Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 18 : 5 >> 

TB: Sebab dialah yang dipilih oleh TUHAN, Allahmu, dari segala sukumu, supaya ia senantiasa melayani TUHAN dan menyelenggarakan kebaktian demi nama-Nya, ia dan anak-anaknya.


AYT: Karena TUHAN, Allahmu telah memilih ia dan keturunannya dari antara semua suku untuk bertugas melayani dalam nama TUHAN selamanya.

TL: Karena akan dia juga telah dipilih Tuhan, Allahmu, dari pada segala suku bangsamu, supaya berdirilah ia dengan berbuat bakti kepada nama Tuhan, baik ia baik anak-anaknya laki-laki pada sebilang hari.

MILT: Sebab, TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), telah memilih dia dari semua sukumu, untuk berdiri melayani di dalam Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), dia beserta anak-anaknya terus-menerus.

Shellabear 2010: karena ALLAH, Tuhanmu, telah memilih mereka dan keturunan mereka dari antara segala sukumu untuk senantiasa bertugas menyelenggarakan ibadah demi nama ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena ALLAH, Tuhanmu, telah memilih mereka dan keturunan mereka dari antara segala sukumu untuk senantiasa bertugas menyelenggarakan ibadah demi nama ALLAH.

KSKK: karena Yahweh telah memilih dia dari antara suku-suku menjadi hamba bagi nama-Nya, dia dan anak-anaknya sesama-lamanya.

VMD: karena TUHAN Allahmu telah melihat semua sukumu dan Dia telah memilih Lewi dan keturunannya untuk melayani-Nya sebagai imam untuk selamanya.

TSI: Lakukanlah semua ini sebab TUHAN Allah kita sudah menetapkan suku Lewi dari antara bangsa Israel untuk senantiasa melayani Dia.

BIS: Dari semua suku Israel, TUHAN Allahmu telah memilih suku Lewi menjadi imam untuk selama-lamanya.

TMV: TUHAN memilih suku Lewi antara semua suku kamu untuk mengabdi kepada-Nya sebagai imam selama-lamanya.

FAYH: Karena dari semua sukumu, TUHAN Allah telah memilih orang Lewi untuk melayani Dia selama-lamanya.

ENDE: sebab Jahwe Allahmu telah memilih dia dari antara segala sukumu, dengan tugas untuk berdiri dihadapan Jahwe akan melakukan pelajanan sutji atas namaNja, seperti djuga anak-anaknja untuk selamanja.

Shellabear 1912: Karena Tuhanmu Allah telah memilih dia dari antara segala sukumu supaya ia berdiri membuat pekerjaannya dengan nama Allah baik ia baik anak-anaknya sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Karana Huwa 'Ilahmu sudah memileh dija deri dalam sakalijen hulubangsamu; 'akan berdirij pada berchidmet dengan nama Huwa, dija 'ini dan 'anakh-anakhnja laki-laki pada tijap-tijap harij.

AVB: kerana TUHAN, Allahmu, telah memilih mereka dan keturunan mereka daripada kalangan segala sukumu untuk sentiasa bertugas menyelenggarakan ibadat demi nama TUHAN.


TB ITL: Sebab <03588> dialah yang dipilih <0977> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dari segala <03605> sukumu <07626>, supaya ia senantiasa <03117> <03605> melayani <05975> TUHAN <03068> dan menyelenggarakan kebaktian <08334> demi nama-Nya <08034>, ia <01931> dan anak-anaknya <01121>.


Jawa: Marga Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, wus milih wong iku saka ing antarane sakehe talermu, supaya tansah ngladeni Sang Yehuwah lan nganakake pangibadah, iya dheweke lan para anake salawas-lawase.

Jawa 1994: Ing antarané taler-taler Israèl, Allah wis milih taler Lèwi dadi imam, sing nindakaké tugas ing selawas-lawasé.

Sunda: Pangna kudu kitu, lantaran ti sakabeh kaom, kaom Lewi mah ku PANGERAN geus dibakukeun salawasna kudu ngimaman ngalalayanan Mantenna.

Madura: Dhari sakabbinna suku Isra’il, GUSTE Allah mele suku Lewi jareya epadaddi imam salanjangnga.

Bali: Saking pantaran sakancan suku bangsan semetone, Ida Sang Hyang Widi Wasa nyelik suku Lewi dados pandita, buat ngaturang ayah pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa salami-laminipun.

Bugis: Polé risininna suku Israélié, PUWANG Allataalamu pura piléi suku Léwié mancaji imang untu’ mannennungeng.

Makasar: Battu ri sikontu suku Israel, le’ba’mi Napilei Karaeng Allata’ala anjo suku Lewi untu’ a’jari imang sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Belanna iatu PUANG, Kapenombammu, umpilei lan mai mintu’ sukummu, kumua anna tunannang dio oloNa PUANG, untoe kamenomban tete dio sanganNa, la ia la iatu mai anakna muane, tontong kiallo-kiallo.

Karo: TUHAN milih suku Lewi i tengah-tengah suku-sukundu si deban gelah suku e ndahiken ndahin TUHAN selaku imam seh asa lalap.

Simalungun: Ai domma ipilih Jahowa Naibatamu ia humbani haganup margamu, ase ia jongjong marugas marhitei goran ni Jahowa, ia pakon anakni sadokah maggoluh.

Toba: Ai nunga dipillit Jahowa, Debatam ibana di Ibana sian saluhut angka margam, asa ibana jongjong marulaon marhite sian Goar ni Jahowa, ibana dohot angka anakna saleleng mangolu.


NETBible: For the Lord your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand and serve in his name permanently.

NASB: "For the LORD your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the LORD forever.

HCSB: For the LORD your God has chosen him and his sons from all your tribes to stand and minister in the LORD's name from now on.

LEB: Out of all your tribes, the LORD your God has chosen the Levites and their descendants to do the work of serving in the name of the LORD forever.

NIV: for the LORD your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the LORD’s name always.

ESV: For the LORD your God has chosen him out of all your tribes to stand and minister in the name of the LORD, him and his sons for all time.

NRSV: For the LORD your God has chosen Levi out of all your tribes, to stand and minister in the name of the LORD, him and his sons for all time.

REB: For it was they whom the LORD your God chose from all your tribes to attend on the LORD and to minister in the name of the LORD, both they and their sons for all time.

NKJV: "For the LORD your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons forever.

KJV: For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

AMP: For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name [and presence] of the Lord, him and his sons forever.

NLT: For the LORD your God chose the tribe of Levi out of all your tribes to minister in the LORD’s name forever.

GNB: The LORD chose from all your tribes the tribe of Levi to serve him as priests forever.

ERV: This is because the LORD your God looked at all your tribes and chose Levi and his descendants to serve him as priests forever.

BBE: For he, and his sons after him for ever, have been marked out by the Lord your God from all your tribes, to do the work of priests in the name of the Lord.

MSG: because GOD, your God, has chosen only them and their children out of all your tribes to be present and serve always in the name of GOD, your God.

CEV: Give these gifts to the priests, because the LORD has chosen them and their descendants out of all the tribes of Israel to be his special servants at the place of worship.

CEVUK: Give these gifts to the priests, because the Lord has chosen them and their descendants out of all the tribes of Israel to be his special servants at the place of worship.

GWV: Out of all your tribes, the LORD your God has chosen the Levites and their descendants to do the work of serving in the name of the LORD forever.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> your God <0430> has chosen <0977> them and their <01931> sons <01121> from all <03605> your tribes <07626> to stand <05975> and serve <08334> in his <03068> name <08034> permanently <03117> <03605>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 18 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel