Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 1 : 11 >> 

TB: Berkeluh kesah seluruh penduduknya, sedang mereka mencari roti; harta benda mereka berikan ganti makanan, untuk menyambung hidupnya. "Lihatlah, ya TUHAN, pandanglah, betapa hina aku ini!


AYT: Semua penduduknya berkeluh kesah sambil mencari roti. Mereka memberikan harta benda mereka ganti makanan untuk bertahan hidup. “Lihatlah, ya TUHAN, dan perhatikanlah, karena aku direndahkan.

TL: Segenap bangsanya berkeluh kesah sambil mencahari makan; barang yang indah-indah padanya diberikannya akan beroleh makan akan menyedapkan hatinya! Ya Tuhan! lihatlah kiranya dan pandanglah akan daku bagaimana kehinaan aku.

MILT: Seluruh rakyatnya berkeluh kesah karena mencari roti. Mereka menyerahkan benda-benda yang disukainya ganti makanan untuk mempertahankan hidupnya. "Lihatlah, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), dan pandanglah aku, karena aku telah menjadi hina."

Shellabear 2010: Seluruh penduduknya berkeluh kesah sambil mencari makanan. Mereka menukar barang-barang mereka yang berharga dengan makanan untuk bertahan hidup. “Lihatlah, ya ALLAH, pandanglah, betapa aku terhina!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh penduduknya berkeluh kesah sambil mencari makanan. Mereka menukar barang-barang mereka yang berharga dengan makanan untuk bertahan hidup. "Lihatlah, ya ALLAH, pandanglah, betapa aku terhina!"

KSKK: Seluruh penduduknya mengeluh tatkala mereka mencari roti; untuk mempertahankan hidup, mereka memberikan batu permata mereka untuk mengganti makanan. "Lihatlah, ya, Tuhan, dan tandailah, betapa aku dihina".

VMD: Semua orang Yerusalem mengerang. Semua orangnya mencari makanan. Mereka memberikan semua yang indah yang ada padanya ganti makanan demi hidup. Yerusalem mengatakan, “Lihatlah, ya TUHAN, padaku. Lihatlah bagaimana orang membenciku.

BIS: Dengan berkeluh kesah penduduknya mencari nafkah; barang berharga mereka tukar dengan roti, hanya supaya mereka tetap hidup dan jangan mati. Yerusalem berseru, "Ya TUHAN, lihatlah aku, perhatikanlah segala penderitaanku."

TMV: Penduduk kota itu mengerang sementara mereka mencari makanan, mereka menukarkan harta benda dengan makanan, supaya mereka tetap hidup dan tidak mati. Kota Yerusalem berseru, "Pandanglah aku, ya TUHAN, dan lihatlah kesengsaraanku."

FAYH: Segenap penduduknya mengeluh dan berseru minta roti; mereka menjual segala-galanya demi makanan yang dapat memberi sedikit kekuatan jasmani. "Perhatikanlah aku, ya TUHAN," ia berdoa, "dan lihatlah bagaimana aku sangat direndahkan!"

ENDE: Seluruh rakjatnja me-ngungu2, seraja mentjarinja. Mereka membelandjakan matabendanja untuk makanan, guna menjambung njawa. "Lihatlah, Jahwe, dan pandanglah, sebab aku ini djualan belaka".

Shellabear 1912: Maka segenap kaumnya mengerang serta mencari makanan dan segala hartanya yang indah-indah telah ditukarkannya karena makanan akan menyegarkan dirinya. "Lihatlah kiranya ya Allah dan pandanglah kiranya karena aku telah menjadi hina.

Leydekker Draft: Kaf. Samowa khawmnja meng`aloh, sambil mentjaharij rawtij, marika 'itu sudah balandjakan serba-serbanja jang terinduw karana makanan, 'akan liparkan djiwanja: lihatlah kiranja, ja Huwa, dan pandanglah, bahuwa sudah kudjadi hina.

AVB: Seluruh penduduknya berkeluh-kesah sambil mencari makanan. Mereka menukar khazanah mereka yang berharga dengan makanan untuk bertahan hidup. “Lihatlah, ya TUHAN, pandanglah, betapa aku terhina!”


TB ITL: Berkeluh kesah <0584> seluruh <03605> penduduknya <05971>, sedang mereka mencari <01245> roti <03899>; harta benda <04262> mereka berikan <05414> ganti makanan <0400>, untuk menyambung <07725> hidupnya <05315>. "Lihatlah <07200>, ya TUHAN <03068>, pandanglah <05027>, betapa <03588> hina <02151> aku ini! [<01961>]


Jawa: Wong saisine Yerusalem kabeh padha sambat-sambat, padha golek roti; raja-branane diijolake pangan, kanggo nyambung uripe. “Dhuh Yehuwah, mugi karsaa mirsani, dene samanten kanisthan kawula.

Jawa 1994: Wong-wongé padha sambat samasa golèk apa sing arep dipangan. Raja-kayané padha diijolaké pangan supaya isih bisa urip. Kutha mau sesambat, "Mugi kersa mirsani kawula, dhuh Allah; kersaa mirsani kawula, déné semanten kanisthan kawula."

Sunda: Rahayatna rarumahuh nareangan dahareun, nalukeurkeun barangna kana kadaharan asal bisa hirup. Seug eta kota ngoceak, "Duh PANGERAN, tingali kabalangsakan abdi."

Madura: Pandhudhu’na aserrowan sambi nyare kasap; dhi’-andhi’na se aji eporop ban roti sopaja aba’na ta’ mateya. Yerusalim aera’, "Adhu GUSTE, oladi abdidalem ka’dhinto, oladi kasangsara’anna abdidalem sadajana."

Bali: Penduduknyane mapangenan rikala ipun ngrereh pangan. Ipun pada nukarang arta branannyane antuk pangan, mangda ipun prasida kantun urip. Sapuniki sesambatan kota Yerusaleme: “Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa aksija titiang, duaning titiang sajeroning kasangsaran.”

Bugis: Ri laleng maddarékéna sappai dallé pabbanuwana; barang mangke’é naséléi mennang sibawa roti, banna kuwammengngi natette mennang tuwo sibawa aja’ namaté. Mangobbii Yérusalém, "Oh PUWANG, itaka, pénessaiwi sininna anrasa-rasaku."

Makasar: Ballasa’mi na makkunrareng pandudu’na amboyai tallasa’na; barang lompoa anggaranna napassambe siagang roti, sollanna akkulle attallasa’ na tamatea. Akkio’mi Yerusalem angkana, "O Batara, ciniki atanTa, parhatikangi sikontu pa’risi’ kukasiaka."

Toraja: Mintu’ pa’tondokanna sisumarroan undaka’ roti; iatu mintu’ apa keangga’na napasituka’ kande, la natoean sunga’na. – Tiromi, o PUANG, sia pemarangai, umba nakua tu kaditunaiangku!

Karo: Kelsehen rayatna tupung ia ndaram-ndarami si man pangan. Itukarkenna erta-ertana guna pangan gelah ula ia mate. Nina kota e, "Nehen aku TUHAN, tatap min kiniseranku."

Simalungun: Haganup bangsani marhoih mangindahi sipanganon, ibere sidea do ugas-ugasni halani sipanganon laho mangudut hosahni. “Tonggor Ham ma, ale Jahowa kawahkon Ham ma, sonaha hiri ni ahu!

Toba: Sandok bangsona i marhosa godang mangalului sipanganon; tung dilehon nasida do arta hasudungan ni rohana tumuhor sipanganon asa mangudut hosana nian. Ida ma, ale Jahowa, jala tatap, ai nunga tung marlea ahu.


NETBible:

כ (Kaf) All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive.“Look, O Lord! Consider that I have become worthless!”

NASB: All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. "See, O LORD, and look, For I am despised."

HCSB: All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. LORD, look and see how I have become despised.

LEB: All the people are groaning as they beg for bread. They trade their treasures for food to keep themselves alive. ‘O LORD, look and see how despised I am!’"

NIV: All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised."

ESV: All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. "Look, O LORD, and see, for I am despised."

NRSV: All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. Look, O LORD, and see how worthless I have become.

REB: All her people groaned, they begged for bread; they bartered their treasures for food to regain their strength. “Look, LORD, and see how cheap I am accounted.

NKJV: All her people sigh, They seek bread; They have given their valuables for food to restore life. "See, O LORD, and consider, For I am scorned."

KJV: All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

AMP: All her people groan {and} sigh, seeking for bread; they have given their desirable {and} precious things [in exchange] for food to revive their strength {and} bring back life. See, O Lord, and consider how wretched {and} lightly esteemed, how vile {and} abominable, I have become!

NLT: Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive. "O LORD, look," she mourns, "and see how I am despised.

GNB: Her people groan as they look for something to eat; They exchange their treasures for food to keep themselves alive. “Look at me, LORD,” the city cries; “see me in my misery.”

ERV: All the people of Jerusalem are groaning. All of her people are looking for food. They are giving away all their nice things for food to stay alive. Jerusalem says, “Look, LORD. Look at me! See how people hate me.

BBE: Breathing out grief all her people are looking for bread; they have given their desired things for food to give them life: see, O Lord, and take note; for she has become a thing of shame.

MSG: All the people groaned, so desperate for food, so desperate to stay alive that they bartered their favorite things for a bit of breakfast: "O GOD, look at me! Worthless, cheap, abject!

CEV: Everyone in the city groans while searching for food; they trade their valuables for barely enough scraps to stay alive. Jerusalem shouts to the LORD, "Please look and see how miserable I am!"

CEVUK: Everyone in the city groans while searching for food; they trade their valuables for barely enough scraps to stay alive. Jerusalem shouts to the Lord, “Please look and see how miserable I am!”

GWV: All the people are groaning as they beg for bread. They trade their treasures for food to keep themselves alive. ‘O LORD, look and see how despised I am!’"


NET [draft] ITL: כ(Kaf) All <03605> her people <05971> groaned <0584> as they searched for <01245> a morsel of bread <03899>. They exchanged <05414> their valuables <04262> for just enough food <0400> to stay <07725> alive <05315>. “Look <07200>, O Lord <03068>! Consider <05027> that <03588> I have become <01961> worthless <02151>!”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel