Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 122 : 4 >> 

TB: ke mana suku-suku berziarah, yakni suku-suku TUHAN, untuk bersyukur kepada nama TUHAN sesuai dengan peraturan bagi Israel.


AYT: Ke sana suku-suku mendaki, yaitu suku-suku TUHAN, sesuai dengan peraturan Israel, untuk bersyukur kepada nama TUHAN.

TL: Ia itu negeri yang dituju oleh segala suku bangsa, yaitu oleh segala umat Tuhan, yang pergi mendapatkan assyahadat orang Israel, akan mengucap syukur kepada nama Tuhan.

MILT: di sana suku-suku telah mendaki, suku-suku TUHAN (YAH - 03050), kesaksian bagi Israel, untuk menyanjung Nama TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Ke sanalah suku-suku berziarah, yaitu suku-suku umat ALLAH, sesuai dengan peringatan yang diberikan kepada Israil, untuk mengucap syukur kepada nama ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ke sanalah suku-suku berziarah, yaitu suku-suku umat ALLAH, sesuai dengan peringatan yang diberikan kepada Israil, untuk mengucap syukur kepada nama ALLAH.

KSZI: Di sana suku-suku pergi, suku-suku umat TUHAN,kepada kesaksian Israel untuk mengucap syukur kepada nama TUHAN.

KSKK: Ke sanalah suku-suku pergi, suku-suku Tuhan, untuk bersyukur kepada nama Tuhan, seperti yang diperintahkan kepada Israel.

VMD: Ke sanalah suku-suku pergi, suku-suku milik TUHAN. Umat Israel datang ke sana untuk memunji nama TUHAN.

BIS: Ke sinilah suku-suku bangsa datang, suku-suku bangsa pilihan TUHAN, untuk bersyukur kepada-Nya sesuai dengan perintah-Nya.

TMV: Ke sinilah suku-suku datang, suku-suku milik TUHAN, untuk bersyukur kepada TUHAN, menurut perintah-Nya.

FAYH: Sebagaimana yang ditetapkan dalam hukum, seluruh bangsa Israel -- umat TUHAN -- telah datang untuk berbakti, untuk berterima kasih kepada TUHAN dan memuji Dia.

ENDE: Kesitu segala suku-bangsa menudju, suku-bangsa Jahwe, untuk memudji, menurut hukum di Israil, nama Jahwe.

Shellabear 1912: maka segala suku bangsa naik ke sana, yaitu segala suku bangsa Allah, akan menjadi kesaksian bagi Israel, supaya mengucap syukur kepada nama Allah.

Leydekker Draft: Kamana mudikh segala hulubangsa, segala hulubangsa Huw, kapada ljahadet 'awrang Jisra`ejl, 'akan meng`utjap ljukur bagi nama Huwa.

AVB: Di sana suku-suku pergi, suku-suku umat TUHAN, untuk mengucap syukur kepada nama TUHAN selaras dengan peraturan bagi Israel.


TB ITL: ke mana <08033> suku-suku <07626> berziarah <05927>, yakni suku-suku <07626> TUHAN <03050>, untuk bersyukur <03034> kepada nama <08034> TUHAN <03068> sesuai dengan peraturan <05715> bagi Israel <03478>.


Jawa: kang kaunggahan dening para taler, yaiku para taler kagunganing Sang Yehuwah, prelu padha ngucap sokur marang asmaning Sang Yehuwah, nocogi pranatan tumrap Israel.

Jawa 1994: Para bangsa padha jiarah mréné, yakuwi taler-taleré Israèl, padha saos sokur marang Pangéran, cocog karo dhawuhé.

Sunda: Nya ieu tempat anu didatangan ku kaom-kaom, kaom-kaom Israil, anu rek ngarucap sukur ka PANGERAN, sakumaha parentah Mantenna.

Madura: Ka kottha jareya dhateng ku-suku bangsa, ku-suku bangsa peleyanna PANGERAN, kaangguy asokkor ka Salerana menorot se epakonnagi Salerana.

Bali: Sakancan suku bangsane pada rauh mriki, inggih punika suku bangsa Israele, jaga ngaturang panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, satinut ring pituduh Idane.

Bugis: Kuwaniyé lao sining suku bangsaé, suku-suku bangsa napilé PUWANGNGE, untu’ sukkuru lao ri Aléna situru sibawa paréntana.

Makasar: Anrinnimi suku-suku bansaya battu, suku-suku bansa Napilea Batara, untu’ appala’ sukkuru’ mae ri Ia situru’ parentaNa.

Toraja: Mintu’ suku male nasang lako, iamotu mintu’ sukunNa PUANG. Den pepasan lako to Israel la umpudi sanganNa PUANG.

Karo: Ku je me reh kerina suku-suku. Kerina suku-suku TUHAN, ngataken bujur man TUHAN sue ras si IperentahkenNa.

Simalungun: Tangkog do hujai sagala marga, marga ni Jahowa, aturan do ai bani Israel laho mamuji goran ni Jahowa.

Toba: Nangkok do tusi angka marga, angka marga ni Jahowa, bahen panindangion di Israel, laho mamuji goar ni Jahowa.


NETBible: The tribes go up there, the tribes of the Lord, where it is required that Israel give thanks to the name of the Lord.

NASB: To which the tribes go up, even the tribes of the LORD— An ordinance for Israel— To give thanks to the name of the LORD.

HCSB: where the tribes, the tribes of the LORD, go up to give thanks to the name of the LORD. (This is an ordinance for Israel.)

LEB: All of the LORD’S tribes go to that city because it is a law in Israel to give thanks to the name of the LORD.

NIV: That is where the tribes go up, the tribes of the LORD, to praise the name of the LORD according to the statute given to Israel.

ESV: to which the tribes go up, the tribes of the LORD, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the LORD.

NRSV: To it the tribes go up, the tribes of the LORD, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the LORD.

REB: There the tribes went up, the tribes of the LORD, to give thanks to the name of the LORD, the duty laid on Israel.

NKJV: Where the tribes go up, The tribes of the LORD, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the LORD.

KJV: Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.

AMP: To which the tribes go up, even the tribes of the Lord, as was decreed {and} as a testimony for Israel, to give thanks to the name of the Lord.

NLT: All the people of Israel––the LORD’s people––make their pilgrimage here. They come to give thanks to the name of the LORD as the law requires.

GNB: This is where the tribes come, the tribes of Israel, to give thanks to the LORD according to his command.

ERV: This is where the tribes come, the tribes who belong to the LORD. The people of Israel come here to praise the LORD'S name.

BBE: To which the tribes went up, even the tribes of the Lord, for a witness to Israel, to give praise to the name of the Lord.

MSG: The city to which the tribes ascend, all GOD's tribes go up to worship, To give thanks to the name of GOD--[this] is what it means to be Israel.

CEV: Every tribe of the LORD obeys him and comes to you to praise his name.

CEVUK: Every tribe of the Lord obeys him and comes to you to praise his name.

GWV: All of the LORD’S tribes go to that city because it is a law in Israel to give thanks to the name of the LORD.


NET [draft] ITL: The tribes <07626> go up <05927> there <08033>, the tribes <07626> of the Lord <03050>, where it is required that Israel <03478> give thanks <03034> to the name <08034> of the Lord <03068>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 122 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel