Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 6 : 40 >> 

TB: Seorang murid tidak lebih dari pada gurunya, tetapi barangsiapa yang telah tamat pelajarannya akan sama dengan gurunya.


AYT: Seorang murid tidak lebih daripada gurunya. Akan tetapi, setiap orang yang sudah terlatih akan menjadi seperti guru mereka.

TL: Seorang murid tiada lebih daripada gurunya; tetapi tiap-tiap murid yang sudah cukup pelajaran itu akan menjadi sama seperti gurunya.

MILT: Seorang murid tidaklah lebih besar daripada gurunya, tetapi setiap orang yang telah disempurnakan akan menjadi seperti gurunya.

Shellabear 2010: Seorang murid tidak akan lebih daripada gurunya, tetapi orang yang sudah menyelesaikan pelajarannya akan menjadi sama dengan gurunya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seorang murid tidak akan lebih daripada gurunya, tetapi orang yang sudah menyelesaikan pelajarannya akan menjadi sama dengan gurunya.

Shellabear 2000: Seorang murid tidak akan lebih daripada gurunya, tetapi orang yang sudah menyelesaikan pelajarannya akan menjadi sama dengan gurunya.

KSZI: Seorang murid tidak melebihi gurunya; tetapi setiap murid yang terlatih dengan sempurna akan menyerupai gurunya.

KSKK: Seorang murid tidak lebih daripada gurunya; tetapi jikalau ia telah tamat pelajarannya, ia akan sama dengan gurunya.

WBTC Draft: Seorang murid tidak lebih baik daripada gurunya. Tetapi setiap orang, jika dilatih benar-benar, akan menjadi seperti gurunya.

VMD: Seorang murid tidak lebih baik daripada gurunya, tetapi setiap orang, jika dilatih benar-benar, akan menjadi seperti gurunya.

AMD: Seorang murid tidak akan lebih daripada gurunya. Tetapi, jika diajar dengan baik, maka ia akan menjadi seperti gurunya.”

TSI: Seorang murid tidak bisa melebihi gurunya, tetapi murid yang menyelesaikan seluruh didikan akan menjadi seperti gurunya.

BIS: Tidak ada murid yang lebih besar daripada gurunya. Tetapi murid yang sudah selesai belajar, akan menjadi sama seperti gurunya.

TMV: Tidak ada murid yang lebih besar daripada gurunya. Apabila murid itu selesai belajar, dia menjadi sama seperti gurunya.

BSD: Tidak ada murid yang lebih besar daripada gurunya. Tetapi, murid yang sudah lulus akan menjadi sama seperti gurunya.

FAYH: Bagaimana mungkin seorang murid mengetahui lebih banyak daripada gurunya? Tetapi, jika ia bekerja keras, mungkin saja ia mengetahui sebanyak yang diketahui gurunya.

ENDE: Seorang murid tidak melebihi gurunja, tetapi kalau ia tamat peladjarannja ia akan menjamai gurunja.

Shellabear 1912: Maka bukannya murid-murid itu lebih dari pada gurunya tetapi tiap-tiap orang yang cukup pelajarannya akan menjadi seperti gurunya juga."

Klinkert 1879: Adapon moerid itoe tidak lebih daripada goeroenja, tetapi barang-siapa jang tjoekoep berpeladjaran itoe akan sama dengan goeroenja.

Klinkert 1863: {Mat 10:24; Yoh 13:16; 15:20} Bahoewa moerid tidak lebih dari goeroenja, tetapi mana jang samporna itoe nanti djadi saperti goeroenja.

Melayu Baba: Anak-murid bukan atas guru-nya, ttapi tiap-tiap orang yang chukop plajaran-nya nanti jadi sperti guru-nya.

Ambon Draft: Satu murid tijada lebeh deri pada gurunja, tetapi dji-kalaw pengadjarannja sudah ganap, ija djuga akan ada sarupa gurunja.

Keasberry 1853: Adapun murid itu tiada akan turlebih deripada gurunya: tutapi barang siapa yang samporna akan munjadi sapurti gurunya.

Keasberry 1866: Adapun murid itu tiada akan tŭrlebih deripada Gurunya, tŭtapi barang siapa yang samporna akan mŭnjadi spŭrti Gurunya.

Leydekker Draft: Murid bukan 'ada lebeh deri pada gurunja: tetapi sasa`awrang murid jang terlangkap 'akan 'ada penaka gurunja.

AVB: Tiada murid yang melebihi gurunya; tetapi setiap murid yang terlatih dengan sempurna akan menyerupai gurunya.

Iban: Murid endang nadai kala lebih ari pengajar iya; tang semua murid, lebuh sida udah tembu belatih, deka nyadi sebaka enggau pengajar sida.


TB ITL: Seorang murid <3101> tidak lebih <3756> dari pada <5228> gurunya <1320>, tetapi <1161> barangsiapa <3956> yang telah tamat <2675> pelajarannya akan <1510> sama dengan <5613> gurunya <1320> <846>. [<1510>]


Jawa: Murid iku ora ngungkuli gurune, nanging sing sapa wis tamat pasinaone, bakal padha karo gurune.

Jawa 2006: Murid iku ora ngungkuli guruné, nanging sapa baé kang wus tamat pasinaoné, bakal padha karo guruné.

Jawa 1994: Ora ana murid sing ngungkuli guruné. Nanging murid sing wis tamat pasinaoné, kuwi bakal padha karo guruné.

Jawa-Suriname: Ora ènèng murid sing ngungkuli guruné. Nèk muridé wis tutuk sing sinau, dèkné bisa pada karo guruné.

Sunda: Murid moal ngaleuwihan guruna, tapi lamun diajarna geus tamat bakal sarua jeung guruna.

Sunda Formal: Murid moal leuwih ti guru. Tapi di mana diajarna geus tamat, bakal sarua jeung guruna.

Madura: Tadha’ mored se araja’an dhari guruna. Tape mored se la mare ajar, bakal padha’a ban guruna.

Bauzi: Labi laha meit vahokedam bak aidamda labe aho ba aba vahokedam guru laba fa vafozi feà datelem vabak. Gi meit vahokedam bak aidamda labe fa aba vahokedam guru labe im ahebu vahokedam bak lam aidume vi ozome ozobohudi fa am guru lamti uloholem bak,” lahame Yesusat im lada lam ab vahokedaham.

Bali: Tusing ada murid nglebihin gurunnyane, sawireh yen muride ento suba pragat peplajahanne, sinah bates asah kabisanne teken gurunnyane.

Ngaju: Jaton murid je labih hai bara gurue. Tapi murid je jari mahapus sakolae, kareh manjadi sama kilau gurue.

Sasak: Sopoq murit ndẽqne belẽqan lẽman gurune, laguq murit saq sampun tamat gen jari pade maraq gurune.

Bugis: Dé’gaga tau lebbi battowa naiya gurunna. Iyakiya ana’ guru iya temme’énna magguru, mancajiwi matu pada-pada gurunna.

Makasar: Tena ana’ guru la’jari lompoangang na gurunna. Mingka punna le’ba’mo appilajara’ ana’ gurua, lasangkammami gurunna.

Toraja: Iatu to digurui tae’ nalosong na iatu gurunna, apa minda-minda tu sundun peladaranna, iamoto tu la pada-pada gurunna.

Duri: Ia to mesa' passikola te'da nala'bi matande na gurunna. Apa ia ke tamma'mi melajah, la menjaji padami gurunna.

Gorontalo: Muri ngota dila ta lebe lo guruliyo; bo timi'idu ta ma yilapata lobalajari, tiyo ma mowali tutuwawuwa wolo guruliyo.

Gorontalo 2006: Diaaluo muri talebe udaa̒ wolo gurulio. Bo muri tamai lapato lobalajali, mamowali tutuuwauwa debo odelo gurulio.

Balantak: Sa'angu' mian men guruion sian angga'ion mangalalabii guruna. Kasee mian men tamatmo na ilimuu' men ia sikolai, ia sidamo koi guruna.

Bambam: Mesa passikola tä' tia la matande puha ia anna la tuangguhunna. Sapo' maka' tamma'um mesa passikola, iya sipadaammi tuangguhunna.

Kaili Da'a: Da'a ria samba'a anaguru neliu nggapande nggari guruna. Tapi ane matamapa, i'a kana masimbayu ante guruna.

Mongondow: Murií diaíbií mo'iliu kong gurunya. ta'e aka murií tatua bo nopaḷutdon nobalajar, yo sia im motongkaidon ing gurunya.

Aralle: Noa tunne' daete' aha mesa pahsikola la keangka' puha andana tuangkuhunna, ampo' mesa pahsikola ang tamma'mi la umpensinnoai nei' tuangkuhunna.

Napu: Nodo wori, bara ara toposikola au meliu karabilana hangko i guruna. Ane hopomi posikolana, hangko himbelari hai guruna."

Sangir: Tawẹ apa muritẹ̌ limebo wọu mananěntirone. Arawe muritẹ̌ nasuen sikol᷊ane, sarung mẹ̌sul᷊ungu mananěntirone.

Taa: Wali masipato komi mangalulu lengko to si Aku, Guru ngkomi, apa Aku taa kojo mampakasala sa’e. Wali ne’e mampobuuka komi semo to bae-bae anggamu pei Aku, see naka komi maya mampakasala sa’e. Ne’e mampobuuka ewa wetu apa kita mangansani ane anaguru, si’a ia to bae-bae angganya pei gurunya. Pei ane ia roomo maguru samparia to napotundeka nggurunya ia, tempo etu ia damawali sewaju kojo pei gurunya etu.

Rote: Ta hapu ni'iana sakola ana ba'ulena mesen fa. Tehu sakola ana fo ana sakola basa, neukose ana da'di sama leo ndia mese na boe.

Galela: Nako o muri ona gena, igogou idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai guru, ngohi foloi tolamo.' Ka qaloha nakoso idadi o muri moi womaaka maro awi guru, hitilahi awi sakola wasiboloka.

Yali, Angguruk: Ap mun ane man ane oluk ahun misihen ot eke uwan hiyag utukmu ot inowen owe palimu wereg eleg. Obog toho oluk atuk halug eneg owe ino men ambi roho wereg.

Tabaru: Koi'iwa 'o do-domoteke 'ifoloi yobarija de manga guru. Ma 'o muri gee yosiduangokau yomadotoko, dua kayomatero de manga guru.

Karo: Bage pe labo lit murid belinen asa guruna; tapi adi murid nggo tammat pelajarenna, bali me ia ras guruna.

Simalungun: Seng lobih susian marimbang guruni; tapi ganup, anggo gok ma parguruanni, dos ma ia songon guruni.

Toba: Ndada sumurung sisean sian guruna. Naung sun denggan do ganup, molo doshon guruna.

Dairi: Oda lot belgahen sisiin asa guru. Tapi sisiin sienggo pul merguru, dos mo ia bagè guruna.

Minangkabau: Indak ado doh murik nan labiah santiang daripado gurunyo. Tapi jikok murik tu lah salasai baraja, mako inyo ka manjadi samo jo gurunyo.

Nias: Lõ hadõi nifahaõ sabõlõ ebua moroi ba zamahaõ ya'ia. Ba nifahaõ si no awai manõrõ sekola, ba fagõlõgõlõ ia khõ gurunia.

Mentawai: Tá te anai beri sara tatoga sikola sisaliu beunan tiboi tubut gurudda. Tápoi ké geti alepáan aikappluaké sikolania ka sia toga sikola néné, iapeité imakeré ka tubut gurunia.

Lampung: Mak ngedok murid sai lebih balak jak guruni. Kidang murid sai radu tamat belajar, haga jadi injuk gegoh injuk guruni.

Aceh: Hana murit nyang leubeh rayeuk nibak gurée jih. Teuma murit nyang ka seuleusoe jimurunoe, teuma jeuet keusaban lagée gurée jih.

Mamasa: Tae' dengan leleanna la tanda langnganan passikola anna tuanggurunna. Sapo ianna tamma'mo passikola pada rantemi tuanggurunna.

Berik: Angtane kursus aa jei gam onsobilirim, jei sanbakyan guruminiwer. Jengga angtane jeiserem jei kursusuwer jam gam tabanwenaram, ane gam towaswena seyafter, jei ga enggalater guru jelemana galserem.

Manggarai: Cengata murid toé ngancéng dancu gurun, maik céing situt poli dopog sekolan, te cama agu gurun.

Sabu: Bhule le dho ma ana hekola do rihi ngati guru no. Tapulara ana hekola do moko ke ne hekola ro, do ta hela'u ke ro nga guru ro.

Kupang: Ana murid sonde mungkin lebe hebat dari dia pung guru! Ma kalo dia iko bae-bae dia pung guru pung ajaran, dia bisa jadi sama ke dia pung guru.

Abun: Ye gato farkor yo jam suk wai kadit an bi yeguru nde. Yeguru duno ye ne sisu ndo yo, bere ye gato farkor ne ben an bi suk-i tepsu an bi yeguru ben an bi suk-i ne, bere ye gato farkor jam suk tepsu an bi yeguru ne.

Meyah: Oforoka egens ofoka enaksa ekirsa jeska Guru efen ofoka guru. Tina oforoka egens ongga omfokor rot tenten fob bera emejerek efen Guru si.

Uma: Pai' uma ria ana' sikola to meliu karabila'-na ngkai guru-na. Ane hudu-miki posikola-na, pai' lako' hibalia-idi hante guru-na.

Yawa: Arikainyo sekora onawamo usea ra wo awa kurune akivane ramu. Weramu ranivara arikainye umaso wo ranyaowa mamai to, wea indati wo awa kurune amaisy. Arakove, Risyamo wapa kurune pi Risy.


NETBible: A disciple is not greater than his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.

NASB: "A pupil is not above his teacher; but everyone, after he has been fully trained, will be like his teacher.

HCSB: A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.

LEB: A disciple is not superior to [his] teacher, but everyone, [when he] is fully trained, will be like his teacher.

NIV: A student is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.

ESV: A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.

NRSV: A disciple is not above the teacher, but everyone who is fully qualified will be like the teacher.

REB: No pupil ranks above his teacher; fully trained he can but reach his teacher's level.

NKJV: "A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.

KJV: The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

AMP: A pupil is not superior to his teacher, but everyone [when he is] completely trained (readjusted, restored, set to rights, and perfected) will be like his teacher.

NLT: A student is not greater than the teacher. But the student who works hard will become like the teacher.

GNB: No pupils are greater than their teacher; but all pupils, when they have completed their training, will be like their teacher.

ERV: Students are not better than their teacher. But when they have been fully taught, they will be like their teacher.

EVD: A student is not better than his teacher. But when the student has fully learned, then he will be like his teacher.

BBE: The disciple is not greater than his master, but everyone whose learning is complete will be like his master.

MSG: An apprentice doesn't lecture the master. The point is to be careful who you follow as your teacher.

Phillips NT: A disciple is not above his teacher, but when he is fully trained he will be like his teacher.

DEIBLER: A disciple should not expect to be greater than his teacher. But if a student is fully trained {if someone fully trains a student}, the student can become like his teacher [MET]. So you should be content to be like me.

GULLAH: Anybody wa da laan ain mo betta den de one wa da laan um. Bot anybody wa laan good ebryting wa e fa laan, e gwine know all, jes like de one wa laan um.

CEV: Are students better than their teacher? But when they are fully trained, they will be like their teacher.

CEVUK: Are students better than their teacher? But when they are fully trained, they will be like their teacher.

GWV: A student is no better than his teacher. But everyone who is well–trained will be like his teacher.


NET [draft] ITL: A disciple <3101> is <1510> not <3756> greater than <5228> his teacher <1320>, but <1161> everyone <3956> when fully trained <2675> will be <1510> like <5613> his <846> teacher <1320>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 6 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel