Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 31 >> 

TB: Simon, Simon, lihat, Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti gandum,


AYT: “Simon, Simon, dengarkan Aku. Setan menuntut untuk menampi kamu seperti gandum,

TL: "Hai Simon, Simon! Tengoklah Iblis sangat meminta kamu, hendak menampi kamu seperti gandum.

MILT: Lalu, Tuhan berkata, "Simon, Simon, lihatlah, Satan telah menuntut untuk menampi engkau seperti gandum,

Shellabear 2010: Isa bersabda, "Simon, Simon, lihatlah! Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti orang menampi gandum dengan nyiru.

KS (Revisi Shellabear 2011): Isa bersabda, "Simon, Simon, lihatlah! Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti orang menampi gandum dengan nyiru.

Shellabear 2000: Isa bersabda, “Simon, Simon, lihatlah! Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti orang menampi gandum dengan nyiru.

KSZI: &lsquo;Simon, Simon, dengarlah! Iblis telah meminta izin untuk menguji kamu semua seperti petani memisahkan gandum daripada sekam.

KSKK: Simon, Simon, setan telah menuntut untuk menampi kamu seperti gandum,

WBTC Draft: "Simon, Simon, dengarkan. Setan sudah meminta untuk menampi kamu seperti gandum.

VMD: “Simon, Simon, dengarkan. Setan sudah meminta untuk menampi kamu seperti gandum.

AMD: “Simon, Simon, berhati-hatilah! Setan sudah menuntut untuk menyaring kamu seperti gandum.

TSI: Lalu Tuhan Yesus berkata kepada Petrus, “Simon, Simon, dengarlah baik-baik! Satanas sudah minta izin kepada Allah untuk menggoncangkan kamu semua, bagaikan petani memisahkan gandum dari kulitnya, untuk melihat siapa yang akan tetap percaya kepada-Ku.

BIS: "Simon, Simon, dengarkan! Iblis sudah diberi izin untuk menguji kalian; seperti gandum dipisahkan dari kulit sehingga yang baik dipisahkan dari yang buruk.

TMV: "Simon, Simon, dengarlah! Iblis telah mendapat kebenaran untuk menguji kamu semua, seperti peladang memisahkan gandum daripada sekam.

BSD: Yesus berkata, “Simon, dengarkan! Allah sudah mengizinkan Iblis untuk menguji kalian semua. Dengan demikian, orang yang setia bisa dipisahkan dari yang tidak setia; seperti orang memisahkan gandum dari kulitnya.

FAYH: "Simon, Simon, Iblis telah meminta dengan sangat supaya engkau diserahkan kepadanya untuk ditampinya seperti gandum.

ENDE: Simon, aduhai, Simon! Ingatlah! Setan telah menuntut menapis kamu semua sebagai gandum.

Shellabear 1912: Hai, Simon, Simon, adapun kamu sekalian ini dipintai oleh setan, hendak ditampinya akan kamu seperti gandum;

Klinkert 1879: Maka kata Toehan: Hai Simon, Simon, bahwa-sanja sangat dikahendaki sjaitan menampi kamoe saperti gandoem;

Klinkert 1863: {1Pe 5:8} Maka kata Toehan: Hei Simon, Simon! lihat, setan kepingin mendapet kamoe, sopaja bolih ditampisnja kamoe saperti bras;

Melayu Baba: Hei Simon, Simon, ingat-lah, Setan sudah minta kamu smoa, spaya dia boleh tampikan kamu sperti trigu:

Ambon Draft: A dapawn berkatalah ma-ha Tuhan: h/e Simeon! Sime-on! Lihat! S/etan sudah su-ka-suka sekali akan kamu, mawu tapis kamu seperti gendom;

Keasberry 1853: Maka kata Tuhan, Simon, Simon, sasunggohnya Sheitan tulah munghandaki mundapat dikau supaya bulih ditapisnya dikau sapurti tupong:

Keasberry 1866: Maka kata Tuhan, Simon, Simon, sŭsungguhnya Shietan tŭlah mŭnghandaki mŭndapat dikau, supaya bulih ditapisnya dikau spŭrti gandom.

Leydekker Draft: Bermula maka bersabdalah Tuhan: hej SJimawn hej SJimawn, lihatlah SJejthan sudah tjita ter`amat mawu meng`ajakh kamu seperti gendom.

AVB: “Simon, Simon, dengarlah! Iblis telah mengemukakan tuntutan untuk menampi kamu seperti gandum.

Iban: "Simon, Simon! Dinga nuan! Sitan udah minta Aku ngemendarka iya ngayak semua kita baka ke ngayak gandum,


TB ITL: Simon <4613>, Simon <4613>, lihat <2400>, Iblis <4567> telah menuntut <1809> untuk menampi <4617> kamu <5209> seperti <5613> gandum <4621>,


Jawa: “Simon, Simon, lah Iblis banget anggone nginteri kowe kabeh, kaya gandum,

Jawa 2006: "Simon, Simon, weruha, Iblis banget anggoné nginteri kowé, kaya gandum,

Jawa 1994: "Simon, Simon, rungokna! Iblis diparengaké Gusti Allah nètèr precayamu kabèh, kaya wong tani enggoné nginteri gandumé, dipisahaké saka mrambuté.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong marang Simon: “Simon, Simon! Sétan dililani karo Gusti Allah njajal pretyayamu sak kabèhé, kaya wong tani ngayaki gandumé, dipisah sangka rambuté.

Sunda: "Simon, Simon! Dengekeun! Setan geus meunang idin ngagoda ka maraneh kabeh, pikeun misahkeun nu hade ti nu goreng, cara gandum dipisahkeun tina kulitna.

Sunda Formal: Simon, Simon! Tuh Iblis geus ngincer ka maneh, rek ditapikeun kawas ka gandum.

Madura: "Simon, Simon, edhingngagi, ya! Iblis la eedine ngoji ba’na kabbi, akantha gandum epesa dhari kole’na sopaja se bagus epalaen dhari se juba’.

Bauzi: Lahame labi fet vameadume esu neàdi Yesusat Petrus bake gago, “Simon oa, Eho etei oba vameadalo modem im nim mahate aile. Iblisit um ahu ozolo Ala bake le, ‘Dam labe im ahu eho modi ozom neào?’ lahame gagu aiha Alat uledehe bak.

Bali: “Ih Simon, Simon, padingehangja! Ratun Setane suba kalugrain buat mintonin cening ajak makejang, buka anake napinin gabah, buat ngaadang gumpangne.

Ngaju: "Simon, Simon, hining toh! Setan jari inenga katika uka maningkes keton; mangat mamisah je bahalap bara je papa; sama kilau gandom je bakulap bara upake.

Sasak: "Simon, Simon, dengahang! Belis sampun tebẽng ijin jari nguji side pade; maraq gandum tekelin lẽman lẽndongne sehingge saq solah tekelin lẽman saq lengẽ.

Bugis: "Simon, Simon, éngkalingai! Purani ripalalo Ibillisi’é untu’ mojiko; pada-pada gandongngé ripallaing polé ri olina, makkuwatoniro iya madécéngngé ripallaing matu polé ri majaé.

Makasar: Nakanamo Isa mae ri Simon, "O Simon, o Simon, pilangngeri sai! Nikellaimi Billisika anso’ri ngasengko. Sangkamma punna nipasisa’la’ asea siagang awanna, kamma tomminjo lanipasisa’laki bajika siagang kodia.

Toraja: Nakuami Puang: E Simon, Simon, lendu’ nakabarinna deata bulituk la unta’piikomi susi barra’,

Duri: Nakuamo Puang Isa, "Ee Simon, ee Simon pesa'dingngii! Dieloranmo to Ballisi' ssedeko, susi gose' dirido nadita'pii, anna sisarak issinna na sowokkona.

Gorontalo: Ti Isa loloiya odiye, ”Ototayimu mao Simon! Ibilisi ma lo'otapu ijini lonto Allahuta'ala mohimontala olimongoli odelo tawu molapa pale to titihe,

Gorontalo 2006: "Simon, Simon, dungohe mai! Ibilisi mailohiya luasi u motesi olimongoli; debo odelo pale yinggilolo monto alipo tilinggula u mopiohu yilinggi monto u moleeto.

Balantak: “Simon, Simon, imamat ini'imari! Ibiliis nama'ase'mo mimitopongi i kuu giigii' kada' i kuu bi sida koi ota'na gandum men nitaapi.

Bambam: Mane ma'kadai lako Simon Petrus naua: “O Simon! Pehingngii! Dibeemmi lalam tomahajanna setam la napa'sändä'ikoa' dipasihhapam pahe ditappi dipasise'la läkko'na anna maläpu'na.

Kaili Da'a: Pade nangulimo Yesus ka i Simon Petrus, "Simon, epemo tesaku! Magau nu Seta niwai Alatala ka logamo mompesoba komi pura-pura. Pesobana etu nasimbayu ewa tau nombawaro pae.

Mongondow: "Simon, Simon, indongogai! Ibilis aindon inogoian ing kasampatan monungkuḷ ko'i monimu; naí gandum pinoyotontanií kong kulitnya, sahingga inta mopia pinoyotontaniídon kon inta mora'at.

Aralle: Mane ma'tula'mi Puang Yesus pano di ta Simon naoatee, "O Simon, pehingngii. Napemala Pongkahana setang la nasändä'ikoa' sihapang banne ang dipasisähä' längkona anna lähpänna.

Napu: Roo indo, Yesu mouliangaa Simo Peturu: "Simo! Nupehadingi: Datu Tokadake rawei mpuumi katepaka mokelokau. Nodo pare au ratapihi, ina napetandakako Datu Tokadake.

Sangir: "Simon, Simon daringihẹ̌ko! Setange seng niapakawala ipanal᷊ukạ si kamene; tabidạu gandung nihae wọu pisine hakịewen mapia e nihae wọu ral᷊akisẹ̌.

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’oka i Petrus, Ia manganto’o, “O Simon, Simon, padongeka gombongKu si’i. Apa i Kepala Measa roomo marapi damangansoba komi samparia. Pasi ia nawaika i mPue Allah mangika palaong to etu. Wali tempo ia mangansoba komi etu, pansoba etu maya raporapaka ewa mangantapis pae, apa yako pansoba etu damiyala pangaya ngkomi bara ewa wea bara ojo ewa otanya.

Rote: "Simon, Simon. Mamanene leona! Nitu fe basa loak soaneu so'ba-su'di emi, sama leo mana tao tina osi a ana tao kofe'ek gandu ma neme lou na mai, nalosa malole kofe'ek neme mangalau ka mai.

Galela: Qabolo de o Jou Yesus wobicara o Simon Petruska wotemo, "Simon, Ngohi tonisingangasu, o Iblis wogolo de o Gikimoi iwisimaha unaka la ngini ningodu winibaja, maro wotototoro moi o tamo wataqo de o tamo ma soora gena asa waumo.

Yali, Angguruk: "Simon nare, Iblisen Allah fam heng turuk lit yasi ebe men uru men enetukon hag toho hit hinindi ninap henebuhuk ulug Allah fam heng tirisi.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus kawongosekau 'o Simon Petrusika, "Ee Simon, nosigisene! 'O Tokata ma Koana 'iga'asookau ma Jo'oungu ma Dutuka ma ngale nitaili ngini, 'isoka 'o bira yatadoko ma ngale yosikati-tingaka ma owa de ma konga.

Karo: "O, Simon, Simon! Begikenlah! Iblis nggo iijinken ncubai kam kerina bagi kalak si miari gandum.

Simalungun: “O, Simon, Simon, domma ipangindo sibolis in, sihol segeonni hanima songon boras.

Toba: O Simon, Simon nunga dipangido sibolis i, naeng segeonna hamu songon dahanon.

Dairi: "Simon, Simon, dengkohken mo! Enggo iberrè ijin bai Sibolis lako mengoji kènè; bagè mennapi pagè gabè ipejaè mo simerandal ibas simerroha nai.

Minangkabau: "Simon, oih Simon, dangakanlah! Ubilih lah dibuliahkan untuak mancuboi angku-angku; samo jo bakcando gandun dipasisiahkan dari kuliknyo, sainggo nan elok disisiahkan dari nan buruak.

Nias: "He Simoni, he Simoni, fondrondrongo! No tetehõgõ khõ Gafõkha wanandraigõ ya'ami fefu, hulõ zohalõw̃õ ba danõ sangeheta bõra moroi ba guliho.

Mentawai: "Simon, Simon, arep'aké peité! Atuobáakéan nia Sanitu bulé isibo kam; kelé tupasaraaké gandum ka kulitnia, bailiu simaerú tupasaraaké nia ka sikataí.

Lampung: "Simon, Simon, dengiko! iblis radu dikeni izin haga nguji niku; injuk gandum dipisahko jak bawakni injuk reno muneh sai betik dipisahko jak sai burak.

Aceh: "Simon, Simon, deungoe kheueh nyoe! Iblih ka teubri idhin keu jiujoe gatanyoe; lagée gandom teupeu aséng nibak kulét sampoe nyang gét teupeu aséng nibak nyang brok.

Mamasa: Ma'kadami Puang Yesus lako Simon Petrus nakua: “O Simon perangngi manappai, dibengammi palliwangan ponggawana setang la ussudikoa' sirapan gandum ditappii.

Berik: Yesus ga gutena, "Simon, Simon, aamei Ai As im sarbasi. Uwa Sanbagiri jei bawasa mes bili, bawasa jei samfer aamei seyafter gemerserem ga is unggwasbaabili kabwaktala uskambarsusfer jeme, jega enggalf angtane ga sege towaswebili angtane Ai aa jei ne tebanaram ga fwersa, ane angtane Ams tebayanaiserem ga fwersa.

Manggarai: Simon, Simon, lélo dé, jing da’at poli soré kudut tepi ného wojas.

Sabu: "Simon, Simon, dhanno ko ri au! Pa wango do alle ke pewie lua ta hakku mu; mii gandum do ta petale ngati kuri ne, mita do woie ta petale ti do woapa.

Kupang: Ais Yesus kasi tau sang Petrus bilang, “Peꞌu. Setan dong pung bos ada mau coba kasi pisa bosong samua dari Beta, sama ke orang tapis barás ko kasi pisa dia pung katák dari barás.

Abun: Yefun Yesus ki do, "Simon, Simon, nan jammo Ji bi sukdu ré et! Biris bi yekwesu ndek mo Yefun Allah do, an ben sukye nai nin sino, tepsu ye tut fas gro.

Meyah: Beda Yesus agot deika oida, "Simon Petrus, bua big fog, jeska Bilis efen owesa efek jeskaseda ereni bua rot ahais.

Uma: Oti toe, Pue' Yesus mpololitai Simon Petrus, na'uli': "Ee', Simon! Epe: Magau' Anudaa' rawai' loga mposori-koi omea. Hewa pae to ratapi, hewa toe wo'o mpai' kagaga-na pesori to mporumpa'-koi.

Yawa: Yesus po raura Petrus ai pare, “Simon, Simon. Anakakai Akoe po Amisye anajo indamu varore raugaje ai indamu po wea tenambe wasatopano wapa anave Rinaije rai, maisyare muno vatane po gandum rarayan ti ama ine ransopo ama kea rai wemaisy.


NETBible: “Simon, Simon, pay attention! Satan has demanded to have you all, to sift you like wheat,

NASB: "Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat;

HCSB: "Simon, Simon, look out! Satan has asked to sift you like wheat.

LEB: "Simon, Simon, behold, Satan has demanded to sift you like wheat,

NIV: "Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.

ESV: "Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,

NRSV: "Simon, Simon, listen! Satan has demanded to sift all of you like wheat,

REB: “Simon, Simon, take heed: Satan has been given leave to sift all of you like wheat;

NKJV: And the Lord said, "Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.

KJV: And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired [to have] you, that he may sift [you] as wheat:

AMP: Simon, Simon (Peter), listen! Satan has asked excessively that [all of] you be given up to him [out of the power and keeping of God], that he might sift [all of] you like grain,

NLT: "Simon, Simon, Satan has asked to have all of you, to sift you like wheat.

GNB: “Simon, Simon! Listen! Satan has received permission to test all of you, to separate the good from the bad, as a farmer separates the wheat from the chaff.

ERV: “Satan has asked to test you men like a farmer tests his wheat. O Simon, Simon,

EVD: “Satan (the devil) has asked to test you men like a farmer tests his wheat. O Simon, Simon (Peter),

BBE: Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:

MSG: "Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat.

Phillips NT: "Oh, Simon, Simon, do you know that Satan has asked to have you all to sift like wheat?

DEIBLER: “Simon, Simon, listen! Satan has asked God to let him test you, and God has permitted him to do it. Satan wants to cause you to suffer distress (OR, distress you)so that you will not believe/trust in me any more/longer. He wants to shake you, just like a man shakes wheat in a sieve [MET].

GULLAH: “Simon, Simon, listen! Satan done git pamission fa test all ob oona fa separate de good fom de bad, like a faama separate e grain fom de chaff.

CEV: Jesus said, "Simon, listen to me! Satan has demanded the right to test each one of you, as a farmer does when he separates wheat from the husks.

CEVUK: Jesus said, “Simon, listen to me! Satan has demanded the right to test each one of you, as a farmer does when he separates wheat from the husks.

GWV: Then the Lord said, "Simon, Simon, listen! Satan has demanded to have you apostles for himself. He wants to separate you from me as a farmer separates wheat from husks.


NET [draft] ITL: “Simon <4613>, Simon <4613>, pay attention <2400>! Satan <4567> has demanded <1809> to have you <5209> all, to sift <4617> you like <5613> wheat <4621>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 22 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel