Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 27 : 12 >> 

TB: Janganlah menyerahkan aku kepada nafsu lawanku, sebab telah bangkit menyerang aku saksi-saksi dusta, dan orang-orang yang bernafaskan kelaliman.


AYT: Jangan serahkan nyawaku kepada musuh-musuhku karena saksi-saksi dusta telah bangkit melawan aku, dan mereka bernapaskan kekejaman.

TL: Jangan Tuhan menyerahkan daku kepada kehendak segala lawanku, karena beberapa saksi dusta berbangkit atasku dengan bernafaskan aniaya.

MILT: Jangan menyerahkan nyawaku kepada musuh-musuhku; karena saksi-saksi dusta telah bangkit melawan aku; dan orang yang menghembuskan kekerasan.

Shellabear 2010: Janganlah menyerahkan aku pada kehendak lawan-lawanku, karena saksi-saksi dusta telah bangkit melawan aku, yakni orang-orang yang bernapaskan kekerasan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah menyerahkan aku pada kehendak lawan-lawanku, karena saksi-saksi dusta telah bangkit melawan aku, yakni orang-orang yang bernapaskan kekerasan.

KSZI: Jangan serahkan aku ke tangan seteruku, kerana aku digugat saksi-saksi palsu, dan orang yang ganas.

KSKK: Selamatkanlah aku dari persekongkolan musuh-musuhku, sebab orang mengangkat sumpah palsu melawan aku dan orang yang lalim menindas aku.

VMD: Musuhku telah menyerang aku. Mereka mengatakan dusta terhadap aku dan menyakitiku.

BIS: Jangan menyerahkan aku kepada nafsu lawanku, yang menyerang aku dengan dusta dan ancaman.

TMV: Janganlah serahkan aku kepada musuhku, yang menyerang aku dengan fitnah dan ancaman.

FAYH: Jangan biarkan mereka menangkap aku, TUHAN! Jangan biarkan aku jatuh ke tangan mereka! Karena mereka telah memfitnah aku dan dengan kejamnya mereka membuat rencana jahat terhadap aku.

ENDE: Djangan aku Kauserahkan kepada kekuasaan lawan2ku, sebab bangkitlah saksi2 dusta melawan daku, dan orang2 jang menghembuskan perkosa.

Shellabear 1912: Janganlah kiranya Engkau menyerahkan aku kepada kehendak segala lawanku, karena beberapa saksi dusta telah berbangkit atasku, dan orang yang menghembuskan aniaya.

Leydekker Draft: Djangan sarahkan 'aku pada nafsu musoh-musohku: karana babarapa sjaksi dusta sudah bangon lawan 'aku, dan 'awrang jang menghambus 'anjaja.

AVB: Jangan serahkan aku ke tangan seteruku, kerana aku digugat saksi-saksi palsu, dan orang yang ganas.


TB ITL: Janganlah <0408> menyerahkan <05414> aku kepada nafsu <05315> lawanku <06862>, sebab <03588> telah bangkit <06965> menyerang aku saksi-saksi <05707> dusta <08267>, dan orang-orang yang bernafaskan <03307> kelaliman <02555>.


Jawa: Kawula sampun Paduka ulungaken dhateng hawa nepsunipun satru kawula, awit sampun wonten seksi-seksi dora ingkang sami nglawan kawula, kaliyan tiyang-tiyang ingkang kadunungan dereng badhe niksa.

Jawa 1994: Sampun ngantos kawula Paduka ulungaken dhateng panyia-nyianing satru kawula, sebab kathah seksi goroh ingkang nglawan kawula sesarengan kaliyan tiyang ingkang remen ngrisak.

Sunda: Abdi ulah diselehkeun ka musuh, anu nyerang ku jalan ngagogoreng sareng ku ancaman-ancaman.

Madura: Abdidalem ja’ passra’agi ka napsoepon moso, se nyerrang abdidalem ngangguy caca se lecek sambi ngara sareng ko’-nako’e.

Bali: Sampunang IRatu ngentungang titiang ring meseh-meseh titiange sane ngebug titiang antuk bobab miwah kawirosan.

Bugis: Aja’ tabbéréyakka lao ri napessunna balikku, iya gasaékka sibawa bellé nenniya pangancang.

Makasar: TeaKi’ passareangia’ mae ri hawa napasuna balingku, ambakkaia’ siagang balle-balle na panggaratta’.

Toraja: Da Misorongna’ lako pa’poraianna mintu’ balingku, belanna ba’tu pira-pira sa’bi tang tongan umbalina’, sia to umpenaan kamasa’garan.

Karo: Ula endesken aku kempak musuh-musuhku, si nerang aku alu ngancam dingen alu saksi-saksi perguah.

Simalungun: Ulang ma ondoskon Ham ahu hubagas ringis ni munsuhku, ai jongjong do mangimbang ahu saksi parladung, sisompulhon hajahaton.

Toba: Unang tung pasahat ahu guru roharoha ni angka musungku, ai hehe do dompak ahu angka sitindangi pargabus, jala dibuashon hajahaton.


NETBible: Do not turn me over to my enemies, for false witnesses who want to destroy me testify against me.

NASB: Do not deliver me over to the desire of my adversaries, For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.

HCSB: Do not give me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing violence.

LEB: Do not surrender me to the will of my opponents. False witnesses have risen against me. They breathe out violence.

NIV: Do not hand me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence.

ESV: Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.

NRSV: Do not give me up to the will of my adversaries, for false witnesses have risen against me, and they are breathing out violence.

REB: (27:11)

NKJV: Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.

KJV: Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

AMP: Give me not up to the will of my adversaries, for false witnesses have risen up against me; they breathe out cruelty {and} violence.

NLT: Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done and breathe out violence against me.

GNB: Don't abandon me to my enemies, who attack me with lies and threats.

ERV: My enemies have attacked me. They have told lies about me and have tried to hurt me.

BBE: Do not give me into their hands, because false witnesses have come out against me, and men breathing destruction.

MSG: Don't throw me to the dogs, those liars who are out to get me, filling the air with their threats.

CEV: Don't let them do to me what they want. People tell lies about me and make terrible threats,

CEVUK: Don't let them do to me what they want. People tell lies about me and make terrible threats,

GWV: Do not surrender me to the will of my opponents. False witnesses have risen against me. They breathe out violence.


NET [draft] ITL: Do not <0408> turn <05414> me <05315> over <05414> to my enemies <06862>, for <03588> false <08267> witnesses <05707> who want <06965> to destroy <02555> me testify against <03307> me.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 27 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel