Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 104 : 5 >> 

TB: yang telah mendasarkan bumi di atas tumpuannya, sehingga takkan goyang untuk seterusnya dan selamanya.


AYT: Engkau yang menegakkan bumi di atas dasarnya, sehingga ia takkan pernah terguncangkan selama-lamanya.

TL: Maka telah dialaskan-Nya bumi di atas alasannya, sehingga tiada boleh ia bergerak sampai selama-lamanya.

MILT: Dia menegakkan bumi di atas fondasinya, sehingga tidak terguncang sampai selama-lamanya.

Shellabear 2010: Engkau menegakkan bumi di atas dasarnya, sehingga tak akan goyah untuk seterusnya dan selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau menegakkan bumi di atas dasarnya, sehingga tak akan goyah untuk seterusnya dan selama-lamanya.

KSZI: Engkau yang meletakkan asas bumi; supaya tidak berganjak selama-lamanya.

KSKK: Engkau menetapkan bumi atas dasar-dasarnya, dan ia tak pernah akan tergoyahkan.

VMD: Engkau membangun bumi di atas dasarnya dan tidak akan pernah binasa.

BIS: Dengan kukuh bumi Kaupasang pada alasnya, sehingga tak akan goyang untuk selamanya.

TMV: Engkau mendirikan bumi kukuh pada asasnya, supaya tidak sekali-kali bergoyang.

FAYH: Engkaulah yang meletakkan dasar bumi sehingga bumi tidak mungkin berantakan.

ENDE: Ia mengalaskan bumi pada dasar2nja, tiada ia akan bergontjang se-lama2nja.

Shellabear 1912: Maka Ialah yang telah membubuh segala alas bumi, supaya jangan bergerak selama-lamanya.

Leydekker Draft: 'Ija sudah per`alaskan bumi di`atas pelapikh-pelapikhnja, djangan 'itu bimbang pada salama-lamanja, dan sampej kakal.

AVB: Engkau yang meletakkan asas bumi; supaya tidak berganjak selama-lamanya.


TB ITL: yang telah mendasarkan <03254> bumi <0776> di atas <05921> tumpuannya <04349>, sehingga takkan <01077> goyang <04131> untuk seterusnya <05769> dan selamanya <05703>.


Jawa: Ingkang nalesi bumi wonten ing ancik-ancikipun, satemah boten gonjang-ganjing ing salimi-laminipun.

Jawa 1994: Bumi Paduka degaken ing pondhasi ingkang sentosa, temah mboten badhé moyag-mayig ing selaminipun.

Sunda: Gusti ngadegkeun bumi, nangtungna kukuh dina pademenna, moal inggeung-inggeung.

Madura: Junandalem masang bume epakoko e langganna, kantos ta’ kera gundhek salanjangnga.

Bali: Jagate sampun genahang Palungguh IRatu saha kukuh bakuh ring duur dasaripune, tur ipun nenten jaga naenin magingsir.

Bugis: Masse’i linoé mupasang ri pallanggana, angkanna dé’ nakédo untu’ mannennungeng.

Makasar: Kijarreki Kitannang buttaya ri dasara’na, sa’genna tena nalata’lengga satunggu-tungguna.

Toraja: Iamo mangka unnoton lino dao parandanganna, naurunganni tae’mo nala tigega’ len sae lakona.

Karo: I babo palas si nteguh IpajekkenNdu doni enda, emaka asa ndigan pe labo geling.

Simalungun: Domma ipajonam Ham tanoh on bani palasni, seng anjai dugur be sadokah nidokahni.

Toba: Nunga dipaojak Ibana tano on tu angka ojahanna i, asa unang lalolalo salelenglelengna.


NETBible: He established the earth on its foundations; it will never be upended.

NASB: He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.

HCSB: He established the earth on its foundations; it will never be shaken.

LEB: You set the earth on its foundations so that it can never be shaken.

NIV: He set the earth on its foundations; it can never be moved.

ESV: He set the earth on its foundations, so that it should never be moved.

NRSV: You set the earth on its foundations, so that it shall never be shaken.

REB: you fixed the earth on its foundation so that it will never be moved.

NKJV: You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,

KJV: [Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.

AMP: You laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.

NLT: You placed the world on its foundation so it would never be moved.

GNB: You have set the earth firmly on its foundations, and it will never be moved.

ERV: You built the earth on its foundations, so it can never be moved.

BBE: He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;

MSG: You set earth on a firm foundation so that nothing can shake it, ever.

CEV: You built foundations for the earth, and it will never be shaken.

CEVUK: You built foundations for the earth, and it will never be shaken.

GWV: You set the earth on its foundations so that it can never be shaken.


NET [draft] ITL: He established <03254> the earth <0776> on <05921> its foundations <04349>; it will never <05703> <05769> <01077> be upended <04131>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 104 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel