TB: Ya TUHAN, tekukkanlah langit-Mu dan turunlah, sentuhlah gunung-gunung, sehingga berasap!
AYT: Bungkukkan langit-Mu, ya TUHAN, dan turunlah! Sentuhlah gunung-gunung sehingga mereka berasap.
TL: Ya Tuhan! condongkanlah segala langit dan turunlah Engkau; sentuhlah segala gunung maka berasaplah ia.
MILT: Tekuklah langit-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), dan turunlah; untuk menjamah gunung-gunung, dan biarlah berasap.
Shellabear 2010: Lengkungkanlah langit-Mu, ya ALLAH, dan datanglah, sentuhlah gunung-gunung sehingga berasap.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lengkungkanlah langit-Mu, ya ALLAH, dan datanglah, sentuhlah gunung-gunung sehingga berasap.
KSZI: Tundukkan langit-Mu, Ya TUHAN, dan turunlah; sentuhlah gunung, maka ia akan berasap.
KSKK: Tekuklah langit-Mu, ya Tuhan, dan turunlah; sentuhlah gunung dan buatlah berasap.
VMD: TUHAN, bukalah langit dan turunlah. Sentuhlah gunung-gunung, dan asap akan keluar dari situ.
BIS: Ya TUHAN, bukalah langit-Mu dan turunlah, sentuhlah gunung-gunung supaya berasap.
TMV: Ya TUHAN, bukalah langit dan turunlah; sentuhlah gunung-gunung supaya berasap.
FAYH: Tekukkanlah langit dan turunlah, TUHAN! Gunung-gunung mengeluarkan asap karena sentuhan-Mu.
ENDE: Jahwe, bungkukkanlah langitMu dan turunlah, sentuhlah gunung2, supaja berasap;
Shellabear 1912: Cenderungkanlah kiranya langit-Mu, ya Allah, lalu turun, dan jamahlah gunung-gunung itu, maka berasaplah ia kelak.
Leydekker Draft: Hej Huwa, tjondongkanlah segala langitmu, dan turonlah: kenalah segala gunong-gunong, sahingga 'ija ber`asap.
AVB: Tundukkan langit-Mu, ya TUHAN, dan turunlah; sentuhlah gunung, maka ia akan berasap.
AYT ITL: Bungkukkan <05186> langit-Mu <08064>, ya TUHAN <03068>, dan turunlah <03381>! Sentuhlah <05060> gunung-gunung <02022> sehingga mereka berasap <06225>.
TB ITL: Ya TUHAN <03068>, tekukkanlah <05186> langit-Mu <08064> dan turunlah <03381>, sentuhlah <05060> gunung-gunung <02022>, sehingga berasap <06225>!
TL ITL: Ya Tuhan <03068>! condongkanlah <05186> segala langit <08064> dan turunlah <03381> Engkau; sentuhlah <05060> segala gunung <02022> maka berasaplah <06225> ia.
AVB ITL: Tundukkan <05186> langit-Mu <08064>, ya TUHAN <03068>, dan turunlah <03381>; sentuhlah <05060> gunung <02022>, maka ia akan berasap <06225>.
HEBREW: <06225> wnseyw <02022> Myrhb <05060> eg <03381> drtw <08064> Kyms <05186> jh <03068> hwhy (144:5)
Jawa: Dhuh Yehuwah, Paduka mugi karsaa mentiyungaken langit Paduka, saha lajeng karsaa tumedhak. Paduka mugi karsaa ndumuki redi-redi supados sami ngedalaken kukus.
Jawa 1994: Dhuh Allah, langit mugi kasuwèka lan Paduka tumunten tumedhaka; redi-redi kagrayanga, sarta badhé ngedalaken kukus.
Sunda: Nun PANGERAN, soehkeun langit sing muka, lajeng lungsur, rampa gunung-gunung, tangtos meledug haseupna.
Madura: Ngereng bukka’ langnge’epon Junandalem, GUSTE, pas toron ka baba, seddingngagi nong-gunong me’ olle metto kalembang.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sibakja langite, tur rarisangja tumurun. Tundikja gunung-gununge, pedas ipun jaga ngwedalang andus malepuk.
Bugis: Oh PUWANG, timpa’i langi-Mu namupanonnoi, géssai sining bulué kuwammengngi namaddumpu.
Makasar: O, Batara, Kisungkei langitTa siagang naung maKi’, Kisentoki moncong-monconga sollanna a’rumbu.
Toraja: O PUANG, palempei tu langi’Mi, amMi songlo’, tumbui tu mai buntu, anna merambu.
Karo: O TUHAN, caingken min langit jenari nusur min Kam, kuit min deleng-deleng maka reh gebukna.
Simalungun: Ale Jahowa, ondun Ham ma langit-Mu anjaha turun ma Ham; jamah Ham ma dolog-dolog in, ase martimus.
Toba: Ale Jahowa, sai pajomba ma angka langitmi, jala tuat ma Ho, sai jama angka dolok asa martimus nasida!
NETBible: O
NASB: Bow Your heavens, O LORD, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.
HCSB: LORD, part Your heavens and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
LEB: O LORD, bend your heaven low, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
NIV: Part your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, so that they smoke.
ESV: Bow your heavens, O LORD, and come down! Touch the mountains so that they smoke!
NRSV: Bow your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains so that they smoke.
REB: LORD, part the heavens and come down; touch the mountains so that they pour forth smoke.
NKJV: Bow down Your heavens, O LORD, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.
KJV: Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
AMP: Bow Your heavens, O Lord, and come down; touch the mountains, and they shall smoke.
NLT: Bend down the heavens, LORD, and come down. Touch the mountains so they billow smoke.
GNB: O LORD, tear the sky open and come down; touch the mountains, and they will pour out smoke.
ERV: LORD, tear open the skies and come down. Touch the mountains, and smoke will rise from them.
BBE: Come down, O Lord, from your heavens: at your touch let the mountains give out smoke.
MSG: Step down out of heaven, GOD; ignite volcanoes in the hearts of the mountains.
CEV: Open the heavens like a curtain and come down, LORD. Touch the mountains and make them send up smoke.
CEVUK: Open the heavens like a curtain and come down, Lord. Touch the mountains and make them send up smoke.
GWV: O LORD, bend your heaven low, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
KJV: Bow <05186> (8685) thy heavens <08064>_, O LORD <03068>_, and come down <03381> (8799)_: touch <05060> (8798) the mountains <02022>_, and they shall smoke <06225> (8799)_.
NASB: Bow<5186> Your heavens<8064>, O LORD<3068>, and come<3381> down<3381>; Touch<5060> the mountains<2022>, that they may smoke<6225>.
NET [draft] ITL: O Lord <03068>, make the sky <08064> sink <05186> and come down <03381>! Touch <05060> the mountains <02022> and make them smolder <06225>!
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan