Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 4 : 17 >> 

TB: Selalu mata kami merindukan pertolongan, tetapi sia-sia; dari menara penjagaan kami menanti-nantikan suatu bangsa yang tak dapat menolong.


AYT: Lagi pula, mata kami gagal, terus menatap dengan sia-sia untuk pertolongan. Dalam pengamatan kami, kami mengamati suatu bangsa yang tidak dapat menyelamatkan.

TL: Lagipun sampai buta mata kami merenung-renung kepada pertolongan kami yang sia-sia, dan lagi kami mengamat-amati kepada suatu bangsa yang tiada dapat membantu.

MILT: Sementara kami ada, mata kami gagal karena pertolongan kami sia-sia. dalam pengamatan kami, kami telah mengamati suatu bangsa; itu tidak menyelamatkan.

Shellabear 2010: Lagi pula mata kami sayu, menantikan pertolongan yang sia-sia itu. Di menara pengintaian kami menantikan bangsa yang tidak dapat menyelamatkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lagi pula mata kami sayu, menantikan pertolongan yang sia-sia itu. Di menara pengintaian kami menantikan bangsa yang tidak dapat menyelamatkan.

KSKK: Para penjaga kami memaksakan matanya mencari pertolongan tetapi sia-sia Dengan cemas kami menantikan sekutu yang gagal membantu kami

VMD: Kami melelahkan mata kami mencari pertolongan, tetapi tidak ada pertolongan yang datang. Kami terus mencari bangsa untuk menyelamatkan kami. Kami memperhatikan dari menara jaga kami, tetapi tidak ada bangsa datang kepada kami.

BIS: Mata kami lelah memandang, menantikan bantuan yang tak kunjung datang. Kami mengharapkan pertolongan suatu bangsa, yang sebenarnya tak dapat memberikan apa-apa.

TMV: Mata kami penat memandang, menantikan bantuan yang tidak kunjung datang. Kami mengharapkan pertolongan daripada bangsa yang sebenarnya tidak dapat memberikan apa-apa.

FAYH: Kami menunggu-nunggu kedatangan sekutu kami untuk menolong dan menyelamatkan kami, tetapi sia-sia saja. Bangsa yang menjadi harapan itu tidak dapat menolong sama sekali.

ENDE: Masih sadja mata kita mendjadi lesu, karena (menantikan) pertolongan, pertjumah; dari menara2 kita menindjau suatu bangsa jang tidak menjelamatkan.

Shellabear 1912: Maka mata kami lagi kabur sebab menantikan pertolongan yang sia-sia itu maka kami telah mengawal menantikan suatu bangsa yang tiada dapat menyelamatkan kami.

Leydekker Draft: Xajn. 'Adapawn 'akan kamij, mata-mata kamij sudah dehabiskan, dengan menilikh kapada tulong kamij jang sija-sija: kamij sudah menindjuw dengan satindjuw kamij kapada sawatu chalikhah, jang tijada sampat melepaskan.

AVB: Mata kami juga sayu akibat kegagalan menantikan pertolongan, usaha yang sia-sia itu. Di menara pengintaian kami menantikan bangsa yang tidak dapat menyelamatkan kami.


TB ITL: Selalu <05751> mata <05869> kami merindukan <03615> pertolongan <05833>, tetapi sia-sia <01892>; dari menara penjagaan <06822> kami menanti-nantikan <06822> suatu bangsa <01471> yang tak <03808> dapat menolong <03467>. [<0413> <0413>]


Jawa: Mripatku tansah ngarep-arep pitulungan, nanging tanpa guna; saka menara pajagan olehku ngarep-arep marang bangsa kang ora bisa mitulungi.

Jawa 1994: Aku padha ngarep-arep muga-muga ana pitulungan, nanging ora ana pitulungan teka. Kita padha nganti-anti pitulungan saka bangsa, sing ora bisa awèh apa-apa.

Sunda: Nenjoan nepi ka cape sugan datang nu rek nulungan, tapi teu aya bae. Haben ngarep-ngarep pitulung ti hiji bangsa nu teu bisaeun mere naon-naon.

Madura: Tang mata daga lesso se ngabas, anante’ bantowan se ta’ gellem dhateng. Sengko’ ngarep partolonganna settong bangsa, se sabendherra ta’ bisa aberri’ pa-apa.

Bali: Tiang terus ngrereh pitulungan sane tan pacang rauh, tur tiang terus nyantosang pitulungan saking bangsane sane nenten pacang nyak nulungin.

Bugis: Posoni matatta makkita, tajengngi bantuwang iya teppudu-pudué polé. Maddennuwangiki pattulunna séddié bangsa, iya sitongennaé dé’ naulléi mabbéré aga-aga.

Makasar: Mangngammi matanna ikambe attayang pannulung tenaya nabattu-battu. Manrannuangi ikambe ri pannulunna senreang bansa, mingka tenaya nakkulle assare apa-apa.

Toraja: Tontong bang tu matanta ma’penunu sia ma’peagi – apa tae’ gai’na; dao menara pa’kampanta tanii umpemantangi tu misa’ bangsa tang nakulle merampanan.

Karo: Idarami kami kalak si nggit nampati kami, tapi sia-sia. Itimai kami penampat i bas sada bangsa nari, tapi sada bangsa pe la tersampatisa kami.

Simalungun: Tongtong do kawah-kawah matanami bani pangurupion, tapi soya-soya do; manatap-natap do hanami dompak sada bangsa, na so boi mangurupi hanami.

Toba: Jongjong dope nian huta i, sai nolnol matanami mangkasiholi pangurupion di hami nian, hape so marniula. Sai manatapnatap do hami di panatapannami mangkalungunhon sada bangso nian hape so olo manolongi.


NETBible:

ע (Ayin) Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us.

NASB: Yet our eyes failed, Looking for help was useless; In our watching we have watched For a nation that could not save.

HCSB: All the while our eyes were failing as we looked in vain for assistance; we watched from our towers for a nation that refused to help.

LEB: "We are still straining our eyes, trying in vain to find help. We waited and waited for a nation that didn’t save us.

NIV: Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.

ESV: Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.

NRSV: Our eyes failed, ever watching vainly for help; we were watching eagerly for a nation that could not save.

REB: Still we strain our eyes, looking in vain for help. We have watched and watched for a nation that proved powerless to save.

NKJV: Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us .

KJV: As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation [that] could not save [us].

AMP: As for us, our eyes yet failed {and} wasted away in looking for our worthless help. In our watching [on our watchtower] we have watched {and} waited expectantly for a nation [Egypt or some other one to come to our rescue] that could not save us.

NLT: We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could offer no help at all.

GNB: For help that never came, we looked until we could look no longer. We kept waiting for help from a nation that had none to give.

ERV: We have worn out our eyes looking for help, but no help comes. We kept on looking for a nation to save us. We kept watch from our watchtower, but no nation came to us.

BBE: Our eyes are still wasting away in looking for our false help: we have been watching for a nation unable to give salvation.

MSG: We watched and watched, wore our eyes out looking for help. And nothing. We mounted our lookouts and looked for the help that never showed up.

CEV: Our eyes became weary, hopelessly looking for help from a nation that could not save us.

CEVUK: Our eyes became weary, hopelessly looking for help from a nation that could not save us.

GWV: "We are still straining our eyes, trying in vain to find help. We waited and waited for a nation that didn’t save us.


NET [draft] ITL: ע (Ayin) Our <05869> eyes <05751> continually <03615> failed us <0413> as we <06822> looked in <01892> vain for <05833> help. From our watchtowers we <06822> watched <0413> for a <01471> nation that could <03808> not <03467> rescue



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 4 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel