Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 2 : 9 >> 

TB: Engkau akan meremukkan mereka dengan gada besi, memecahkan mereka seperti tembikar tukang periuk."


AYT: Engkau akan menghancurkan mereka dengan tongkat besi. Engkau akan meremukkan mereka seperti bejana tukang periuk!”

TL: Maka engkau akan menghancurkan dia dengan tongkat besi dan memecahkan dia seperti benda penjunan adanya!

MILT: Engkau akan menghancurkan mereka dengan tongkat besi, Engkau akan meremukkan mereka bagaikan bejana tukang periuk."

Shellabear 2010: Engkau akan menghancurkan mereka dengan tongkat besi dan memecahkan mereka seperti bejana tukang periuk.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan menghancurkan mereka dengan tongkat besi dan memecahkan mereka seperti bejana tukang periuk."

KSZI: Engkau akan memerintah mereka dengan tongkat besi; dan menghancurkan mereka seperti tembikar.&rsquo;

KSKK: Dengan tongkat besi engkau akan memerintah mereka dan menghancurkan mereka bagai bejana tukang periuk.

VMD: Engkau akan memerintah atas mereka dengan kuasa besar. Engkau akan menyerakkan musuhmu seperti pecahan periuk tanah.”

BIS: Mereka akan kaupatahkan dengan tongkat besi dan kaupecahkan seperti periuk tanah.'"

TMV: Engkau akan menghancurkan mereka dengan pemerintahan tangan besi; engkau akan menghancurkan mereka seperti periuk tanah.’"

FAYH: Perintahlah mereka dengan gada besi dan hancurkanlah mereka seperti bejana dari tanah liat."

ENDE: hantjurkanlah mereka dengan tongkat besi, remukkanlah mereka bagai djambangan tanah-liat!"

Shellabear 1912: Maka engkau akan menghancurkan dia dengan tongkat besi Engkau akan memecahkan dia seperti belanga."

Leydekker Draft: 'Angkaw 'akan menombokh dija dengan tongkat besij, dan meromokhkan dija seperti sawatu badjan pandjunan.

AVB: Engkau akan memerintah mereka dengan tongkat besi; dan menghancurkan mereka seperti tembikar.”


TB ITL: Engkau akan meremukkan <07489> mereka dengan gada <07626> besi <01270>, memecahkan <05310> mereka seperti tembikar tukang periuk <03335> <03627>."


Jawa: Iku bakal Sira ejur kalawan gada wesi, bakal Sira remuk kaya grabahing kundhi.”

Jawa 1994: Padha remuken nganggo teken wesi, ejuren kaya grabah."

Sunda: Pek geura parentah ku iteuk beusi, pasti maranehna ajur remuk jeg pariuk peupeus.’"

Madura: Sa-bangsa jareya bakal epaancora ba’na bi’ tongkat besse, epalejjara akantha polo’ tana.’"

Bali: Kita lakar ngenyagang bangsa-bangsane ento aji gada besi. Kita lakar ngenyagang ia buka payuk tanahe.’”

Bugis: Mupoloi matu mennang sibawa tekkeng bessi sibawa mureppa’i pada-pada oring tanaé.’"

Makasar: Lanutepoki ke’nanga siagang takkang bassi na nupokara’ sanrapang uring butta.’"

Toraja: Ammu nisak-nisakki tekken bassi, sia la mutesse-tesse susi kurin litak.

Karo: Alu ciken besi iperperkenndu ia kerina iripukkenndu seh getem bali ras kudin taneh.'"

Simalungun: Ropukan-Mu do sidea marhitei simambu bosi, anjaha rosakkononmu do songon hudon tanoh.”

Toba: Ropuhanmu ma nasida dohot batahi bosi jala songon hudon do nasida taporanmu.


NETBible: You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”

NASB: ‘You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.’"

HCSB: You will break them with a rod of iron; You will shatter them like pottery."

LEB: You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like pottery."

NIV: You will rule them with an iron sceptre; you will dash them to pieces like pottery."

ESV: You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter's vessel."

NRSV: You shall break them with a rod of iron, and dash them in pieces like a potter’s vessel."

REB: You will break them with a rod of iron, shatter them like an earthen pot.”

NKJV: You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter’s vessel.’"

KJV: Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.

AMP: You shall break them with a rod of iron; You shall dash them in pieces like potters' ware.

NLT: You will break them with an iron rod and smash them like clay pots.’"

GNB: You will break them with an iron rod; you will shatter them in pieces like a clay pot.’”

ERV: You will rule over them with great power. You will scatter your enemies like broken pieces of pottery!”

BBE: They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter’s vessel.

MSG: You can command them all to dance for you, Or throw them out with tomorrow's trash."

CEV: You will smash them with an iron rod and shatter them like dishes of clay."

CEVUK: You will smash them with an iron rod and shatter them like dishes of clay.”

GWV: You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like pottery."


NET [draft] ITL: You will break <07489> them with an iron <01270> scepter <07626>; you will smash <05310> them like a potter’s <03335> jar <03627>!’”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel