Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 1 : 10 >> 

TB: Si lawan mengulurkan tangannya kepada segala harta bendanya; bahkan harus dilihatnya bagaimana bangsa-bangsa masuk ke dalam tempat kudusnya, padahal Engkau, ya TUHAN, telah melarang mereka untuk masuk jemaah-Mu.


AYT: Musuh telah merentangkan tangannya ke atas segala harta bendanya. Bahkan, ia telah melihat bangsa-bangsa itu masuk ke tempat kudusnya, yang Engkau perintahkan agar mereka tidak masuk ke dalam jemaat-Mu.

TL: Bahwa musuh sudah mengembangkan tangannya atas segala sesuatu yang keinginan kepadanya; bahkan, ia sudah melihat orang kafir masuk ke dalam tempat kesuciannya, akan halnya juga sudah Engkau berfirman, bahwa tiada boleh mereka itu masuk ke dalam sidang-Mu.

MILT: Musuh telah merentangkan tangannya di atas segala hal yang diinginkannya; sungguh dia telah melihat bangsa-bangsa masuk ke dalam tempat kudusnya, yang telah Engkau perintahkan agar mereka tidak memasuki jemaat-Mu.

Shellabear 2010: Lawan merentangkan tangan meraup segala barangnya yang berharga. Dilihatnya bangsa-bangsa masuk ke tempat sucinya, padahal Engkau melarang orang-orang itu masuk jemaah-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lawan merentangkan tangan meraup segala barangnya yang berharga. Dilihatnya bangsa-bangsa masuk ke tempat sucinya, padahal Engkau melarang orang-orang itu masuk jemaah-Mu.

KSKK: Ia sendiri menyaksikan betapa musuh mengulurkan tangannya kepada segala harta milik. Ia sendiri menyaksikan betapa bangsa-bangsa mencemarkan tempat kudusnya !!- bangsa-bangsa yang tak Kauizinkan memasuki jemaat-Mu.

VMD: Musuh mengulurkan tangannya. Ia mengambil semua yang cantik dari padanya. Sesungguhnya, ia melihat bangsa-bangsa lain masuk ke dalam Bait Tuhan. Dan, ya TUHAN, Engkau berkata bahwa mereka tidak dapat bergabung dalam persekutuan kami.

BIS: Segala harta bendanya telah dirampas oleh musuh-musuhnya. Ia bahkan harus melihat mereka memasuki Rumah Allah, suatu perbuatan yang dilarang oleh TUHAN bagi orang yang bukan umat-Nya.

TMV: Musuhnya merampas segala kekayaannya. Dia nampak mereka masuk ke Rumah TUHAN, tempat larangan bagi orang yang bukan umat TUHAN.

FAYH: Musuh-musuhnya telah menjarahnya habis-habisan. Mereka merampas segala miliknya yang berharga. Ia menyaksikan bagaimana orang-orang asing menajiskan Bait Allah yang kudus -- orang-orang asing yang tadinya dilarang masuk ke Bait Allah.

ENDE: Musuh mengedangkan tangannja kepada segala matabendanja; sebab ia mesti melihat bangsa2 kafir memasuki tempat sutjinja, tentang siapa telah Kauperintahkan: mereka tidak boleh masuk djemaahmu.

Shellabear 1912: Maka musuh itu telah membuka tangannya atas segala nikmatnya karena telah dilihatnya akan hal orang bangsa asing telah masuk ke tempat kudusnya yang telah Engkau firmankan dari halnya jangan ia masuk perhimpunan-Mu.

Leydekker Draft: Ja, Musoh sudah meng`ondjokh tangannja kapada segala serbanja jang terinduw: karan 'ija sudah melihat, bahuwa CHalajikh sudah masokh makhdisnja, 'akan sijapa 'angkaw sudahlah berpasan; djangan marika 'itu masokh pakompolanmu.

AVB: Pihak lawan menjangkau tangan meraup segala barangnya yang berharga. Dilihatnya bangsa-bangsa masuk ke tempat sucinya, padahal Engkau melarang mereka memasuki jemaah-Mu.


TB ITL: Si lawan <06862> mengulurkan <06566> tangannya <03027> kepada <05921> segala <03605> harta bendanya <04261>; bahkan <03588> harus dilihatnya <07200> bagaimana bangsa-bangsa <01471> masuk <0935> ke dalam tempat kudusnya <04720>, padahal Engkau, ya TUHAN, telah <0834> melarang <06680> mereka untuk masuk <0935> jemaah-Mu <06951>. [<03808>]


Jawa: Si satru gumrageh tangane marang raja-branane Yerusalem kabeh, malah Yerusalem ndeleng para bangsa anggone padha lumebu ing papan pasucene, mangka Paduka, dhuh Yehuwah, sampun ngawisi tiyang-tiyang punika, boten kenging lumebet ing pasamuwan Paduka.

Jawa 1994: Para mungsuhé wis ngrampog sakèhé raja-branané. Wong-wong weruh dhéwé mungsuhé padha mlebu Pedalemané Allah, panggonan sing miturut dhawuhé Pangéran ora kena dileboni déning wong kapir.

Sunda: Harta bandana beak diranjah ku musuh. Malah nepi ka kudu nenjo maranehna arasup ka Bait Allah, anu ku PANGERAN dilarang diasupan ku jalma nu lain umat-Na.

Madura: Dhi’-andhi’na kabbi la erampas mosona. La’-mala’ sateya nangale’e so-mosona maso’ ka Padalemman Soccena, se tamaso’ lalakon se elarang bi’ PANGERAN monggu ka oreng se ta’ kaetong ommadda.

Bali: Meseh-mesehipune ngrampokin arta branannyane makasami. Ipun ngeton meseh-mesehnyane ngranjing ka Perhyangan Agung genah sane nenten kalugrain antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, buat wong kapire jaga ngranjing.

Bugis: Rirampasa’ni sininna waramparanna risining balinna. Mala harusu’i naita mennang muttamakiwi Bolana Allataala, séuwa pangkaukeng iya nattéyangngé PUWANGNGE untu’ tau iya tenniyaé umma’-Na.

Makasar: Sikontu barang-baranna niallemi ri musu-musunna. Ba’lalo musti nacini’mi ke’nanga antama ri Balla’Na Allata’ala, panggaukang tenaya Nikellai ri Batara punna teai umma’Na.

Toraja: Iatu mai uali umpopengkorongmo limanna lako mintu’ apa keangga’na; ondongpi natiro bang tau iato mai, kumua iatu bangsa iato tama inan maindanna, tu a’ganna mangka Mipa’pepasanan, kumua: iatu tau iato mai tae’ nama’din urreke’komi tama kombongan.

Karo: Imbang-imbangna nggo ngerampuki erta-ertana. Idahna pe imbangna e bengket ku bas Rumah Pertoton, ku ja TUHAN ngelarang kalak perbegu bengket ku bas.

Simalungun: Idurdurhon munsuh do tanganni dompak arta-arta na maharga ijai; tongon, iidah do parbegu masuk hubagas ianan-Ni na mapansing ai, ai ma sidea na dob nilarang-Mu, ase ulang masuk sidea bani kuria-Mu.

Toba: Nunga pola dipahembang musu i tanganna di atas ni saluhut arta hasoloan ni rohana, ai nunga pola diida ibana ro angka parbegu bongot tu habadiaonna naung tinonahonmi nian taringot tusi: Na so tupa masuk nasida saor tu luhutanmi.


NETBible:

י (Yod) An enemy grabbed all her valuables. Indeed she watched in horror as Gentiles invaded her holy temple – those whom you had commanded: “They must not enter your assembly place.”

NASB: The adversary has stretched out his hand Over all her precious things, For she has seen the nations enter her sanctuary, The ones whom You commanded That they should not enter into Your congregation.

HCSB: The adversary has seized all her precious belongings. She has even seen the nations enter her sanctuary--those You had forbidden to enter Your assembly.

LEB: The enemies laid their hands on all of the city’s treasures. Jerusalem has seen the nations enter the holy place. ‘O Lord, they are the same people you have forbidden to enter your congregation.’

NIV: The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary—those you had forbidden to enter your assembly.

ESV: The enemy has stretched out his hands over all her precious things; for she has seen the nations enter her sanctuary, those whom you forbade to enter your congregation.

NRSV: Enemies have stretched out their hands over all her precious things; she has even seen the nations invade her sanctuary, those whom you forbade to enter your congregation.

REB: The adversary stretched out his hand to seize all her treasures. Indeed she saw Gentiles invade her sanctuary, Gentiles forbidden by you to enter the assembly, for it was yours.

NKJV: The adversary has spread his hand Over all her pleasant things; For she has seen the nations enter her sanctuary, Those whom You commanded Not to enter Your assembly.

KJV: The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen [that] the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command [that] they should not enter into thy congregation.

AMP: The adversary has spread out his hand upon all her precious {and} desirable things; for she has seen the nations enter her sanctuary [of the temple]--when You commanded that they should not even enter Your congregation [in the outer courts].

NLT: The enemy has plundered her completely, taking everything precious that she owns. She has seen foreigners violate her sacred Temple, the place the LORD had forbidden them to enter.

GNB: The enemies robbed her of all her treasures. She saw them enter the Temple itself, Where the LORD had forbidden Gentiles to go.

ERV: The enemy stretched out his hand. He took all her nice things. In fact, she saw the foreign nations go inside her Temple. And you said those people could not join in our assembly!

BBE: The hand of her hater is stretched out over all her desired things; for she has seen that the nations have come into her holy place, about whom you gave orders that they were not to come into the meeting of your people.

MSG: The enemy reached out to take all her favorite things. She watched as pagans barged into her Sanctuary, those very people for whom you posted orders: KEEP OUT: THIS ASSEMBLY OFF-LIMITS.

CEV: Zion's treasures were stolen. Jerusalem saw foreigners enter her place of worship, though the LORD had forbidden them to belong to his people.

CEVUK: Zion's treasures were stolen. Jerusalem saw foreigners enter her place of worship, though the Lord had forbidden them to belong to his people.

GWV: The enemies laid their hands on all of the city’s treasures. Jerusalem has seen the nations enter the holy place. ‘O Lord, they are the same people you have forbidden to enter your congregation.’


NET [draft] ITL: י(Yod) An enemy <06862> grabbed <06566> <03027> all <03605> her valuables <04261>. Indeed <03588> she watched <07200> in horror as Gentiles <01471> invaded <0935> her holy temple <04720>– those whom <0834> you had commanded <06680>: “They must not <03808> enter <0935> your assembly <06951> place.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel