Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 5 : 8 >> 

TB: (5-7) Maka sisa-sisa Yakub akan ada di antara suku-suku bangsa, di tengah-tengah banyak bangsa seperti singa di antara binatang-binatang hutan, seperti singa muda di antara kawanan kambing domba: ke manapun ia pergi, maka ia membanting dan menerkam, sedang tidak ada yang melepaskan.


AYT: (5-7) “Sisa-sisa keturunan Yakub akan ada di antara suku-suku bangsa, di tengah-tengah banyak bangsa, seperti singa di antara binatang-binatang hutan, seperti singa muda di antara kawanan kambing domba. Ke mana pun ia pergi, ia akan menginjak-injak dan mencabik, dan tidak ada yang akan melepaskan.”

TL: (5-7) Bahkan, orang yang lagi tinggal dari pada Yakub akan ada di antara segala bangsa, di antara bangsa yang besar-besar, seperti singa di antara segala binatang yang di hutan, seperti singa yang ganas di antara segala kawan domba, barang yang diterkamnya itu ditekankannya dengan kakinya dan dirampasnya, sehingga seorangpun tiada dapat meluputkan dia.

MILT: "Dan yang tersisa dari Yakub akan berada di antara bangsa-bangsa lain, di tengah-tengah banyak bangsa, seperti seekor singa di antara binatang-binatang buas di hutan, seperti seekor singa muda di antara kawanan domba, yang apabila dia melintas akan menginjak-injak dan akan merobek-robek, dan tidak ada yang lolos.

Shellabear 2010: (5-7) Sisa Yakub akan ada di antara bangsa-bangsa, di tengah-tengah banyak suku bangsa, seperti singa di antara binatang-binatang hutan, seperti singa muda di antara kawanan kambing domba. Jika menerkam mangsa, ia akan menginjak-injak serta mencabik-cabik tanpa ada yang dapat melepaskan.

KS (Revisi Shellabear 2011): (5-7) Sisa Yakub akan ada di antara bangsa-bangsa, di tengah-tengah banyak suku bangsa, seperti singa di antara binatang-binatang hutan, seperti singa muda di antara kawanan kambing domba. Jika menerkam mangsa, ia akan menginjak-injak serta mencabik-cabik tanpa ada yang dapat melepaskan.

KSKK: (5-7) Ketika itu sisa Yakub akan berada di tengah-tengah banyak bangsa, seperti seekor singa di antara binatang-binatang hutan, seperti seekor singa muda di antara kawanan domba, yang berjalan sambil menginjak-injak, mengoyak mangsanya, dan tak ada yang akan meluputkan.

VMD: (5-7) Sisa-sisa Yakub yang masih hidup tersebar di antara bangsa-bangsa. Mereka menjadi seperti singa di antara binatang di hutan. Mereka seperti singa muda di antara kawanan domba. Jika singa melintas, pergi ke mana ia mau. Jika singa menerkam binatang, tidak ada yang dapat menyelamatkannya. Orang yang bertahan hidup akan seperti itu.

BIS: (5-7) Orang Israel yang masih tinggal di antara bangsa-bangsa akan seperti singa di tengah binatang-binatang di hutan atau di tengah kawanan domba di padang rumput. Singa itu masuk ke tengah-tengah kawanan domba itu sambil menginjak-injak dan mencabik-cabik; tak ada yang dapat melepaskan domba-domba itu.

TMV: (5-7) Mereka yang masih hidup antara bangsa-bangsa lain akan menjadi seperti singa yang sedang mencari makanan di hutan atau di padang rumput; singa masuk ke tengah-tengah kawanan domba, menerkam serta mencabik-cabikkan domba; tiada sesiapa pun dapat menyelamatkan domba-domba itu.

FAYH: (2-7) Sisa bangsa Israel akan menjadi kuat seperti singa di antara binatang-binatang di hutan, seperti singa muda di antara kambing domba yang tidak berdaya di hadapannya! Ke mana pun ia pergi bangsa-bangsa akan diinjak-injak dan dicabik-cabik, dan tidak ada seorang pun yang dapat menolong.

ENDE: (5-7) Maka terdjadilah: Sisa Jakub diantara bangsa2, di-tengah2 kaum jang banjak, laksana singalah diantara margasatwa dirimba, bagaikan anak singa ditengah kawanan domba, jang sambil lewat meng-indjak2, men-tjabik2 dengan tiada jang melepaskan.

Shellabear 1912: (5-7) Maka baki Yakub itu akan ada di antara segala bangsa dan di tengah-tengah beberapa kaum seperti seekor singa di antara segala binatang di hutan dan seperti anak singa di antara segala kawanan domba maka jikalau diterkamnya niscaya dilaiknya dan dicarik-cariknya dan seorangpun tiada dapat melepaskan.

Leydekker Draft: (5-7) Behkan peninggal Jaszkhub 'akan 'ada di`antara CHalajikh, ditengah-tengah banjakh bala-bala, seperti sa`ejkor singa di`antara segala binatang dirimba, seperti sa`ejkor singa muda di`antara kawan kambing domba-domba: jang meng`irikh dan mentjarik, manakala 'ija melintas, sahingga tijadalah barang sa`awrang jang membanton.

AVB: Sisa Yakub akan ada di antara bangsa-bangsa, di tengah-tengah banyak suku bangsa, seperti singa antara mergastua hutan, seperti seekor singa muda antara kawanan domba. Jika menerkam mangsa, ia akan menginjak-injak serta mencabik-cabik tanpa ada yang melepaskan mangsa itu.


TB ITL: (#5-#7) Maka sisa-sisa <07611> Yakub <03290> akan ada <01961> di antara suku-suku bangsa <01471>, di tengah-tengah <07130> banyak <07227> bangsa <05971> seperti singa <0738> di antara binatang-binatang <0929> hutan <03293>, seperti singa muda <03715> di antara kawanan <05739> kambing domba <06629>: ke manapun <0834> ia pergi <05674>, maka ia membanting <07429> dan menerkam <02963>, sedang tidak ada <0369> yang melepaskan <05337>. [<0518>]


Jawa: (5-7) Apadene kekarene Yakub iku bakal ana ing antarane para suku bangsa, lan ing tengahe para bangsa akeh, kaya singa ana ing antarane sato alas, kaya singa nom ana ing tengahe pepanthan wedhus; menyanga ngendi bae parane, mbanting lan nubruk, lan ora ana kang bisa nguwalake.

Jawa 1994: (5-7) Kekarèné bangsa-bangsa sing isih urip bakal kaya singa golèk pangan ana ing alas-alas lan ing pangonan; yèn wis mlebu, banjur nubruki lan wedhusé disempal-sempal, mula ora ana pengarep-arep bisa oncat.

Sunda: (5-7) Anu araya keneh di antara bangsa-bangsa sejen pijadieun ibarat singa keur muru mamangsan di leuweung atawa di sampalan. Eta singa asup ka tengah kumpulan domba, terus nubruk jeung nyasaak. Nu ditubruk pamohalan aya nu bisa ngaleupaskeun.

Madura: (5-7) Oreng Isra’il se gi’ apolong ban sa-bangsa bakal padha’a ban macan se apolong ban ban-keban se badha e dhalem alas otabana se apolong ban ba-dumba e talon. Macan jareya maso’ ka kennengnganna ba-dumba jareya sambi nyek-ngenyek tor bit-nyebbit; tadha’ se bisa’a ngocol ba-dumba jareya.

Bali: Wong Israele sane kantun ring pantaran bangsa-bangsane sane tiosan, ipun tan bina sakadi singa sane ngrereh teda ring alase wiadin ring tegal pangonane. Ipun ngranjing ring pantaran biri-birine saha nyarap tur mokeng-mokeng biri-birine punika kantos dados makudang-kudang pukang, tur nenten wenten anak sane rauh nulungin.

Bugis: (5-7) Tau Israél iya monroé mupa ri yelle’na bangsa-bangsaé padai matu singaé ri tengngana sining olokolo’é ri ale’é iyaré’ga ri tengngana bimbala makkonrongngé ri padang wellaé. Iyaro singaé muttama’i ri tengnga-tengngana bimbala makkonrongngéro nanaléjja’-léjja’i sibawa nasapé-sapé’i; dé’gaga mulléi paleppe’i iyaro sining bimbala’é.

Makasar: (5-7) Tu Israel niaka ija ammantang ri alla’na bansa-bansaya lakontui singa ri tangnga-tangngana olo’-oloka ri romanga yareka ri tangnga-tangngana gimbalaka ri parang rukuka. Anjo singaya antamaki ri tangnga-tangngana anjo lokoang gimbalaka na naonjo’-onjokang siagang nakae-kae; tena akkulle allappassangi anjo sikamma gimbalaka.

Toraja: (5-7) Sia iatu to torronapa Yakub la dio lu mintu’ to sangpetayanan sia la lan lu ba’tu pira-pira budanna bangsa susi misa’ singa dio lu olo’-olo’ lan pangala’, sia sangtini misa’ singa mangura dio lu tuntunan domba. Iake tamai inde to dio nadammak sia nase’bu’-se’bu, na moi misa’ tau tae’ urrampananni.

Karo: Kalak Israel si tading i tengah bangsa-bangsa, bali kap pagi ras singa si ndarami pangan i tengah kerangen ras i mbalmbal: lawes ia ku tengah-tengah rarasen biri-biri, ijerngemna, jenari icaing-caingna; janah lanai lit arapen pulah.

Simalungun: (4-7) Ambahni ai, ia simasima ni si Jakob i tongah-tongah ni bangsa sipajuh begu-begu, i tongah-tongah ni buei bangsa, gabe songon singa ma i tongah-tongah ni binatang harangan, songon singa poso-poso i tongah-tongah ni hulanan ni biribiri, anggo roh ia mandorab ampa mamparsilbak, tapi ise pe lang na paluahkon.

Toba: (5-7) Alai huhut muse pasipasi ni Jakkob di tongatonga ni angka bangso parbegu, di tongatonga ni torop angka bangso, songon singa di tongatonga ni binatang angka na di tombak, songon singa panoro di tongatonga ni angka punguan ni birubiru, molo dibolus, gabe dilotongi jala disoro, ndang adong na paluahon.


NETBible: Those survivors from Jacob will live among the nations, in the midst of many peoples. They will be like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which attacks when it passes through; it rips its prey and there is no one to stop it.

NASB: The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples down and tears, And there is none to rescue.

HCSB: Then the remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among animals of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, and there is no one to rescue them .

LEB: The few people left from Jacob will be among the nations, among many people. They will be like a lion among animals in the forest, like a young lion among flocks of sheep. When a lion hunts, it tramples its victims and tears them to pieces, and there is no one to rescue them.

NIV: The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no-one can rescue.

ESV: And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is none to deliver.

NRSV: And among the nations the remnant of Jacob, surrounded by many peoples, shall be like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, with no one to deliver.

REB: All that are left of Jacob among the nations, dispersed among many peoples, will be like a lion among the beasts of the forest, like a young lion at large in a flock of sheep; running through he will trample and tear, with no rescuer in sight.

NKJV: And the remnant of Jacob Shall be among the Gentiles, In the midst of many peoples, Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Who, if he passes through, Both treads down and tears in pieces, And none can deliver.

KJV: And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.

AMP: And the remnant of Jacob shall be among the nations in the midst of many peoples like a lion among the beasts of the forest, like a young lion [suddenly appearing] among the flocks of sheep which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is no deliverer.

NLT: The remnant of Israel will go out among the nations and be as strong as a lion. And the other nations will be like helpless sheep, with no one to rescue them.

GNB: Those who are left among the nations will be like a lion hunting for food in a forest or a pasture: it gets in among the sheep, pounces on them, and tears them to pieces -- and there is no hope of rescue.

ERV: Those from Jacob who are still living are scattered among the nations. But they will be like a lion among the animals in the forest. They will be like a young lion among flocks of sheep. If the lion passes through, he goes where he wants to go. If he attacks an animal, no one can save it. The survivors will be like that.

BBE: And the rest of Jacob will be among the nations, in the middle of the mass of peoples, like a lion among the beasts of the woods, like a young lion among the flocks of sheep: if he goes through, they will be crushed under foot and pulled to bits, and there will be no saviour.

MSG: Yes, the purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples, Like the king of beasts among wild beasts, like a young lion loose in a flock of sheep, Killing and devouring the lambs and no one able to stop him.

CEV: At present they are scattered, but later they will attack, as though they were fierce lions pouncing on sheep. Their enemies will be torn to shreds, with no one to save them;

CEVUK: At present they are scattered, but later they will attack, as though they were fierce lions pouncing on sheep. Their enemies will be torn to shreds, with no one to save them;

GWV: The few people left from Jacob will be among the nations, among many people. They will be like a lion among animals in the forest, like a young lion among flocks of sheep. When a lion hunts, it tramples its victims and tears them to pieces, and there is no one to rescue them.


NET [draft] ITL: Those survivors <07611> from Jacob <03290> will live <01961> among <07130> the nations <01471>, in the midst of many <07227> peoples <05971>. They will be like a lion <0738> among the animals <0929> of the forest <03293>, like a young lion <03715> among the flocks <05739> of sheep <06629>, which <0834> attacks <07429> when <0518> it passes through <05674>; it rips <02963> its prey and there is no one <0369> to stop <05337> it.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 5 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel