Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 21 : 11 >> 

TB: dan engkau melihat di antara tawanan itu seorang perempuan yang elok, sehingga hatimu mengingini dia dan engkau mau mengambil dia menjadi isterimu,


AYT: Dan, kamu melihat seorang perempuan cantik di antara para tawanan itu sehingga kamu memiliki keinginan untuk menjadikan dia sebagai istrimu.

TL: dan di antara orang tawanan itu telah engkau melihat seorang perempuan yang elok parasnya, sehingga engkau mengasihi akan dia hendak mengambil dia akan binimu,

MILT: dan engkau melihat di antara tawanan seorang wanita yang cantik parasnya, lalu jatuh cinta padanya dan mengambilnya sebagai istri bagimu,

Shellabear 2010: kemudian di antara para tawanan itu engkau melihat seorang perempuan yang cantik parasnya sehingga engkau terpaut kepadanya dan hendak memperistrinya,

KS (Revisi Shellabear 2011): kemudian di antara para tawanan itu engkau melihat seorang perempuan yang cantik parasnya sehingga engkau terpaut kepadanya dan hendak memperistrinya,

KSKK: jika kamu melihat di antara orang-orang tawanan seorang perempuan cantik, dan kamu jatuh cinta padanya dan ingin mengambilnya sebagai istrimu,

VMD: Mungkin kamu melihat di antara para tawanan itu seorang perempuan yang cantik dan kamu tertarik kepadanya dan ingin menikahinya.

TSI: Jika kamu melihat seorang tawanan perempuan yang cantik dan menginginkan dia menjadi istrimu,

BIS: mungkin di antara mereka ada seorang wanita cantik yang kausukai dan ingin kauperistri.

TMV: mungkin di kalangan mereka kamu melihat seorang wanita yang kamu suka, dan ingin kamu kahwini.

FAYH: dan di antara para tawanan ada seorang gadis cantik yang ingin kamu peristri,

ENDE: lalu kaulihat diantara tawanan-tawanan itu seorang wanita jang elok perawakannja sehingga engkau menaruh hati kepadanja dan mau memperisterinja,

Shellabear 1912: maka di antara segala orang tawanan itu jika engkau lihat seorang perempuan yang elok parasnya sehingga engkau berkehendak akan dia hendak mengambil dia akan istrimu

Leydekker Draft: Dan 'angkaw melihat 'antara 'awrang katawanan 'itu barang sa`awrang parampuwan, jang 'ejlokh rupanja; dan 'angkaw 'ingin birahij padanja, dan suka meng`ambil dija 'akan 'isterij:

AVB: kemudian antara para tawanan itu kamu melihat seorang perempuan yang cantik parasnya sehingga kamu terpaut kepadanya dan hendak memperisterinya,


TB ITL: dan engkau melihat <07200> di antara tawanan <07633> itu seorang perempuan <0802> yang elok <08389> <03303>, sehingga hatimu mengingini <02836> dia dan engkau mau mengambil <03947> dia menjadi isterimu <0802>,


Jawa: mangka ing antarane wong-wong mau kowe weruh ana wong wadon kang ayu rupane, temah kowe kepengin arep ngepek wong wadon iku dadi somahmu,

Jawa 1994: mangka ing antarané wong tawanan mau ana wongé wadon ayu, sing arep kokpèk bojo,

Sunda: heug di antara tawanan teh aya awewe anu geulis, sarta maraneh bogoh, hayang ngawin.

Madura: e antarana tawanan jareya olle daddi badha babine’na se raddin se ekaterrowe ba’na.

Bali: saking pantaranipune semeton dados milih anak luh sane jegeg sane senengin semeton, sane jaga anggen semeton rabi.

Bugis: naullé ri yelle’na mennang engka séddi makkunrai magello iya mupojiyé sibawa macinnako pubainéi.

Makasar: nakulle kapang nia’ ri anjo ke’nanga baine ga’ga na nungai siagang erokko ambaineangi.

Toraja: sia mutiro tu misa’ baine dio lu to dirampa iato, melo tu pa’kaleanna, naurungan naala penaammu, la morai umpobainei,

Karo: nggit maka idahndu i bas tabanenndu e sekalak diberu mejile si ngena atendu, dingen iempoindu atendu.

Simalungun: jadi ididah ham i tongah-tongah ni na tarboan ai sada naboru, na jenges rupa gabe marosuh ham mangidahsi, anjaha sihol buatonmu ia gabe parinangonmu,

Toba: Jadi diida ho di tongatonga ni angka na tarboan i sada parompuan na uli rupa gabe solo roham di nasida, laos dibuat ho nasida bahen jolmam.


NETBible: if you should see among them an attractive woman whom you wish to take as a wife,

NASB: and see among the captives a beautiful woman, and have a desire for her and would take her as a wife for yourself,

HCSB: if you see a beautiful woman among the captives, desire her, and want to take her as your wife,

LEB: If you see a beautiful woman among the captives and have your heart set on her, you may marry her.

NIV: if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.

ESV: and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,

NRSV: suppose you see among the captives a beautiful woman whom you desire and want to marry,

REB: then if you see a comely woman among the prisoners and are attracted to her, you may take her as your wife.

NKJV: "and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife,

KJV: And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

AMP: And you see among the captives a beautiful woman and desire her, that you may have her as your wife,

NLT: And suppose you see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her and want to marry her.

GNB: you may see among them a beautiful woman that you like and want to marry.

ERV: You might see a beautiful woman among the captives who you want to be your wife.

BBE: If among the prisoners you see a beautiful woman and it is your desire to make her your wife;

MSG: and then you notice among the prisoners of war a good-looking woman whom you find attractive and would like to marry,

CEV: One of these prisoners may be a beautiful woman, and you may want to marry her. But first you must bring her into your home, and have her shave her head, cut her nails, get rid of her foreign clothes, and start wearing Israelite clothes. She will mourn a month for her father and mother, then you can marry her.

CEVUK: One of these prisoners may be a beautiful woman, and you may want to marry her. But first you must bring her into your home, and she must shave her head, cut her nails, get rid of her foreign clothes, and start wearing Israelite clothes. She will mourn a month for her father and mother, then you can marry her.

GWV: If you see a beautiful woman among the captives and have your heart set on her, you may marry her.


NET [draft] ITL: if you should see <07200> among them <07633> an attractive <08389> <03303> woman <0802> whom you wish <02836> to take <03947> as a wife <0802>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 21 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel