Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 7 : 12 >> 

TB: Pada hari itu orang akan menghadap engkau dari Asyur sampai Mesir, dari Mesir sampai sungai Efrat, dari laut ke laut, dari gunung ke gunung.


AYT: “Pada hari itu, orang-orang akan datang kepadamu dari Asyur dan ke kota-kota Mesir, dari Mesir sampai ke Sungai Efrat, dari laut ke laut, dan dari gunung ke gunung.”

TL: Maka pada masa itu juga orang akan datang kepadamu dari Asyur dan dari negeri-negeri Mesir dan dari Mesir sampai ke sungai dan dari laut sampai ke laut dan dari gunung sampai ke gunung.

MILT: pada hari itu ia akan masuk sampai kepadamu dari Ashur dan kota-kota pengepungan dan dari pengepungan bahkan sampai ke sungai, dan dari laut ke laut, gunung ke gunung.

Shellabear 2010: Pada hari itu orang akan datang kepadamu dari Asyur dan dari kota-kota Mesir -- dari Mesir sampai ke Sungai Efrat -- dari laut ke laut dan dari gunung ke gunung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu orang akan datang kepadamu dari Asyur dan dari kota-kota Mesir -- dari Mesir sampai ke Sungai Efrat -- dari laut ke laut dan dari gunung ke gunung.

KSKK: Pada hari itu orang akan datang kepadamu, dari Asyur sampai Mesir dari Tirus sampai sungai Efrat, dari laut ke laut, dan dari gunung ke gunung,

VMD: Umatmu akan kembali ke negerimu. Mereka kembali dari Asyur dan dari kota-kota Mesir. Mereka datang dari Mesir dan dari seberang Sungai Efrat. Mereka datang dari laut di barat dan dari gunung-gunung di timur.

BIS: Orang-orangmu akan kembali kepadamu dari mana-mana--dari Asyur di sebelah timur, dari Mesir di sebelah selatan, dari daerah Sungai Efrat, dari seberang lautan dan dari gunung-gunung yang jauh.

TMV: Orang kamu akan pulang dari merata tempat -- dari Asyur di timur, dari Mesir di selatan, dari kawasan Sungai Efrat, dari seberang laut, dan dari pergunungan yang jauh.

FAYH: Orang-orang dari banyak negeri akan datang dan menghormati kamu -- dari Asyur sampai ke Mesir, dan dari Mesir sampai ke Sungai Efrat, dari laut ke laut, dan dari gunung ke gunung.

ENDE: inilah hari orang akan datang kepadamu, mulai dari Asjur sampai ke Mesir, dari Tyrus sampai ke Sungai, dari laut sampai ke laut. dari gunung sampai kegunung.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu kelak orang akan datang kepadamu dari Asyur dan dari segala kota Mesir yaitu dari Mesir hingga sampai ke sungai dan dari laut sampai ke laut dan dari gunung sampai ke gunung.

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga maka 'itu 'akan datang sampej kapadamu, deri pada 'Asjur sendirij sampej kapada negerij-negerij jang berbinting: dan deri pada kubuw-kubuw sendirij sampej kapada sungej 'itu; dan deri pada lawut sampej kapada lawut, dan deri pada pagunongan sampej kapada pagunongan.

AVB: Pada hari itu orang akan datang kepadamu dari Asyur dan dari kota-kota Mesir – dari Mesir sampai Sungai Efrat – dari laut ke laut dan dari gunung ke gunung.


TB ITL: Pada hari <03117> itu <01931> orang akan menghadap <0935> engkau dari <04480> Asyur <0804> sampai <05704> Mesir <04692>, dari <04480> Mesir <04693> sampai <05704> sungai Efrat <05104>, dari laut <03220> ke laut <03220>, dari gunung <02022> ke gunung <02022>. [<05892>]


Jawa: Ing dina iku wong bakal ngadhep marang kowe, wiwit wong kang saka Asyur nganti tekan kang saka ing Mesir, lan wiwit saka ing Mesir nganti tekan ing bengawan Efrat, saka sagara kang siji tekan sagara sijine, sarta wiwit ing gunung kang siji tekan ing gunung sijine.

Jawa 1994: Wong-wongmu bakal padha bali menèh, saka ngendi-endi. Saka Asyur ing Wétan, saka Mesir ing Kidul, saka daérah Éfrat, saka segara-segara lan gunung-gunung sing adoh.

Sunda: Batur sabangsa maraneh ti mana-mana bakal marulang: Nu ti Asur ti beulah wetan, nu ti Mesir ti beulah kidul, nu ti wewengkon Walungan Eprat, anu ti peuntaseun laut, jeung ti gunung-gunung nu jarauh.

Madura: Reng-orengnga ba’na bakal abaliya ka ba’na dhari man-dhimman — dhari Asyur e bagiyan temor, dhari Messer e bagiyan lao’, dhari dhaera Songay Efrat, dhari kennengngan se ngalebadi tase’ raja ban dhari nong-gunong se jau.

Bali: Rakyat ragane pacang rauh mawali ring ragane saking sakuubing jagat, luiripun saking Asur sane bedangin, saking Mesir sane bedelod, saking wewidangan Eprate, saking segara miwah saking gunung-gunung sane doh-doh.

Bugis: Lisui matu sining taummu lao ri iko polé kégi-kégi — polé ri Asyur ri seddé alau, polé ri Maséré ri seddé yattang, polé ri seddéna Salo Efrat, polé ri liweng tasi sibawa polé risining bulu iya mabélaé.

Makasar: Sikamma taunnu lammotereki mae ri kau battu ri kere-keremae: battu raya ri Asyur, battu timboro’ ri Mesir, battu ri daera Binanga Efrat, battu ri ba’leang tamparang siagang battu ri bulu’-bulu’ bellaya.

Toraja: Attu ia dukato la sae tu tau dio mai Asyur sae lako Mesir, sia dio mai Mesir, sae lako Salu, sia dio mai tasik sae lako tasik, sia dio mai buntu sae lako buntu.

Karo: Bangsandu mulih pagi ku kam i ja nari pe; i Assur nari arah Timur, i Mesir nari i Selatan, i bas daerah-daerah Lau Eprat nari, i lepar lawit nari ras i deleng-deleng nari.

Simalungun: Bani ari ai roh ma sidea bam, hun Assur das hu Masir, hun Masir das hu Bah Eprat, hun laut na sada das hu laut na sada nari ampa hun dolog na sada das hu dolog na sada nari.

Toba: Ari haroroan ni halak do i tumopot ho sian Assur, dohot sian angka huta ni Misir; jala sian Misir sahat ro di batang aek jala sian laut tu laut jala sian tor tu tor.


NETBible: In that day people will come to you from Assyria as far as Egypt, from Egypt as far as the Euphrates River, from the seacoasts and the mountains.

NASB: It will be a day when they will come to you From Assyria and the cities of Egypt, From Egypt even to the Euphrates, Even from sea to sea and mountain to mountain.

HCSB: On that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates River and from sea to sea and mountain to mountain.

LEB: When that day comes, your people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, from Egypt to the Euphrates River, from sea to sea, and from mountain to mountain.

NIV: In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain.

ESV: In that day they will come to you, from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt to the River, from sea to sea and from mountain to mountain.

NRSV: In that day they will come to you from Assyria to Egypt, and from Egypt to the River, from sea to sea and from mountain to mountain.

REB: a day when your people will return to you, from Assyria to Egypt, from Egypt to the Euphrates, from every sea and every mountain.

NKJV: In that day they shall come to you From Assyria and the fortified cities, From the fortress to the River, From sea to sea, And mountain to mountain.

KJV: [In] that day [also] he shall come even to thee from Assyria, and [from] the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and [from] mountain to mountain.

AMP: In that day they will come to you from Assyria and from the cities of Matzor [Egypt] and from Egypt even to the river [Euphrates], from sea to sea and from mountain to mountain.

NLT: People from many lands will come and honor you––from Assyria all the way to the towns of Egypt, and from Egypt all the way to the Euphrates River, and from many distant seas and mountains.

GNB: Your people will return to you from everywhere -- from Assyria in the east, from Egypt in the south, from the region of the Euphrates River, from distant seas and far-off mountains.

ERV: Your people will come back to your land. They will come back from Assyria and from the cities of Egypt. They will come from Egypt and from the other side of the Euphrates River. They will come from the sea in the west and from the mountains in the east.

BBE: In that day they will come to you from Assyria and the towns of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea and from mountain to mountain.

MSG: All your dispersed and scattered people will come back, old friends and family from faraway places, From Assyria in the east to Egypt in the west, from across the seas and out of the mountains.

CEV: People will flock to you from Assyria and Egypt, from Babylonia and everywhere else.

CEVUK: People will flock to you from Assyria and Egypt, from Babylonia and everywhere else.

GWV: When that day comes, your people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, from Egypt to the Euphrates River, from sea to sea, and from mountain to mountain.


NET [draft] ITL: In that day <03117> people <01931> will come <0935> to you from <04480> Assyria <0804> as far as <05892> Egypt <04692>, from <04480> Egypt <04693> as far as the <05704> Euphrates River <05104>, from the seacoasts <03220> <03220> and the mountains <02022> <02022>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 7 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel