Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 4 : 13 >> 

TB: Bangkitlah dan iriklah, hai puteri Sion, sebab tandukmu akan Kubuat seperti besi, dan kukumu akan Kubuat seperti tembaga, sehingga engkau menumbuk hancur banyak bangsa; engkau akan mengkhususkan rampasan mereka bagi TUHAN dan kekayaan mereka bagi Tuhan seluruh bumi.


AYT: “Bangkitlah dan gasaklah mereka, hai putri-putri Sion! Sebab, Aku akan menjadikan tandukmu besi, dan Aku akan membuat kukumu perunggu. Kamu akan menghancurkan banyak bangsa, kamu akan mengkhususkan rampasan mereka bagi TUHAN, dan kekayaan mereka bagi Tuhan seluruh bumi!”

TL: Bangunlah engkau dan iriklah hai puteri Sion! bahwasanya Aku memperbuat bagimu sebatang tanduk besi dan kuku dari pada tembaga dan engkau akan menghancurkan beberapa bangsa yang besar-besar, dan hartanya akan kauharamkan bagi Tuhan dan milik mereka itu bagi Tuhan seluruh bumi!

MILT: Bangkitlah dan iriklah, hai putri Sion! Sebab, Aku akan membuat tandukmu seperti besi dan Aku akan membuat kukumu seperti tembaga. Lalu engkau akan menghancurleburkan banyak bangsa. Dan Aku akan menyerahkan hasil jarahan mereka kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) dan kekayaan mereka kepada Tuhan seluruh bumi.

Shellabear 2010: “Segeralah mengirik, hai putri Sion, karena tandukmu akan Kujadikan besi dan kukumu akan Kujadikan tembaga. Engkau akan menumbuk hancur banyak suku bangsa. Engkau akan mewakafkan jarahan mereka kepada ALLAH dan kekayaan mereka kepada TUHAN semesta bumi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Segeralah mengirik, hai putri Sion, karena tandukmu akan Kujadikan besi dan kukumu akan Kujadikan tembaga. Engkau akan menumbuk hancur banyak suku bangsa. Engkau akan mewakafkan jarahan mereka kepada ALLAH dan kekayaan mereka kepada TUHAN semesta bumi."

KSKK: Bangkitlah dan iriklah, hai Sion, sebab Aku akan memberikan kepadamu tanduk besi dan kuku tembaga, dan engkau akan meremukkan banyak bangsa. Engkau harus mempersembahkan kepada Yahweh kekayaan mereka yang dijarah, dan harta mereka kepada Tuhan seluruh bumi.

VMD: “Hai umat Yerusalem, bangkitlah dan binasakanlah orang itu. Aku akan membuat kamu sangat kuat seakan-akan kamu mempunyai tanduk besi dan kuku tembaga. Kamu akan memukul banyak orang hingga berkeping-keping. Kamu akan memberikan kekayaan mereka kepada TUHAN. Kamu akan memberikan harta mereka kepada-Nya seluruh bumi.”

BIS: TUHAN berkata, "Hai penduduk Yerusalem, pergilah dan injaklah musuh-musuhmu! Aku akan menjadikan kamu kuat seperti sapi yang bertanduk besi dan berkuku tembaga. Kamu akan menghancurkan banyak bangsa, dan kekayaan yang mereka peroleh dari hasil rampasan akan kamu persembahkan kepada-Ku, TUHAN semesta alam."

TMV: TUHAN berfirman, "Hai penduduk Yerusalem, pergilah menghukum musuh kamu! Aku akan menjadikan kamu sekuat lembu jantan yang bertanduk besi dan berkuku gangsa. Kamu akan memusnahkan banyak bangsa, dan kekayaan mereka yang diperoleh dengan kekejaman akan kamu persembahkan kepada-Ku, Tuhan alam semesta."

FAYH: Mereka tidak berdaya di hadapan Israel. "Bangkitlah dan iriklah, hai Putri Sion. Aku akan memberikan kepadamu tanduk besi dan kuku tembaga. Engkau akan menginjak-injak banyak orang, dan akan memberikan kekayaan mereka sebagai persembahan kepada TUHAN, Tuhan seluruh bumi."

ENDE: Ajuh, iriklah, hai puteri Sion, sebab tanduk2mu Kubuat dari besi, tapak-kukumu Kubuat dari perunggu, untuk menjerbuk kaum jang banjak; keuntungan dari mereka akan kauharamkan untuk Jahwe, harta-milik bagi Tuhan bumi seluruhnja.

Shellabear 1912: Hai anak perempun Sion bangunlah engkau mengirik karena tandukmu kelak Aku jadikan besi dan kukumu kelak Aku jadikan tembaga maka engkau akan menghancurkan beberapa bangsa maka layanya kelak engkau akan mempersembahkan kepada Allah dan segala hartanya kepada Tuhan seluruh bumi.

Leydekker Draft: Bangonlah 'awlehmu, lalu meng`irikhlah, hej 'anakh parampuwan TSijawn; karana tandokhmu 'aku 'akan djadikan besij, dan kukuw-kukuwmu 'aku 'akan djadikan timbaga, lalu 'angkaw 'akan meromokhkan banjakh khawm: maka 'aku 'akan meng`aramkan labanja bagi Huwa, dan hartanja bagi Tuhan saluroh bumi.

AVB: “Segeralah mengirik, wahai puteri Sion, kerana tandukmu akan Kujadikan besi dan kukumu akan Kujadikan tembaga. Engkau akan menumbuk hancur banyak suku bangsa. Engkau akan mengkhususkan jarahan mereka kepada TUHAN dan kekayaan mereka kepada Tuhan semesta bumi.”


TB ITL: Bangkitlah <06965> dan iriklah <01758>, hai puteri <01323> Sion <06726>, sebab <03588> tandukmu <07161> akan Kubuat <07760> seperti besi <01270>, dan kukumu <06541> akan Kubuat <07760> seperti tembaga <05154>, sehingga engkau menumbuk hancur <01854> banyak <07227> bangsa <05971>; engkau akan mengkhususkan <02763> rampasan <01214> mereka bagi TUHAN <03068> dan kekayaan <02428> mereka bagi Tuhan <0113> seluruh <03605> bumi <0776>.


Jawa: He, putri Sion, tumandanga lan nutua, marga sungunira bakal Sundadekake kaya wesi, lan kukunira Sundadekake kaya tembaga, satemah sira bakal ngremuk bangsa akeh, lan jarahane bakal sira mligekake kagem Sang Yehuwah, sarta kasugihane kagem Pangeraning salumahe bumi.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Hé wong Yérusalèm, padha metua, tumpesen mungsuh-mungsuhmu! Kowé bakal Dakgawé rosa kaya sapi lanang sing sunguné wesi, lan sirahé kaya tembaga. Mula kowé bakal ngremuk bangsa akèh, lan raja-brana akèh saka enggoné njarah-rayah bakal koksaosaké marang Aku, Pangérané langit lan bumi."

Sunda: PANGERAN ngandika, "Eh urang Yerusalem, geura iang, hukum musuh-musuh maraneh! Maraneh ku Kami rek dibere kakuatan lir banteng anu boga tanduk beusi jeung kuku tambaga, sanggup ngancurkeun bangsa nu loba. Kakayaan maranehna, beubeunangan katelengesanana, ku maraneh baris dijarah, tuluy disanggakeun ka Kami, PANGERAN sakubeng jagat."

Madura: Pangeran adhabu, "He pandhudhu’ Yerusalim, kassa’ ba’na entar enyek-enyek so-mosona! Ba’na bi’ Sengko’ epakowada akantha sape se atandhu’ besse ban akoko dimbaga. Ba’na bakal maancora bangsa sabannya’na, ban dhi’-andhi’na reng-oreng jareya se ekaolle dhari hasella rampasan bi’ ba’na bakal eatorragiya ka Sengko’, Pangeranna alam dunnya."

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Ih wong Yerusalem, kema ukum musuh-musuh kitane! Ulun lakar nadiang kita kuat buka sampi jagirane matanduk besi tur makuku temaga. Kita lakar liu ngenyagang bangsa, tur kasugihannyane ane bakatanga baan kawirosan, ento lakar aturang kita teken Ulun, Widin gumine makejang.”

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Eh pabbanuwana Yérusalém, laono sibawa lé’ja’ni sining balimmu! Upancajiko matu mawatang pada-pada saping iya mattanru bessié sibawa makkanuku tembagaé. Muancuru’i matu maéga bangsa, sibawa asugireng iya nalolongengngé mennang polé ri wassélé arrampasakenna muwakkasuwiyangengngi matu lao ri Iyya, PUWAN-na sininna alangngé."

Makasar: Nakana Batara, "He pandudu’na Yerusalem, a’lampamako mange angngonjo’-onjokangi musunnu! LaKupakagassingko rapang sapi attanru’ bassia siagang akkanuku tambagaya. Lanuancuruki jaia bansa, siagang kakalumanynyangngang wassele’ narampasaka ke’nanga lanupassareangi mae ri Nakke, Batarana sikontu linoa."

Toraja: Bendanko sia lullu’i, e anak dara Sion, belanna iatu tandukmu la Kupopendadi bassi sia iatu kanukummu la Kupopendadi tambaga ammu nisak-nisakki tu ba’tu pira-pira bangsa sia la musabu’i, dipemalian PUANG tu saro bu’tu kadakena sia mintu’ apanna la mupa’pemalian Puangna mintu’ lino.

Karo: Nina TUHAN, "O kalak Jerusalem, to ukum musuhndu! Kubahan kam megegeh bagi jenggi lembu; tandukna besi, janah cekilina tembaga. Iripukkenndu melala bangsa, janah kebayaken bekasna ngerampok ipersembahenndu man bangKu, TUHAN nu kerina doni."

Simalungun: “Jongjong ma ho anjaha mardogei ma, ale boru Sion, ai bahenon-Ku ma tandukmin gabe bosi anjaha sisilonmu gabe tombaga, gabe marosak ma bahenonmu buei bangsa, anjaha papuligonmu ma bani Jahowa pansarian ni sidea ai, habayakon ni sidea ai bani Tuhan sigomgom ganup tanoh on.”

Toba: Hehe ma ho jala mardege, ale boru Sion! Ai tandukmi gabe bosi bahenonku, jala sisilonmi gabe tombaga bahenonku, jadi ropuhanmu ma torop angka bangso jala tu Jahowa ontongkononku arta na niomonasida, jala ugasannasida tu Tuhan sigomgom liat portibi on.


NETBible: “Get up and thresh, Daughter Zion! For I will give you iron horns; I will give you bronze hooves, and you will crush many nations.” You will devote to the Lord the spoils you take from them, and dedicate their wealth to the sovereign Ruler of the whole earth.

NASB: "Arise and thresh, daughter of Zion, For your horn I will make iron And your hoofs I will make bronze, That you may pulverize many peoples, That you may devote to the LORD their unjust gain And their wealth to the Lord of all the earth.

HCSB: Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze, so you can crush many peoples. Then you will devote what they plundered to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.

LEB: Get up and thresh, people of Zion. I will make your horns as hard as iron and your hoofs as hard as bronze. You will smash many nations into small pieces. You will claim their loot for the LORD, their wealth for the Lord of the whole earth.

NIV: "Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.

ESV: Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples; and shall devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of the whole earth.

NRSV: Arise and thresh, O daughter Zion, for I will make your horn iron and your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples, and shall devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of the whole earth.

REB: Start your threshing, you people of Zion; for I shall make your horns iron, your hoofs bronze, and you will crush many peoples. You are to devote their ill-gotten gain to the LORD, their wealth to the LORD of all the earth.

NKJV: "Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make your horn iron, And I will make your hooves bronze; You shall beat in pieces many peoples; I will consecrate their gain to the LORD, And their substance to the Lord of the whole earth."

KJV: Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

AMP: Arise and thresh, O Daughter of Zion! For I will make your horn iron and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples, and I will devote their gain to the Lord and their treasure to the Lord of all the earth.

NLT: "Rise up and destroy the nations, O Jerusalem!" says the LORD. "For I will give you iron horns and bronze hooves, so you can trample many nations to pieces. Then you will give all the wealth they acquired as offerings to me, the Lord of all the earth."

GNB: The LORD says, “People of Jerusalem, go and punish your enemies! I will make you as strong as a bull with iron horns and bronze hoofs. You will crush many nations, and the wealth they got by violence you will present to me, the Lord of the whole world.”

ERV: “People of Jerusalem, get up and crush them! I will make you very strong. It will be as if you have horns of iron and hooves of bronze. You will beat many people into small pieces. You will give their wealth to the LORD. You will give their treasure to the Lord of all the earth.”

BBE: Up! and let the grain be crushed, O daughter of Zion, for I will make your horn iron and your feet brass, and a number of peoples will be broken by you, and you will give up their increase to the Lord and their wealth to the Lord of all the earth.

MSG: On your feet, Daughter of Zion! Be threshed of chaff, be refined of dross. I'm remaking you into a people invincible, into God's juggernaut to crush the godless peoples. You'll bring their plunder as holy offerings to GOD, their wealth to the Master of the earth.

CEV: Smash them to pieces, Zion! I'll let you be like a bull with iron horns and bronze hoofs. Crush those nations and bring their wealth to me, the LORD of the earth.

CEVUK: Smash them to pieces, Zion! I'll let you be like a bull with iron horns and bronze hoofs. Crush those nations and bring their wealth to me, the Lord of the earth.

GWV: Get up and thresh, people of Zion. I will make your horns as hard as iron and your hoofs as hard as bronze. You will smash many nations into small pieces. You will claim their loot for the LORD, their wealth for the Lord of the whole earth.


NET [draft] ITL: “Get up <06965> and thresh <01758>, Daughter <01323> Zion <06726>! For <03588> I will give you iron <01270> horns <07161>; I will give <07760> you bronze <05154> hooves <06541>, and you will crush <01854> many <07227> nations <05971>.” You will devote <02763> to the Lord <03068> the spoils <01214> you take from them, and dedicate their wealth <02428> to the sovereign Ruler <0113> of the whole <03605> earth <0776>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 4 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel