Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 1 : 45 >> 

TB: Lalu kamu pulang dan menangis di hadapan TUHAN; tetapi TUHAN tidak mendengarkan tangisanmu dan tidak memberi telinga kepada suaramu.


AYT: Kemudian, kamu kembali dan menangis di hadapan TUHAN, tetapi TUHAN tidak mau mendengarkanmu.

TL: Lalu kembalilah kamu sambil menangis-nangis di hadapan hadirat Tuhan, tetapi tiada didengar oleh Tuhan akan bunyi suaramu dan tiada diberi-Nya telinga akan sembahmu.

MILT: Lalu kamu kembali dan menangis di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), tetapi TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak mendengarkan suaramu, ataupun memberi telinga-Nya kepadamu.

Shellabear 2010: Maka kembalilah kamu dan menangis di hadirat ALLAH, tetapi ALLAH tidak mendengarkan tangisanmu dan tidak memperhatikan kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kembalilah kamu dan menangis di hadirat ALLAH, tetapi ALLAH tidak mendengarkan tangisanmu dan tidak memperhatikan kamu.

KSKK: Dan kamu kembali menangis di hadapan Yahweh yang tidak ingin mendengar tangisanmu atau mendengarkan suaramu.

VMD: Kamu kembali dan menangis di hadapan TUHAN minta tolong, tetapi TUHAN tidak mau mendengarkan kamu.

TSI: Lalu kalian kembali dan meratap di hadapan TUHAN, tetapi TUHAN sama sekali tidak mau menghiraukan kalian.

BIS: Kemudian kamu kembali dan berseru kepada TUHAN minta tolong, tetapi Ia tak mau mendengarkan atau memperhatikan kamu."

TMV: Kemudian kamu kembali dan berseru kepada TUHAN untuk minta tolong, tetapi Dia tidak mendengarkan ataupun memperhatikan kamu."

FAYH: Maka pulanglah mereka dan menangis di hadapan TUHAN, tetapi TUHAN menutup telinga terhadap tangisan mereka.

ENDE: Sesudah itu kembalilah kamu sambil menangis dihadapan Jahwe. Tetapi Jahwe tidak mendengarkan suaramu, pun tidak membuka telingaNja kepadamu.

Shellabear 1912: Lalu kembalilah kamu serta menangis di hadapan hadirat Allah tetapi tiada didengar Allah akan bunyi suaramu dan tiada Ia memasang telinga akan kamu.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala kamu kombalilah, dan tangislah dihadapan hadlret Huwa, maka Huwa tijadalah dengar 'akan bunji sawara kamu, dan tijadalah 'ija berikan telinga-telinganja kapada kamu.

AVB: Maka kembalilah kamu dan menangis di hadapan TUHAN, tetapi TUHAN tidak mendengar tangisanmu dan tidak memperhatikan kamu.


TB ITL: Lalu kamu pulang <07725> dan menangis <01058> di hadapan <06440> TUHAN <03068>; tetapi TUHAN <03068> tidak <03808> mendengarkan <08085> tangisanmu <06963> dan tidak <03808> memberi telinga <0238> kepada <0413> suaramu.


Jawa: Sabalimu kowe banjur padha nangis ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, nanging Sang Yehuwah ora mirengake panangismu sarta ora midhangetake swaramu kaya mangkono.

Jawa 1994: Kowé banjur padha sambat-sambat marang Allah nyuwun pitulungan, nanging Panjenengané ora kersa nulungi."

Sunda: Maraneh tingjarerit marenta tulung ka PANGERAN, tapi teu didangu."

Madura: Daddi ba’na pas aserro pole ka PANGERAN nyo’on partolongan, tape PANGERAN ta’ kasokan meyarsa’agi ba’na, ba’na ta’ eparduli."

Bali: Sasampune punika semeton raris pagelur nunas ica ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, nanging Ida nenten kayun mireng wiadin nglinguang semeton.

Bugis: Nainappako lisu sibawa mangobbi lao ri PUWANGNGE méllau tulung, iyakiya dé’ namaélo méngkalingako iyaré’ga jampangiko."

Makasar: Nampa ammotere’ mako siagang akkio’ mako appala’ tulung ri Batara; mingka taerokai Batara ampilangngeriko yareka amparhatikangko."

Toraja: Attu iato sulemokomi tumangi’ dio oloNa PUANG, apa tae’ Naperangiikomi PUANG sia tae’ Natanannikomi talinga.

Karo: Nderkuh kam mindo penampat man TUHAN, tapi la kam ibegiken TUHAN ras la DiateNa pe.

Simalungun: Jadi dob mulak nasiam anjaha tangis-tangis i lobei ni Jahowa, seng ra Jahowa manangihon sora nasiam, anjaha lang ipaeleng pinggol-Ni hubani nasiam.

Toba: Jadi dung mulak hamu jala tumatangis di adopan ni Jahowa, ndang olo Jahowa tumangihon soaramuna i, jala ndang dipaeleng pinggolna i tu hamu.


NETBible: Then you came back and wept before the Lord, but he paid no attention to you whatsoever.

NASB: "Then you returned and wept before the LORD; but the LORD did not listen to your voice nor give ear to you.

HCSB: When you returned, you wept before the LORD, but He didn't listen to your requests or pay attention to you.

LEB: When you came back, you cried to the LORD, but the LORD didn’t listen to you or hear you.

NIV: You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.

ESV: And you returned and wept before the LORD, but the LORD did not listen to your voice or give ear to you.

NRSV: When you returned and wept before the LORD, the LORD would neither heed your voice nor pay you any attention.

REB: When you came back you wept before the LORD, but he would not hear you or listen to you.

NKJV: "Then you returned and wept before the LORD, but the LORD would not listen to your voice nor give ear to you.

KJV: And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

AMP: And you returned and wept before the Lord, but the Lord would not heed your voice or listen to you.

NLT: Then you returned and wept before the LORD, but he refused to listen.

GNB: So you cried out to the LORD for help, but he would not listen to you or pay any attention to you.

ERV: Then you came back crying to the LORD for help, but the LORD refused to listen to you.

BBE: And you came back, weeping before the Lord; but the Lord gave no attention to your cries and did not give ear to you.

MSG: You came back and wept in the presence of GOD, but he didn't pay a bit of attention to you; GOD didn't give you the time of day.

CEV: Then you came back to the place of worship at Kadesh-Barnea and wept, but the LORD would not listen to your prayers.

CEVUK: Then you came back to the place of worship at Kadesh-Barnea and wept, but the Lord would not listen to your prayers.

GWV: When you came back, you cried to the LORD, but the LORD didn’t listen to you or hear you.


NET [draft] ITL: Then you came back <07725> and wept <01058> before <06440> the Lord <03068>, but he <03068> paid <08085> no <03808> attention <08085> to <0413> you whatsoever <0238>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 1 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel