <533> before <1799> God’s <2316> angels <32>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 12 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran