Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 25 : 13 >> 

TB: Karena itu, berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu akan hari maupun akan saatnya."


AYT: Oleh karena itu, berjaga-jagalah karena kamu tidak tahu hari atau waktunya.”

TL: Sebab itu hendaklah kamu berjaga-jaga, karena tiada kamu ketahui akan hari atau waktunya."

MILT: Oleh karena itu, berjaga-jagalah, karena kamu tidak mengetahui hari bahkan waktu ketika Anak Manusia datang."

Shellabear 2010: Sebab itu berjaga-jagalah, karena kamu tidak tahu kapan hari atau waktunya tiba."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu berjaga-jagalah, karena kamu tidak tahu kapan hari atau waktunya tiba."

Shellabear 2000: Sebab itu hendaklah kamu berjaga-jaga, karena kamu tidak tahu kapan hari atau waktunya tiba.”

KSZI: &lsquo;Oleh itu berjaga-jagalah, kerana kamu tidak tahu hari dan waktunya Putera Insan datang.

KSKK: Oleh sebab itu, berjagalah, karena kamu tidak mengetahui hari dan jam nya.

WBTC Draft: "Jadi, berjaga-jagalah. Kamu tidak tahu hari atau waktunya Anak Manusia datang kembali.

VMD: Jadi, berjaga-jagalah. Kamu tidak tahu hari atau waktunya Anak Manusia datang kembali.”

AMD: Jadi, bersiap-siaplah selalu karena kamu tidak tahu hari atau waktunya Anak Manusia akan datang.”

TSI: Yesus pun mengakhiri perumpamaan-Nya dengan berkata, “Karena itu siap sedialah selalu, karena kalian tidak tahu hari atau waktu persisnya ketika Sang Manusia datang kembali!”

BIS: Lalu Yesus mengakhiri perumpamaan-Nya itu begini, "Oleh sebab itu berjaga-jagalah, sebab kalian tidak tahu harinya ataupun jamnya."

TMV: Yesus mengakhiri perumpamaan-Nya dengan mengatakan, "Oleh itu, berjaga-jagalah kerana kamu tidak tahu hari ataupun waktunya."

BSD: Lalu Yesus berkata lagi, “Karena itu, berjaga-jagalah selalu. Sebab, kalian tidak tahu hari apa atau jam berapa Tuhan datang.”

FAYH: "Oleh karena itu, berjaga-jaga dan bersiaplah, karena kalian tidak mengetahui hari atau saat Aku akan datang kembali.

ENDE: Djadi sebab itu hendaklah kamu berdjaga-djaga, sebab kamu tidak tahu akan hari dan ketikanja.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu berjaga, karena tiada kamu ketahui harinya atau waktunya.

Klinkert 1879: Sebab itoe hendaklah kamoe djaga, karena tidak kamoe ketahoei akan hari dan waktoe mana Anak-manoesia akan datang.

Klinkert 1863: {Mat 24:42; Mar 13:33,35} Dari itoe, djagalah, karna kamoe tidak taoe harinja atawa waktoenja kapan Anak-manoesia nanti dateng.

Melayu Baba: Sbab itu baik kamu jaga, kerna kamu ta'tahu hari-nya atau jam-nya.

Ambon Draft: Sebab itu hendaklah kamu djaga, karana kamu tijada tahu hari dan tijada djam itu, pada jang mana Anak manusija nanti datang.

Keasberry 1853: Maka subab itu handaklah kamu burjaga, kurna tiada kamu katahui hari dan jamnya manakah Anak manusia itu datang,

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu, handaklah kamu bŭrjaga, kŭrna tiada kamu kŭtahui hari dan jamnya manakah anak manusia itu datang.

Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah kamu berdjaga, karana tijada kamu meng`atahuwij harij, dan tijada djam, pada jang mana 'Anakh 'Insan 'akan datang.

AVB: “Oleh itu, berjaga-jagalah, kerana kamu tidak tahu hari dan waktunya.”

Iban: Nya alai bejaga kita, laban kita enda nemu hari tauka jam."


TB ITL: Karena itu <3767>, berjaga-jagalah <1127>, sebab <3754> kamu <1492> <0> tidak <3756> tahu <0> <1492> akan hari <2250> maupun <3761> akan saatnya <5610>."


Jawa: Mulane padha meleka, awit kowe padha ora weruh dinane lan wayahe.”

Jawa 2006: Mulané padha melèka, awit kowé padha ora weruh iya dinané lan wayahé."

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur mungkasi pasemoné srana ngandika: "Mulané padha melèka, awit kowé padha ora weruh dina lan wayahé Putraning Manungsa rawuh."

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus nutup piwulangé ngéné: “Mulané pada melèka, awit kowé ora ngerti dinané apa jamé tekané Anaké Manungsa.”

Sunda: Saur Yesus deui, "Ku sabab kitu sing taki-taki, sabab maraneh teu nyaho iraha piwaktueunana."

Sunda Formal: Kitu, nu matak kudu tetep tarapti sapapanjangna. Sabab maraneh, teu nyaho kana poe jeung waktuna.”

Madura: Isa pas matotok parompama’anna jareya kalaban adhabu, "Daddi ba’na kodu aga-jaga, sabab ba’na ta’ tao bila arena ban bila ejjamma."

Bauzi: Lahame Yesusat ame im totobe lam fi koadume neàdi ab vi gagoham. “Ame bak lam labihahemu uho mahate it vou faovoi ozodam labe ahumdi vou faodam labe ibzidale. Eho ba fa lem digat labe am jamti um vabilem bake labihadale,” lahame Yesusat fet ab vameadume esuham.

Bali: Pamuputne Ida Hyang Yesus ngandika sapuniki: “Ento krana pada tragiaja sawireh cening tuara nawang, unduk dina muah panemayane ento.”

Ngaju: Palus Yesus mahapus paribasa te kalotoh, "Tagal te keleh rende-rendeng, basa keton dia katawan andaue atawa jame."

Sasak: Make Deside Isa tutuqang perumpamean nike dait bemanik, "Keranaq nike pade siep sedie, sẽngaq side ndẽq nenaoq piran jelo dait jamne."

Bugis: Nainappa natutu’ni Yésus pakkalarapangngéro makkuwaé, "Rimakkuwannanaro jaga-jagako, saba’ dé’ muwissengngi essona iyaré’ga wettunna."

Makasar: Le’baki anjo Natongko’mi Isa anjo pangngebaranga Nakana, "Lanri kammana, a’jaga-jaga mako, nasaba’ tena nuassengi allonna siagang tette’na nabattu Ana’ Ma’rupataua."

Toraja: Iamoto la ma’penandakomi, belan-na tae’ miissanni tu allona ba’tu attunna.

Duri: Natampakkimi Puang Isa joo pangpasusian susi tee, "Iamo joo, majaga kamu', nasaba' te'da mikalannaii to karatuan-Ku'."

Gorontalo: Lapatao ti Isa loloiya odiye, ”Uwito sababuliyo po'odaha timongoli sababu dila otawa limongoli dulahu meyalo sa'atiliyo.”

Gorontalo 2006: Tulusi ti Isa lopoo̒ pulitao̒ pohumaya-Lio boito odie, "Masababu uito poo̒daha-dahaalo mao̒, sababu diila otaawa limongoli dulahio meaalo jamulio."

Balantak: Kasi i Yesus nongkokomburi'i timbaani'-Na iya'a tae-Na, “Mbali' iya'a, maka'amat gause iliona kabai se' jaamna sian inti'ionmuu.”

Bambam: Mane naalai Puang Yesus pungngu' tannunna inde pehapangam naua: “Iam too anna la majaga liungkoa' aka tä' deem tau la muissanni wattunna kasuleangku sule.”

Kaili Da'a: Pade Yesus nompakaopu porapana iwe'i: "Etu sampe komi kana mainga-inga, sabana da'a ninjani komi eona bo tempo karataku.

Mongondow: Bo pangabisannya ki Yesus noguman, "Manangka intua umuran kiḷuka-ḷukadmai, sin diábí kota'auan monimu in singgai bo wakutunya."

Aralle: Natämpä'ing pohapanganna Puang Yesus naoatee, "Dianto anna pahallukoa' madaka si'da-si'da, aka' inang darea'te' la ungnginsang allo anna tehte'na kasuleangku."

Napu: Napahopo Yesu ngkora pandiriNa node: "Ido hai hangangaa masilolongakau, lawi bara niisa kaimpirana kahaweNgku."

Sangir: Tangu Mawu Yesus nangunsịe papinintune e kere ini, "Ual᷊ingu ene pakaral᷊ukadẹ̌ bue, batụ u i kamene bẹ̌gaweng ěllone lai orase."

Taa: “Wali ne’e ewa to we’a to madoyo etu. Jagai kojo ne’e lenga mangampeas ngkama’ingKu see sigena komi ane Aku rata. Apa komi taa nunsani bara eo kesaa pasi bara jam sawei dakukarata Aku, Wiyaa nto Lino.”

Rote: Boema Yesus kokolak nate'e nakandandaak ndia nae leo ia, "Hu ndia de manea leona, nanahu emi ta bubuluk fai na do li'u na fa."

Galela: So o Yesus o ade-ade magena wosijarita qabolo de wotemo, "Komagena so bilasu ngini nimajaga de nimasidailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de Ngohi asa tahino."

Yali, Angguruk: Indit toho hiyag isibareg, "Allah waruhu sul men waruhu sali men henepelehen hinindimu honoluk toho yet teg lit welamuhup," ulug pikit toho hiyag isibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus wosiduanga wi 'ade-'ade ge'ena konee, "Sababu ge'ena nimajaga-jaga de nimadudu-duanga, sababu konianakowa 'okia ma wange de 'o takoro muruo 'o Nyawa ma Ngowaka dua woboa."

Karo: Jenari nina Jesus, "Dage ersikap-sikaplah sabap la ietehndu warina ntah pe jamna Tuhan reh."

Simalungun: Halani ai jaga ma hanima, ai seng ibotoh hanima arini pakon panorangni.”

Toba: Antong, jaga ma hamu, ai ndang diboto hamu arina manang sadiharina!

Dairi: Irempun Jesus mo umpama idi bagèen, "Kerna naidi, ndungo mo kènè, ai oda ibettoh kènè arina barang katikana."

Minangkabau: Isa Almasih manyudahi curito parumpamoan-Nyo bakcando iko, "Dek karano itu bajago-jagolah, dek karano angku-angku indak tawu pabilo arinyo, pabilo masonyo, Anak Manusia ka tibo."

Nias: I'etu'õ gamaedolania Yesu andrõ Imane, "Bõrõ da'õ, mi'anaro, me lõ mi'ila mbaw̃a awõ ginõtõ."

Mentawai: Iageti lepáakénangan ipupasikat Jesus kuanangan kisé, "Oto suk-suk kam tubumui, aipoí tá nuagai kam gogoi elé jamnia kaoijanan Togat Manusia."

Lampung: Raduni Isa mengakheri perumpamaan-Ni ano injuk reji, "Ulihni seno bejaga-jagado, mani keti mak pandai ranini ataupun jamni."

Aceh: Laju Isa geupeu habéh haba miseue nyan lagée nyoe, "Ngon sabab nyan meujaga-jaga kheueh, sabab gata hana neuteupeue uroe dan jeuem jih."

Mamasa: Untampakkimi kadanna Puang Yesus nakua: “Iamo too la matangkin liukoa' annu tae' muissanan attu kasaeangku.”

Berik: Ane Yesus ga taterisi aaiserem umwef ga nasbili enggame, "Aamei ina ga waakenfer isa gaaramisnenne, aam temawer aamei teisyena nunu yo jema Ai gamjon Ajem foryalaiserem."

Manggarai: Landing hitu, ambi-ambi koé, ai toé pecing le méu leson, nenggitu kolé wién.”

Sabu: Moko pa pedakka lipehakku ne ta lii ke Yesus mina hedhe, "Rowi do mina harre ke jaga nga meniga we mu, rowi adho do toi ri mu ne lodho ne, nga awe ne."

Kupang: Tagal itu, bosong ju musti siap-siap ko bajaga tarús, te bosong ju sonde tau Beta pung datang kaná hari apa, ko jam barapa.”

Abun: Sane nin mewa nin nggwa, we nin jam nde kam si bi jam gato Yetu bi Pa ma su ne."

Meyah: Beda Yesus agot deika oida, "Iwa yut joug rot idou ongga efesis tein, jeska iwa inejginaga rot mona kenefo era aras egaho fogora Didif dumoksons en gu mebif guru."

Uma: Napohudu Yesus lolita rapa'-na toe hewa toi: "Toe pai' kana mo'inga'–inga'-koi, apa' uma ni'incai nto'uma-a rata.

Yawa: Umba Yesus po ananeneae umaso ama ine raura kakavimbe pare, “Maisyare omai ti, syare wasyisyaube muno wapanatatayaube! Weye syakare ama masyote muno ama uma amije mamo wapantukambe rai.”


NETBible: Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.

NASB: "Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour.

HCSB: "Therefore be alert, because you don't know either the day or the hour.

LEB: Therefore be on the alert, because you do not know the day or the hour!

NIV: "Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.

ESV: Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.

NRSV: Keep awake therefore, for you know neither the day nor the hour.

REB: Keep awake then, for you know neither the day nor the hour.

NKJV: "Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming.

KJV: Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

AMP: Watch therefore [give strict attention and be cautious and active], for you know neither the day nor the hour {when the Son of Man will come.}

NLT: "So stay awake and be prepared, because you do not know the day or hour of my return.

GNB: And Jesus concluded, “Watch out, then, because you do not know the day or the hour.

ERV: “So always be ready. You don’t know the day or the time when the Son of Man will come.

EVD: “So always be ready. You don’t know the day or the time {when the Son of Man will come}.

BBE: Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.

MSG: "So stay alert. You have no idea when he might arrive.

Phillips NT: So be on the alertfor you do not know the day or the time.

DEIBLER: Then Jesus continued by saying, “So, in order thatthis will not happen to you, keep expecting that I will return because you do not know when [MTY] it will be.”

GULLAH: An Jedus tell de people say, “Oona mus keep on da watch, cause oona ain know de day o de hour wen A gwine come back.

CEV: So, my disciples, always be ready! You don't know the day or the time when all this will happen.

CEVUK: So, my disciples, always be ready! You don't know the day or the time when all this will happen.

GWV: "So stay awake, because you don’t know the day or the hour.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> stay alert <1127>, because <3754> you do <1492> not <3756> know <1492> the day <2250> or <3761> the hour <5610>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 25 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel