Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 24 : 13 >> 

TB: Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya akan selamat.


AYT: Akan tetapi, orang yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan.

TL: Tetapi barangsiapa yang bertekun sampai ke akhir, ialah akan diselamatkan.

MILT: Dan siapa yang bertahan sampai kesudahannya, dia akan diselamatkan.

Shellabear 2010: Tetapi orang yang tetap bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang yang tetap bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan.

Shellabear 2000: Tetapi orang yang tetap bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan.

KSZI: Namun, sesiapa yang bertahan ke saat akhir akan diselamatkan.

KSKK: Tetapi orang yang bertekun sampai akhir, akan diselamatkan.

WBTC Draft: Tetapi orang yang tetap bertahan sampai ke akhir, akan selamat.

VMD: Orang yang tetap bertahan sampai ke akhir, akan selamat.

AMD: Tetapi orang yang tetap setia sampai akhir, akan diselamatkan.

TSI: Tetapi kalau kamu tetap setia kepada-Ku sampai akhir, jiwamu akan diselamatkan.

BIS: Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan.

TMV: Tetapi sesiapa yang bertahan sehingga akhir akan diselamatkan.

BSD: Tetapi, siapa saja yang tetap percaya kepada-Ku sampai akhir, akan diselamatkan!

FAYH: Tetapi mereka yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan.

ENDE: Tetapi barang siapa bertekun sampai kesudahan, dialah akan selamat.

Shellabear 1912: Tetapi orang yang menahan sampai kesudahan itu, ialah akan mendapat selamat.

Klinkert 1879: Tetapi barang-siapa jang bertahan sampai kapada kasoedahan, ija-itoe akan mendapat salamat.

Klinkert 1863: {Mat 10:22; Mar 13:13; Luk 21:19; Wah 2:7,10; 3:10} Tetapi barang-siapa jang tetep sampe penghabisan, dia nanti djadi slamat.

Melayu Baba: Ttapi orang yang tahan sampai ksudahan itu, dia-lah nanti di-slamatkan.

Ambon Draft: Tetapi barang sijapa ber-tatap sampe penghabisan, ija djuga akan berawleh salamat.

Keasberry 1853: Tutapi barang siapa yang tinggal tutap sampie akhir kulak, iyalah akan mundapat slamat.

Keasberry 1866: Tŭtapi barang siapa yang tinggal tŭtap sampie akhir kŭlak iyalah mŭndapat slamat.

Leydekker Draft: Tetapi barang sijapa tinggal tzabit sampej kapada tamat, 'ija 'akan dechalatskan.

AVB: Namun demikian, sesiapa yang bertahan ke saat akhir akan diselamatkan.

Iban: Tang orang ke tan datai ke ujung, deka diselamatka.


TB ITL: Tetapi <1161> orang yang bertahan <5278> sampai pada <1519> kesudahannya <5056> akan selamat <4982>. [<3778>]


Jawa: Nanging sing sapa mantep tekan ing wekasan, iku bakal rahayu.

Jawa 2006: Nanging sing sapa mantep tekan ing wekasan, iku bakal kaslametaké.

Jawa 1994: Nanging sing sapa lestari precaya tekan wekasan, kuwi sing bakal slamet.

Jawa-Suriname: Nanging sapa sing mantep terus tekan entèk-entèkané, kuwi sing bakal slamet.

Sunda: Tapi sing saha anu tabah nepi ka panungtungan bakal dirahayukeun.

Sunda Formal: Tapi sing saha nu bisa tetep satia nepi ka jucungna, tangtu pinanggih karahayuan.

Madura: Tape pa’-sapa’a se koko emanna sampe’ ka aherra, bakal salamedda.

Bauzi: Lahana Eba tu vuzehi meedam dam lam naat iba vabidam di iho gi ozahit keàtedi tu vuzehi meedam bohu vuusdume digat ba novai vaitomda laba vou fusi meedam dam lam Eho soat vausu fa vei neàdedam dam am bak.

Bali: Nanging nyenja ane nyidayang pageh kanti ka pamragat, anake ento lakar karahayuang.

Ngaju: Tapi oloh je tahan sampai kalepahe, kareh inyalamat.

Sasak: Laguq dengan saq tahen jangke penutuqne, gen teselametang.

Bugis: Iyakiya tau iya mattahangngé lettu ri paccappurengngé, ripassalama’i matu.

Makasar: Mingka inai-nai attahang sa’genna kala’busang tallasa’na, iami lanipasalama’.

Toraja: Apa minda-minda tu mengkabatta’ sae lako ma’katampakanna, iamo la dikarimmanni.

Duri: Apa ia to tomatappa' tarruh ratu lako ssalainna lino, iamo la salama'.

Gorontalo: Bo ta mo'odutolo sambe de mola pulitiyo ta boyito ta salamati.

Gorontalo 2006: Bo tamoo̒ tahangi demola pulitio, mapo aahuwolo.

Balantak: Kasee mian men mantaan pataka kokomburi'anna bo salamatkonon.

Bambam: Sapo' iai too mentobe manda' anna mengnganti matoto' illaam kamatappasam lako kaleku sule lako ma'katampasanna, tau iam too la dipasalama'.

Kaili Da'a: Tapi isema-sema to maroo momparasaya sampe ri kaopuna kana rapakasalama.

Mongondow: Tongá intau inta monahang modapot ing kopaḷutan tua, komintan mosia mosaḷamat.

Aralle: Ampo' tau ang tontong mampetahpa' lambi' kapuhaanna yato kamadahhaang inang la salama'.

Napu: Agayana tauna au mepoinalai liliu Iriko duuna i kahopoana ina molambihe katuwo maroa.

Sangir: Arawe i saịewen mạtatanạ satia sarang pangěnsueěnge ute sarung iapakasal᷊amatẹ̌.

Taa: Pei tau to mangainsoka kasesa etu sampe rata tempo kapuranya, tau etu darapalaes pei damangarata katuwu to singkasaenya.

Rote: Tehu hataholi fo nakatatakak losa mate'e na, neukose ana hapu so'dak.

Galela: Duma nagoona manga piricaya Ngohika qaputuru sidago o dunia ma dodogu imasidiado, igogou ona magena done asa manga dorouno isalamati.

Yali, Angguruk: Ap san fobik aruhu ane fahet indi wirik toho welaruhu halug at ino Allahn fanowap tuhu.

Tabaru: Ma godagee yomatahani sigado ma do-dogumika, 'ona ge'ena 'asa ma Jo'oungu ma Dutu wakisilaha.

Karo: Tapi kalak si megenggeng seh ku kedungenna terkelin kap.

Simalungun: Tapi barang ise na tahan das hu ujung, ai do na maluah.

Toba: Alai na manahan ro di ujung, i do paluaonna.

Dairi: Tapi barang isè menahan soh mi puncana, i ngo paluahenna.

Minangkabau: Tapi bagi siya nan lai batahan sampai ka akienyo, inyo ka disalamaikkan.

Nias: Ba sanau õlõ irugi gamozua da'õ ni'orifi.

Mentawai: Tápoi siom'aké nia geti teret kalepakatnia, nia té tupaaarau.

Lampung: Kidang jelma sai betahan sampai akher, haga diselamatko.

Aceh: Teuma ureuëng nyang meuteuen sampoe bak akhé, ureuëng nyan teuma geupeu seulamat.

Mamasa: Sapo benna-benna mentoe manda' mengnganti matoto' sae lako kasuppikanna la dipasalama'.

Berik: Jengga angtane Ai kanaufer As jei ne tebanaram jamere nunu Uwa Sanbagiri aa jep bilirim jep se falsa, angtane jeiserem jei abakef gwelaiserem ga sene domolsa.

Manggarai: Landing isét ta’ong dengkir cemoln, ngancéng selamaks.

Sabu: Tapulara ne ddau do makka tee nga wangnge, do ta hamme ne lua hela ma tona ie ne.

Kupang: Ma orang yang batahan tarús sampe mati, pasti Tuhan Allah kasi salamat sang dia.

Abun: Wo ye gato onyar kem pe mo Ji sor kom mo pe gato or mó yo, bere an kem ndo to kapyo mato kapyo.

Meyah: Tina erek rusnok rut joug rudou efesi rot ahais joug mar ongga oska insa koma onjoros mona insa koma omoisa fob, beda Allah omoskotu rua si.

Uma: Aga tauna to tida mepangala' hi Aku' duu' hi ka'omea-na, hira'-mi to mporata kalompea' hi eo mpeno.

Yawa: Weramu are pirati atawandi kobe muno panave Rinai tutir ava nto ama marane rai, opamo indati Amisye po apaya irati kakaije rai indamu kova nuge nuganui.


NETBible: But the person who endures to the end will be saved.

NASB: "But the one who endures to the end, he will be saved.

HCSB: But the one who endures to the end will be delivered.

LEB: But the one who endures to the end—this person will be saved.

NIV: but he who stands firm to the end will be saved.

ESV: But the one who endures to the end will be saved.

NRSV: But the one who endures to the end will be saved.

REB: But whoever endures to the end will be saved.

NKJV: "But he who endures to the end shall be saved.

KJV: But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

AMP: But he who endures to the end will be saved.

NLT: But those who endure to the end will be saved.

GNB: But whoever holds out to the end will be saved.

ERV: But the one who remains faithful to the end will be saved.

EVD: But the person that continues strong to the end will be saved.

BBE: But he who goes through to the end will get salvation.

MSG: "Staying with it--that's what God requires. Stay with it to the end. You won't be sorry, and you'll be saved.

Phillips NT: though the man who holds out to the end will be saved.

DEIBLER: But all those who keep on believing in me [EUP] to the end of their lives will be saved.

GULLAH: Bot God gwine sabe ebrybody wa stanop fa me til de wol done end.

CEV: But if you keep on being faithful right to the end, you will be saved.

CEVUK: But if you keep on being faithful right to the end, you will be saved.

GWV: But the person who endures to the end will be saved.


NET [draft] ITL: But <1161> the person <3778> who endures <5278> to <1519> the end <5056> will be saved <4982>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 24 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel