Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 18 : 10 >> 

TB: Di antaramu janganlah didapati seorangpun yang mempersembahkan anaknya laki-laki atau anaknya perempuan sebagai korban dalam api, ataupun seorang yang menjadi petenung, seorang peramal, seorang penelaah, seorang penyihir,


AYT: Janganlah ada di antaramu yang membuat anaknya laki-laki atau perempuan melintas di atas api, seorang ahli tenung, ahli ramal, ahli nujum, atau ahli sihir,

TL: Jangan di antara kamu didapati akan seorang juapun yang menyuruh anaknya laki-laki atau perempuan menerusi api, atau yang bertenung atau orang hobatan atau yang melihat dalam nujum atau orang sulapan,

MILT: Janganlah didapati di antaramu seseorang yang membuat anak laki-lakinya atau anak perempuannya melintas di atas api, sebagai seorang peramal ramalan, seorang pelihat, atau seorang penenung, atau seorang penyihir,

Shellabear 2010: Jangan didapati di antaramu orang yang mempersembahkan anak lelakinya atau anak perempuannya sebagai kurban yang dibakar, atau orang yang menjadi juru tenung, peramal, ahli nujum, juru teluh,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan didapati di antaramu orang yang mempersembahkan anak lelakinya atau anak perempuannya sebagai kurban yang dibakar, atau orang yang menjadi juru tenung, peramal, ahli nujum, juru teluh,

KSKK: Tidak boleh ada di antara kamu seseorang yang memberikan anaknya sebagai korban dalam api, atau orang yang menjadi petenung, atau orang yang meminta petunjuk kepada bintang-bintang, atau penyihir,

VMD: Jangan kurbankan anakmu laki-laki atau perempuan di dalam api di atas mezbahmu. Jangan berusaha mengetahui yang terjadi kemudian dengan bertanya kepada petenung, peramal, atau tukang sihir.

TSI: Jangan ada di antara kalian yang mempersembahkan anaknya sebagai kurban bakaran. Dan jangan ada seorang pun yang meramalkan masa depan, baik dengan ilmu sihir maupun meminta petunjuk dari roh jahat atau roh orang mati. Jangan ada di antara kalian dukun yang mengutuk orang lain. Jangan ada yang memberi nasihat berdasarkan petunjuk dari roh orang mati, atau dengan dirasuki roh jahat.

BIS: Di antara kamu janganlah ada yang mempersembahkan anak-anaknya sebagai kurban bakaran. Dan janganlah seorang pun menjadi tukang ramal, mencari pertanda-pertanda, memakai jampi-jampi atau

TMV: Jangan persembahkan anak-anak kamu sebagai korban yang dibakar di atas mazbah. Jangan biar sesiapa pun di kalangan kamu menjadi tukang tenung, atau mencari petanda, atau menggunakan jampi

FAYH: Janganlah ada seorang pun di antara kamu yang menyerahkan anaknya untuk dibakar sebagai kurban persembahan kepada allah-allah kafir. Tidak ada seorang pun dari antara orang Israel dibolehkan mempraktekkan ilmu sihir, atau meminta bantuan kepada roh-roh jahat, atau menjadi peramal, petenung, atau penelaah,

ENDE: Diantaramu djanganlah terdapat orang-orang jang menjuruh putera atau puterinja melintasi njala api, atau jang mendjalankan tenung, lagi pula djuru ramal, penilik tanda-tanda jang gaib atau djuru sihir,

Shellabear 1912: Maka jangan didapati di antaramu barang seorang yang memasukkan anaknya laki-laki atau perempuan ke dalam api atau orang yang memakai nujum atau yang menilik

Leydekker Draft: Bukan 'akan kadapatan di`antaramu barang sa`awrang, jang melintasij 'anakhnja laki-laki, 'ataw 'anakhnja parampuwan deri pada 'apij barang sa`awrang jang bertanong-tanongan, sa`awrang jang melihat dalam nudjum, 'ataw sa`awrang jang menjidikh pasuna sarana, 'ataw sa`awrang jang menjulop;

AVB: Jangan didapati dalam kalangan kamu orang yang mempersembahkan anak lelakinya atau anak perempuannya sebagai korban yang dibakar, atau orang yang menjadi penenung, peramal, ahli nujum, ahli sihir,


TB ITL: Di antaramu janganlah <03808> didapati <04672> seorangpun yang mempersembahkan <05674> anaknya laki-laki <01121> atau anaknya perempuan <01323> sebagai korban dalam api <0784>, ataupun seorang yang menjadi petenung <07080> <07081>, seorang peramal <06049>, seorang penelaah <05172>, seorang penyihir <03784>,


Jawa: Ing antaramu aja ana kang ngurbanake anake lanang utawa wadon srana kaobong, utawa dadi juru tenung, juru pethek, juru petung, juru sikhir lan juru gendam,

Jawa 1994: Aja ngurbanaké anak-anakmu ana ing mesbèhmu. Ing antarané bangsamu ora kena ana sing dadi tukang ramal, juru tenung, dhukun sing migunakaké pétungan,

Sunda: Ulah ngaduruk anak dijieun kurban dina altar. Ulah aya bangsa maraneh anu metangan atawa nujum, ngajampe,

Madura: Ja’ sampe’ ba’na badha se ngurbannagi na’-ana’na menangka kurban obbaran. Ja’ sampe’ ba’na badha se daddi tokang tebbak, nyare dha-tandha, ngangguy wa’-duwa’ otabana

Bali: Sampunangja okan semetone anggena aturan sane maborbor ring pamorboran aturan semetone, tur sampunang bangsan semetone nglaksanayang indik matetenungan, matetenger wiadin mabalianan,

Bugis: Ri yelle’mu aja’ naengka makkasuwiyangengngi ana’-ana’na selaku akkarobangeng ritunu. Sibawa aja’ namuwi séddi tau mancaji pattiro-tiro, sappa tanra-tanrang, paké baca-baca iyaré’ga

Makasar: Teako passareangngi ana’-ana’nu a’jari koro’bang nitunu. Teako manna sitau battu ri kau a’jari paboto, a’boyaya pammatei-pammatei, ammakea jampi-jampi yareka

Toraja: Da naden misa’ tau dio lu kamu diapparan tu umpatama to’ api tu mai anakna muane ba’tu anakna baine tu umpogau’ kapakita-kitan, to ma’biangi, to umbattuananni tanda, ba’tu to unnampui balik mata,

Karo: Ula persembahken anak-anakndu i bas api i babo batar-batar persembahenndu. Ula pelepas bangsandu ertendung, ngoge tanda-tanda, ntah mpergunaken mangmang,

Simalungun: Seng bulih jumpah i tongah-tongah nasiam sada halak, na pabontaskon anakni barang boruni humbani apuy, barang halak partondung, barang sijujur ari, barang sipartabas, barang parsibalik mata,

Toba: Na so tupa adong jumpang di tongatongamu sahalak na pabolushon anakna manang boruna sian api, manang halak pangarunding manang sijujur ari, manang sitabasi ulok manang parsibalik mata.


NETBible: There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in the fire, anyone who practices divination, an omen reader, a soothsayer, a sorcerer,

NASB: "There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer,

HCSB: No one among you is to make his son or daughter pass through the fire, practice divination, tell fortunes, interpret omens, practice sorcery,

LEB: You must never sacrifice your sons or daughters by burning them alive, practice black magic, be a fortuneteller, witch, or sorcerer,

NIV: Let no-one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, who practises divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,

ESV: There shall not be found among you anyone who burns his son or his daughter as an offering, anyone who practices divination or tells fortunes or interprets omens, or a sorcerer

NRSV: No one shall be found among you who makes a son or daughter pass through fire, or who practices divination, or is a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,

REB: Let no one be found among you who makes his son or daughter pass through fire, no augur or soothsayer or diviner or sorcerer,

NKJV: "There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,

KJV: There shall not be found among you [any one] that maketh his son or his daughter to pass through the fire, [or] that useth divination, [or] an observer of times, or an enchanter, or a witch,

AMP: There shall not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or who uses divination, or is a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,

NLT: For example, never sacrifice your son or daughter as a burnt offering. And do not let your people practice fortune–telling or sorcery, or allow them to interpret omens, or engage in witchcraft,

GNB: Don't sacrifice your children in the fires on your altars; and don't let your people practice divination or look for omens or use spells

ERV: Don’t sacrifice your sons or daughters in the fires on your altars. Don’t try to learn what will happen in the future by talking to a fortuneteller or by going to a magician, a witch, or a sorcerer.

BBE: Let there not be seen among you anyone who makes his son or his daughter go through the fire, or anyone using secret arts, or a maker of strange sounds, or a reader of signs, or any wonder-worker,

MSG: Don't you dare sacrifice your son or daughter in the fire. Don't practice divination, sorcery, fortunetelling, witchery,

CEV: Don't sacrifice your son or daughter. And don't try to use any kind of magic or witchcraft to tell fortunes or to cast spells or to talk with spirits of the dead.

CEVUK: Don't sacrifice your son or daughter. And don't try to use any kind of magic or witchcraft to tell fortunes or to cast spells or to talk with spirits of the dead.

GWV: You must never sacrifice your sons or daughters by burning them alive, practice black magic, be a fortuneteller, witch, or sorcerer,


NET [draft] ITL: There must never <03808> be found <04672> among you anyone who sacrifices <05674> his son <01121> or daughter <01323> in the fire <0784>, anyone who practices <07080> divination <07081>, an omen reader <06049>, a soothsayer <05172>, a sorcerer <03784>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 18 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel