Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 18 : 18 >> 

TB: seorang nabi akan Kubangkitkan bagi mereka dari antara saudara mereka, seperti engkau ini; Aku akan menaruh firman-Ku dalam mulutnya, dan ia akan mengatakan kepada mereka segala yang Kuperintahkan kepadanya.


AYT: Aku akan membangkitkan bagi mereka seorang nabi sepertimu dari tengah-tengahmu sendiri. Aku akan menaruh firman-Ku dalam mulut-Nya, dan dia akan berkata kepada mereka segala yang Kuperintahkan kepadanya.

TL: Bahwa Aku akan menjadikan bagi mereka itu seorang nabi dari antara segala saudaranya, yang seperti engkau, dan Aku akan memberi segala firman-Ku dalam mulutnya dan iapun akan mengatakan kepadanya segala yang Kusuruh akan dia.

MILT: Aku akan membangkitkan seorang nabi bagi mereka dari antara saudara-saudara mereka seperti engkau, dan Aku akan menaruh firman-Ku dalam mulutnya, dan dia akan mengatakan kepada mereka semua yang akan Aku perintahkan kepadanya.

Shellabear 2010: Aku akan membangkitkan bagi mereka seorang nabi seperti engkau dari antara saudara-saudara mereka. Aku akan memberitahukan kepadanya firman-Ku, dan ia akan menyampaikan kepada mereka semua yang Kuperintahkan kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membangkitkan bagi mereka seorang nabi seperti engkau dari antara saudara-saudara mereka. Aku akan memberitahukan kepadanya firman-Ku, dan ia akan menyampaikan kepada mereka semua yang Kuperintahkan kepadanya.

KSKK: Aku akan membangkitkan seorang nabi dari antara mereka, salah satu saudara mereka, yang akan menjadi seperti engkau. Aku akan menempatkan perkataan-Ku pada mulutnya dan ia akan menyampaikan kepada mereka segala yang Kuperintahkan.

VMD: Aku akan mengirim seorang nabi kepada mereka seperti engkau. Nabi itu ialah salah seorang dari umatnya. Aku mengatakan kepadanya yang harus disampaikannya. Dan dia mengatakan kepada mereka segala sesuatu yang Kuperintahkan.

TSI: Jadi Aku akan mengangkat seorang nabi seperti engkau dari antara mereka. Aku akan memberitahukan kepadanya pesan yang harus dia katakan, dan dia akan menyampaikan kepada mereka semua yang Aku perintahkan.

BIS: Dari bangsa mereka sendiri Aku akan mengutus kepada mereka seorang nabi seperti engkau. Aku akan mengatakan kepadanya apa yang harus dikatakannya, lalu ia akan menyampaikan kepada bangsa itu segala yang Kuperintahkan.

TMV: Aku akan mengutus seorang nabi kepada mereka, nabi seperti engkau, dan yang daripada bangsa mereka sendiri. Aku akan menyampaikan firman-Ku kepadanya, dan dia akan menyampaikan segala perintah-Ku kepada umat itu.

FAYH: Aku akan membangkitkan dari antara mereka sendiri seorang Nabi, seorang Israel seperti engkau. Aku akan menaruh firman-Ku dalam mulutnya dan ia akan menjadi jurubicara-Ku kepada segenap bangsa.

ENDE: Seorang nabi akan Kubangkitkan bagi mereka dari antara saudara-saudara mereka seperti engkau ini. Aku akan menaruh sabda-sabdaKu dalam mulutnja, dan ia akan menjampaikan kepada mereka segala apa jang Kuperintahkan kepadanja.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menerbitkan bagi orang-orang itu seorang nabi dari antara segala saudaranya yang seperti engkau dan Aku akan membubuh segala perkataan-Ku dalam mulutnya dan iapun akan mengatakan kepadanya segala yang hendak Kupesan kepadanya.

Leydekker Draft: Sa`awrang Nabij 'aku hendakh membangonkan pada marika 'itu deri tengah-tengah sudara-sudaranja laki-laki, salaku 'angkaw 'ini: maka 'aku 'akan buboh sabda-sabdaku dalam mulutnja, dan 'ija 'akan meng`atakan kapada marika 'itu segala sasawatu, jang 'aku 'akan berpasan padanja.

AVB: Aku akan membangkitkan bagi mereka seorang nabi seperti engkau daripada kalangan saudara mereka. Aku akan memberitahukan kepadanya firman-Ku, dan dia akan menyampaikan kepada mereka semua yang Kuperintahkan kepadanya.


TB ITL: seorang nabi <05030> akan Kubangkitkan <06965> bagi mereka <01992> dari antara <07130> saudara <0251> mereka, seperti <03644> engkau ini; Aku akan menaruh <05414> firman-Ku <01697> dalam mulutnya <06310>, dan ia akan mengatakan <01696> kepada <0413> mereka segala <03605> yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadanya.


Jawa: Nabi kang saka ing antarane pada kadange kaya sira iku bakal Sunangkat kanggo wong-wong iku, sarta pangandikaningSun bakal Sundekek ing lesane, sarta apa kang Sunprentahake iku bakal dilairake marang wong-wong mau.

Jawa 1994: Aku bakal ngutus saka ing tengahé bangsa iki, Nabi kaya kowé, Musa. Nabi sing bakal Dakdhawuhi ngucapaké apa sing kudu diucapaké lan sing bakal nerusaké marang bangsa Israèl sakèhé prekara sing Dakdhawuhaké.

Sunda: Lamun kitu engke ku Kami dibere nabi bae, anu cara maneh sarta anu asal ti maranehna keneh. Naon-naon anu kudu dipicatur ku eta nabi tangtu engke ku Kami dipapatahkeun. Nya manehna anu bakal nyaturkeun timbalan-timbalan Kami ka eta jelema-jelema.

Madura: Sengko’ ngotosa nabbi akantha ba’na, bi’ Sengko’ epeleya dhari antarana ommat jareya dibi’. Nabbi jareya bi’ Sengko’ ebala’ana apa se kodu ekoca’agi, sarta malae ommat Isra’il sabarang se eparenta’agi Sengko’.

Bali: Ulun lakar ngutus nabi adiri ane patuh buka kita buat nekain ia. Nabine ento, selik Ulun uli pantaran bangsannyane. Ulun lakar ngorahin nabine ento, apa ane patut orahanga, ia lakar ngorahin rakyate sakancan ane pituduhang Ulun.

Bugis: Polé ri bangsana muto mennang maélo-Ka suro lao ri mennang séddi nabi pada-pada iko. Maélo-Ka powadangngi aga iya harusu’é napowada, nainappa napalettu matu lao ri bangsaéro sininna iya Uwapparéntangngé.

Makasar: Battu ri bansana tonji ke’nanga laKukiring sitau na’bi sangkammaya ikau mae ri ke’nanga. LaKupaui mae ri ia apa mustia napau, nampa napabattu mae ri anjo bansaya sikontu apa Kuparentakanga.

Toraja: La Kupabendanan misa’ nabi tu tau iato dio mai mintu’ siulu’na, susitu iko; la Kupadio pudukna tu kadangKu, sia la napokadan nasang tu apa Kupepasanan.

Karo: Kusuruh pagi man bana sekalak nabi si seri ras kam i bas tengah-tengah bangsana nari; Kukataken pagi man bana kai si man katankenna. Janah iturikenna pagi man bangsa e asa kai si Kuperentahken.

Simalungun: Ahu ma pajongjongkon bani sidea sada Nabi hun tongah-tongah ni sanina ni sidea, songon ho, anjaha Ahu ma mamberehon hatang-Ku hubagas pamanganni, gabe hatahononni ma hubani sidea sagala na Hutonahkon ai bani.

Toba: Ahu ma tutu patindangkon sogot di nasida sada Panurirang sian tongatonga ni hahaangginasida i, songon ho, jala Ahu mangalehon angka hatangku tu bagasan pamanganna, gabe hatahononna tu nasida saluhut na hutonahon i tu Ibana.


NETBible: I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.

NASB: ‘I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.

HCSB: I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put My words in his mouth, and he will tell them everything I command him.

LEB: So I will send them a prophet, an Israelite like you. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.

NIV: I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.

ESV: I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.

NRSV: I will raise up for them a prophet like you from among their own people; I will put my words in the mouth of the prophet, who shall speak to them everything that I command.

REB: I shall raise up for them a prophet like you, one of their own people, and I shall put my words into his mouth. He will declare to them whatever I command him;

NKJV: ‘I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.

KJV: I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

AMP: I will raise up for them a prophet (Prophet) from among their brethren like you, and will put My words in his mouth; and he shall speak to them all that I command him.

NLT: I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will tell that prophet what to say, and he will tell the people everything I command him.

GNB: I will send them a prophet like you from among their own people; I will tell him what to say, and he will tell the people everything I command.

ERV: I will send them a prophet like you. This prophet will be one of their own people. I will tell him what he must say, and he will tell the people everything I command.

BBE: I will give them a prophet from among themselves, like you, and I will put my words in his mouth, and he will say to them whatever I give him orders to say.

MSG: I'll raise up for them a prophet like you from their kinsmen. I'll tell him what to say and he will pass on to them everything I command him.

CEV: So when I want to speak to them, I will choose one of them to be a prophet like you. I will give my message to that prophet, who will tell the people exactly what I have said.

CEVUK: So when I want to speak to them, I will choose one of them to be a prophet like you. I will give my message to that prophet, who will tell the people exactly what I have said.

GWV: So I will send them a prophet, an Israelite like you. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.


NET [draft] ITL: I will raise up <06965> a prophet <05030> like <03644> you for them <01992> from among <07130> their fellow <0251> Israelites. I will put <05414> my words <01697> in his mouth <06310> and he will speak <01696> to <0413> them whatever <0834> I command <06680>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 18 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel