Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 2 : 12 >> 

TB: supaya Ia jangan murka dan kamu binasa di jalan, sebab mudah sekali murka-Nya menyala. Berbahagialah semua orang yang berlindung pada-Nya!


AYT: Ciumlah Anak itu, atau Tuhan akan marah dan kamu akan binasa di jalan. Sebab, kemarahan-Nya cepat menyala. Diberkatilah semua orang yang mencari perlindungan dalam Dia.

TL: Hormatilah Anak itu, supaya jangan Ia murka, dan kamu kelak binasa di jalan, apabila murka-Nya bernyala-nyala sedikit juga. Berbahagialah kiranya segala orang yang percaya akan Dia!

MILT: Ciumlah Sang Putra, supaya jangan menjadi murka, dan kamu sesat dari jalan, karena murka-Nya cepat tersulut. Berbahagialah semua orang yang mencari perlindungan kepada-Nya!

Shellabear 2010: Sembahlah Dia dengan tulus, supaya jangan Ia murka dan kamu binasa di jalan, karena murka-Nya dapat cepat sekali menyala. Berbahagialah semua yang berlindung pada-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sembahlah Dia dengan tulus, supaya jangan Ia murka dan kamu binasa di jalan, karena murka-Nya dapat cepat sekali menyala. Berbahagialah semua yang berlindung pada-Nya.

KSZI: Ciumlah Putera itu, jangan sampai Dia marah lalu kamu dibinasakan di jalan,kerana kemurkaan-Nya mudah bermarak. Diberkatilah semua orang yang bernaung kepada-Nya.

KSKK: (2-11b) agar Ia tidak murka dan membinasakan kamu apabila amarah-Nya tiba-tiba menyala. Berbahagialah sekalian orang yang berlindung kepada-Nya.

VMD: Ciumlah Anak itu, Jika tidak, Tuhan akan marah dan membinasakan kamu. Ia cukup marah untuk melakukan itu sekarang, tetapi orang yang pergi kepada-Nya minta perlindungan akan berbahagia.

BIS: sujudlah di hadapan-Nya dengan gemetar, jangan sampai TUHAN menjadi marah dan kamu dibinasakan seketika, sebab kemarahan-Nya menyala dengan tiba-tiba. Berbahagialah orang yang berlindung pada TUHAN!

TMV: bersujudlah di hadapan-Nya dengan gementar; jangan sampai TUHAN murka lalu kamu dibinasakan dengan tiba-tiba kerana cepat sekali kemurkaan-Nya menyala. Berbahagialah semua orang yang berlindung kepada-Nya!

FAYH: Sembahlah Anak-Nya dan ciumlah kaki-Nya sebelum murka-Nya timbul dan kalian binasa. Aku peringatkan kalian -- murka-Nya akan segera menyala. Tetapi alangkah bahagianya orang yang mempercayakan diri kepada-Nya!

ENDE: dan tjiumilah kakiNja dengan gerun, agar djangan bangkit murkaNja dan binasalah kamu didjalan, bila segera 'kan ber-kobar2 amarahNja. Bahagialah mereka semua, jang berlindung kepadaNja!

Shellabear 1912: Hendaklah kamu mencium anak itu, supaya jangan Ia murka dan jangan kamu binasa di jalan karena murka-Nya akan bernyala dengan segeranya. Berbahagialah segala orang yang menaruh harap akan Dia.

Leydekker Draft: Meng`utjopilah 'Anakh laki-laki 'itu, sopaja djangan 'ija morka, dan kamu hilang pada djalan, manakala sedikit djuga 'angus morkanja: berbahagija sasa`awrang jang berlindong padanja.

AVB: Ciumlah Anak itu, jangan sampai Dia marah lalu kamu dibinasakan di jalan, kerana kemurkaan-Nya mudah bermarak. Diberkatilah semua orang yang bernaung kepada-Nya.


TB ITL: supaya <06435> <00> Ia jangan <00> <06435> murka <0599> dan kamu binasa <06> di jalan <01870>, sebab <03588> mudah sekali <04592> murka-Nya <0639> menyala <01197>. Berbahagialah <0835> semua <03605> orang yang berlindung <02620> pada-Nya! [<05401> <01248>]


Jawa: supaya Panjenengane aja paring deduka, temah kowe tumpes ana ing dedalan, amarga bebendune gampang banget anggone mulad-mulad. Rahayu sakehing wong kang ngungsi marang Panjenengane!

Jawa 1994: supaya Panjenengané ora duka, lan kowé ditumpes sanalika, sebab paukumané énggal ngambra-ambra. Begja sakèhé wong sing ngungsi marang Panjenengané!

Sunda: (2-11b) Sabab lamun teu kitu tangtu Mantenna bendu; aranjeun tangtu tiwas. Bagja sing saha anu nyalindung ka Mantenna!

Madura: pangetter asojud e ajunanna, ja’ sampe’ Pangeran duka, sampe’ ba’na epatompes daksakala, sabab dukana rabbang sanatkala. Bajjra oreng se nyare pangaoban ka Pangeran!

Bali: Jejeh tur nungkulja teken Ida. Yen tusing keto pidukan Idane lakar enggal matangi, tur jerone lakar mati tan pasangkan. Bagia anake ane ngulati pasayuban sig Idane.

Bugis: suju’no ri yolo-Na sibawa ténré, aja’ narapii mancaji macai PUWANGNGE naripaccappuko silalona, saba’ malluwa’i cai-Na tennasenna-senna. Masennangngi tau iya mallinrungngé ri PUWANGNGE!

Makasar: su’jukko mannekkere’ ri dallekanNa, gassingka ma’jari larroi Batara na Naposso’ silalonnako, saba’ ti’ring a’rinra larroNa. Mate’nei taua ma’la’langa ri Batara!

Toraja: Pangke’i tu Anak da Nasengke sia da misanggang dio lu lalan, belanna madomi’ re’dek tu ara’Na, maupa’ tu mintu’ to umposande’I.

Karo: Ula sempat keke RawaNa jenari rempet kam mate IbahanNa. Malem kal ate kalak si ernalem man BaNa.

Simalungun: ase ulang roh ringis-Ni gabe magou nasiam i tongah dalan, ai urah do gajag ringis-Ni. Martuah do sagala na marhatengeran Bani.

Toba: Umma hamu ma Anak i, asa unang ro rimasna, jadi mago hamu maon ditongan dalan, ai tibu do marpiarpiar rimasna, alai martua ma sude angka na marhaposan tu Ibana.


NETBible: Give sincere homage! Otherwise he will be angry, and you will die because of your behavior, when his anger quickly ignites. How blessed are all who take shelter in him!

NASB: Do homage to the Son, that He not become angry, and you perish in the way, For His wrath may soon be kindled. How blessed are all who take refuge in Him!

HCSB: Pay homage to the Son, or He will be angry, and you will perish in your rebellion, for His anger may ignite at any moment. All those who take refuge in Him are happy.

LEB: Kiss the Son, or he will become angry and you will die on your way because his anger will burst into flames. Blessed is everyone who takes refuge in him.

NIV: Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.

ESV: Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him.

NRSV: kiss his feet, or he will be angry, and you will perish in the way; for his wrath is quickly kindled. Happy are all who take refuge in him.

REB: (2:11)

NKJV: Kiss the Son, lest He be angry, And you perish in the way, When His wrath is kindled but a little. Blessed are all those who put their trust in Him.

KJV: Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish [from] the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed [are] all they that put their trust in him.

AMP: Kiss the Son [pay homage to Him in purity], lest He be angry and you perish in the way, for soon shall His wrath be kindled. O blessed (happy, fortunate, and to be envied) are all those who seek refuge {and} put their trust in Him!

NLT: Submit to God’s royal son, or he will become angry, and you will be destroyed in the midst of your pursuits––for his anger can flare up in an instant. But what joy for all who find protection in him!

GNB: and bow down to him; or else his anger will be quickly aroused, and you will suddenly die. Happy are all who go to him for protection.

ERV: Show that you are loyal to his son, or the Lord will be angry and destroy you. He is almost angry enough to do that now, but those who go to him for protection will be blessed.

BBE: For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him.

MSG: Kiss Messiah! Your very lives are in danger, you know; His anger is about to explode, But if you make a run for God--you won't regret it!

CEV: Show respect to his son because if you don't, the LORD might become furious and suddenly destroy you. But he blesses and protects everyone who runs to him.

CEVUK: Show respect to his son because if you don't, the Lord might become furious and suddenly destroy you. But he blesses and protects everyone who runs to him.

GWV: Kiss the Son, or he will become angry and you will die on your way because his anger will burst into flames. Blessed is everyone who takes refuge in him.


NET [draft] ITL: Give sincere homage <05401>! Otherwise <06435> he will be angry <0599>, and you will die <06> because <03588> of your behavior <01870>, when his anger <0639> quickly <04592> ignites <01197>. How blessed <0835> are all <03605> who take shelter <02620> in him!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 2 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel