Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 4 : 22 >> 

TB: Telah hapus kesalahanmu, puteri Sion, tak akan lagi TUHAN membawa engkau ke dalam pembuangan, tetapi kesalahanmu, puteri Edom, akan dibalas-Nya, dan dosa-dosamu akan disingkapkan-Nya.


AYT: Hukuman atas kesalahanmu telah dilaksanakan, hai putri Sion. Dia tidak akan lagi menahanmu di pembuangan. Akan tetapi, Dia akan menghukum kedurhakaanmu, hai putri Edom. Dia akan menyingkapkan dosa-dosamu.

TL: Hai puteri Sion! habislah sudah kesalahanmu; tiada lagi dicuca oranglah akan dikau! Hai puteri Edom! dibalasnya kelak segala kejahatanmu dan dinyatakannya segala dosamu!

MILT: Kesalahanmu telah diselesaikan, hai putri Sion; Dia tidak akan lagi membawa engkau ke dalam pembuangan. Dia akan memperhitungkan kesalahanmu, hai putri Edom; Dia akan menyingkapkan dosa-dosamu.

Shellabear 2010: Sudah genap hukumanmu, hai putri Sion, Ia tidak akan lagi membawa engkau ke dalam pembuangan. Sebaliknya, Ia akan membalas kesalahanmu, hai putri Edom, Ia akan menyingkapkan dosa-dosamu!

KS (Revisi Shellabear 2011): Sudah genap hukumanmu, hai putri Sion, Ia tidak akan lagi membawa engkau ke dalam pembuangan. Sebaliknya, Ia akan membalas kesalahanmu, hai putri Edom, Ia akan menyingkapkan dosa-dosamu!

KSKK: Siksaan beratmu akan berakhir hai putri karena masa pembuanganmu tak akan diperpanjang lagi Tetapi putri Edom akan dihukum dan kejahatannya akan disingkapkan.

VMD: Hukumanmu telah genap, hai Sion. Kamu tidak kembali lagi ke pembuangan, tetapi Tuhan akan menghukum dosamu, hai orang Edom. Ia tidak akan menutupi dosamu.

BIS: Sion telah menjalani hukumannya atas dosa-dosa yang diperbuatnya; kini kami tidak akan dibiarkan TUHAN dan tak akan dibawa lagi ke dalam pembuangan. Tetapi engkau, hai Edom, akan dihukum TUHAN. Dosa-dosamu akan disingkapkan.

TMV: Sion telah menjalani hukuman kerana dosanya; kini TUHAN tidak akan membiarkan kami tinggal di tempat pembuangan lagi. Tetapi engkau, hai Edom, akan dihukum oleh TUHAN; dosa-dosamu akan didedahkan.

FAYH: Pengasingan Israel karena dosa-dosanya akan berakhir; tetapi tidak demikian halnya bagi Edom.

ENDE: Selesailah sudah kesalahanmu, hai puteri Sion, engkau takkan dibuangNja kembali; tapi kesalahanmu, puteri Edom, akan dikundjungiNja, disingkapkanNja dosa2mu.

Shellabear 1912: Hai anak perempuan Sion telah genaplah hukuman atas segala kesalahanmu dan tiada lagi Ia akan membawa engkau menjadi tawanan hai anak perempuan Edom Ia akan membalas segala kejahatanmu dan Ia akan menyatakan dosa-dosamu.

Leydekker Draft: Ta. Putuslah kasalahanmu, hej 'anakh parampuwan TSijawn: tijada lagi 'akan perpindahkan 'angkaw tertawan: tetapi 'ija 'akan berbalaskan kasalahanmu, hej 'anakh parampuwan 'Edawm, 'ija 'akan membuka segala dawsamu.

AVB: Sudah selesai hukumanmu, wahai puteri Sion, Dia tidak akan lagi membawa engkau ke dalam pembuangan. Sebaliknya, Dia akan membalas kesalahanmu, wahai puteri Edom dan mendedahkan segala dosamu!


TB ITL: Telah hapus <08552> kesalahanmu <05771>, puteri <01323> Sion <06726>, tak akan <03808> lagi <03254> TUHAN membawa engkau ke dalam pembuangan <01540>, tetapi kesalahanmu <05771>, puteri <01323> Edom <0123>, akan dibalas-Nya <06485>, dan dosa-dosamu <02403> akan disingkapkan-Nya <01540>. [<05921>]


Jawa: He, putri ing Sion, kaluputanmu wus ilang, Pangeran Yehuwah ara bakal marengake kowe dibuwang maneh, nanging kaluputanmu, he putri ing Edom, bakal diwales lan dosa-dosamu bakal digelar.

Jawa 1994: Sion wis nampa piwalesé dosané. Pangéran bakal ora marengaké kowé kesuwèn ana ing pambuwangan. Nanging hé Édom, kowé bakal diukum déning Pangéran. Panjenengané bakal mbusak sakèhé dosamu.

Sunda: Sion mah dosana enggeus kabayar; urang ku PANGERAN moal lila-lila deui diantep di pangbuangan. Sabalikna maneh Edom, bakal dihukum ku PANGERAN, kalakuan maneh anu salah ku Mantenna bakal dibolekerkeun.

Madura: Siyon la ajalane okomanna polana sa-dusana; sateya sengko’ ban tang bangsa ta’ kera edina pole bi’ PANGERAN ban ta’ kera egiba pole ka pambuwangan. Tape ba’na, Edom, bakal eokoma PANGERAN. Sa-dusana ba’na bakal ebukka’a.

Bali: Kota Sione sampun naur dosannyane, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa tan pacang malih nyelong tiang. Nanging ih Edom, Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nyisipang ragane, tur Ida pacang merberang dosa-dosan ragane.

Bugis: Purani najoppai pahukkungenna Sion nasaba dosa-dosa iya napogau’é; makkekkuwangngé dé’na matu naleppessakki PUWANGNGE sibawa dé’na ritiwiki matu ri laleng appalirengngé. Iyakiya iko, éh Edom, nahukkukko matu PUWANGNGE. Ritimpa’i matu dosa-dosamu.

Makasar: Le’ba’mi najappai Sion hukkunganna lanri dosa-dosa nagaukanga ke’nanga; kamma-kamma anne tenamo nalaNibalang parekang ikambe ri Batara na tenamo kilaNierang pole mange ri pammelakkanga. Mingka ikau Edom, laNihukkungko ri Batara. Lanisungkei sikamma dosa-dosanu.

Toraja: Upu’mo tu kakadakeammu, e anak dara Sion, tae’mo anNa la umpali’ko Puang. La napapakkanni Puang tu mintu’ kakadakeammu, e anak dara Edom, sia la Napapayan tu kasalammu.

Karo: Nggo genep ukumen dosa Sion, lanai ndekah TUHAN mpediat kita tertaban. Tapi kam o Edom, TUHAN la banci lang ngukum kam IpetangkasNa me kerina kesalahenndu.

Simalungun: Salosei ma uhum halani hajahatonmu, ale boru Sion, lang be paturutonni tarbuang ho; tapi hajahatonmai, ale boru Edom, balaskononni do, patidakonni do dousamu.

Toba: Nunga salese utangmi, ale boru Sion, ndang be buangkononna ho. Luluhononna ma ianggo hajahatonmu, ale boru Edom, jala papataronna angka dosami.


NETBible:

ת (Tav) O people of Zion, your punishment will come to an end; he will not prolong your exile. But, O people of Edom, he will punish your sin and reveal your offenses!

NASB: The punishment of your iniquity has been completed, O daughter of Zion; He will exile you no longer. But He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will expose your sins!

HCSB: Daughter Zion, your punishment is complete; He will not lengthen your exile. But He will punish your iniquity, Daughter Edom, and will expose your sins.

LEB: People of Zion, the punishment for your wickedness will end. The LORD will not let you remain in exile. People of Edom, he will punish you for your wickedness. He will expose your sins."

NIV: O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.

ESV: The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished; he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish; he will uncover your sins.

NRSV: The punishment of your iniquity, O daughter Zion, is accomplished, he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter Edom, he will punish, he will uncover your sins.

REB: The punishment for your sin, daughter of Zion, is now complete, and never again will you be carried into exile. But you, daughter of Edom, your sin will be punished, and your guilt revealed.

NKJV: The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no longer send you into captivity. He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will uncover your sins!

KJV: The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

AMP: The punishment of your iniquity will be accomplished {and} completed, O Daughter of Zion; [the Lord] will no more carry you away {or} keep you in exile. But He will inspect {and} punish your iniquity {and} guilt, O Daughter of Edom; He will uncover your sins.

NLT: O Jerusalem, your punishment will end; you will soon return from exile. But Edom, your punishment is just beginning; soon your many sins will be revealed.

GNB: Zion has paid for her sin; the LORD will not keep us in exile any longer. But Edom, the LORD will punish you; he will expose your guilty acts.

ERV: Your punishment is complete, Zion. You will not go into captivity again. But the Lord will punish your sins, people of Edom. He will uncover your sins.

BBE: The punishment of your evil-doing is complete, O daughter of Zion; never again will he take you away as a prisoner: he will give you the reward of your evil-doing, O daughter of Edom; he will let your sin be uncovered.

MSG: And that's it for you, Zion. The punishment's complete. You won't have to go through this exile again. But Edom, your time is coming: He'll punish your evil life, put all your sins on display.

CEV: The people of Zion have paid for their sins, and the Lord will soon let them return home. But, people of Edom, you will be punished, and your sins exposed.

CEVUK: The people of Zion have paid for their sins, and the Lord will soon let them return home. But, people of Edom, you will be punished, and your sins exposed.

GWV: People of Zion, the punishment for your wickedness will end. The LORD will not let you remain in exile. People of Edom, he will punish you for your wickedness. He will expose your sins."


NET [draft] ITL: ת(Tav) O people <01323> of Zion <06726>, your punishment <05771> will come to an end <08552>; he will not <03808> prolong <03254> your exile <01540>. But, O people <01323> of Edom <0123>, he will punish <06485> your sin <05771> and reveal <01540> your offenses <02403>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 4 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel