Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 21 : 8 >> 

TB: Adakanlah pendamaian bagi umat-Mu Israel yang telah Kautebus itu, TUHAN, dan janganlah timpakan darah orang yang tidak bersalah ke tengah-tengah umat-Mu Israel. Maka karena darah itu telah diadakan pendamaian bagi mereka.


AYT: Ampuni umat-Mu Israel yang telah Engkau tebus, ya TUHAN. Janganlah Engkau tanggungkan darah orang yang tidak bersalah ke tengah-tengah umat-Mu, Israel.” Dengan demikian, darah itu menjadi penebus mereka.

TL: adakan apalah gafirat atas umat-Mu Israel, yang telah Kautebus, ya Tuhan! jangan apalah Kautanggungkan darah orang yang tiada bersalah di tengah-tengah umat-Mu Israel! Maka demikianlah diadakan gafirat atas mereka itu dari pada darah itu.

MILT: Ya, TUHAN (YAHWEH - 03068), tudungilah umat-Mu Israel yang telah Kautebus, dan janganlah Kautempatkan darah yang tidak bersalah di tengah-tengah umat-Mu Israel, dan darah itu akan menjadi tudung bagi mereka.

Shellabear 2010: Adakanlah pendamaian bagi umat-Mu Israil yang telah Kaubebaskan, ya ALLAH, dan janganlah tanggungkan darah orang yang tak bersalah ke tengah-tengah umat-Mu Israil.’ Maka mereka akan diampuni karena darah itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Adakanlah pendamaian bagi umat-Mu Israil yang telah Kaubebaskan, ya ALLAH, dan janganlah tanggungkan darah orang yang tak bersalah ke tengah-tengah umat-Mu Israil. Maka mereka akan diampuni karena darah itu.

KSKK: Ampunilah, ya Yahweh, umat-Mu Israel yang Engkau selamatkan, dan jangan tanggungkan pada mereka dosa menumpahkan darah orang yang tidak bersalah."

VMD: TUHAN, Engkau telah menyelamatkan Israel. Kamilah umat-Mu. Sekarang buatlah kami bersih. Jangan salahkan kami atas pembunuhan orang yang tidak bersalah ini.’ Dengan jalan itu, mereka tidak dituntut selaku pembunuh orang yang tidak bersalah.

TSI: Ya TUHAN, terimalah penebusan dosa umat-Mu yang sudah Engkau bebaskan dari Mesir, dan janganlah kami menanggung dosa atas pembunuhan orang yang tidak bersalah itu.’ Dengan berbuat demikian, kalian melakukan apa yang benar di mata TUHAN dan menebus penumpahan darah tersebut. Maka di mata TUHAN, para penduduk kota itu tidak dianggap berdosa atas pembunuhan orang yang tidak bersalah.”

BIS: TUHAN, ampunilah Israel umat-Mu yang Kaubebaskan dari Mesir. Ampunilah kami dan jangan menganggap kami bertanggung jawab atas pembunuhan orang yang tidak bersalah.'

TMV: Ya TUHAN, ampunilah umat-Mu Israel yang sudah Engkau selamatkan dari Mesir. Ampunilah kami dan jangan anggap kami bertanggungjawab atas pembunuhan orang yang tidak bersalah.’

FAYH: Ya TUHAN, ampunilah umat-Mu Israel yang telah Kautebus. Janganlah ada darah orang yang tidak bersalah tertumpah sehingga menjadi tanggungan umat-Mu Israel. Ampunilah kami dari kesalahan terhadap darah orang ini.'

ENDE: Berikanlah perdamaian kepada umatMu Israel jang telah Kaubebaskan, ja Jahwe, dan djanganlah menaruh darah jang tak bersalah ditengah-tengah umatMu Israel. Semoga darah ini mendjadi sumber perdamaian bagi mereka!'

Shellabear 1912: Ya Allah ampunilah kiranya kaum Israel yang telah engkau tebusi dan janganlah darah orang yang tiada bersalah itu dibiarkan di tengah-tengah kaum Israel ini. Maka darah itu akan diampuni kepadanya.

Leydekker Draft: Handakhlah kiranja 'angkaw meng`amponij pada khawmmu 'awrang Jisra`ejl, jang 'angkaw telah tubusij 'itu, hej Huwa; dan djangan bejarkan hutang darah 'awrang jang sutjij deri pada salah 'itu ditengah-tengah khawmmu 'awrang Jisra`ejl 'itu maka darah 'itu 'akan 'ada berghafirat bagi marika 'itu.

AVB: Adakanlah pendamaian bagi umat-Mu, Israel, yang telah kaubebaskan, ya TUHAN, dan janganlah tanggungkan darah orang yang tidak bersalah ke tengah-tengah umat-Mu, Israel.’ Maka mereka akan diampuni kerana darah itu.


TB ITL: Adakanlah pendamaian <03722> bagi umat-Mu <05971> Israel <03478> yang <0834> telah Kautebus <06299> itu, TUHAN <03068>, dan janganlah <0408> timpakan <05414> darah <01818> orang yang tidak bersalah <05355> ke tengah-tengah <07130> umat-Mu <05971> Israel <03478>. Maka karena darah <01818> itu telah diadakan pendamaian <03722> bagi mereka <01992>.


Jawa: Paduka mugi karsaa ngawontenaken pirukun kangge umat Paduka Israel, ingkang sampun Paduka tebus punika; dhuh Yehuwah, umat Paduka Israel mugi sampun ngantos Paduka dhawahi rahipun tiyang ingkang boten lepat. Margi saking rah punika lajeng sampun dipun wontenaken pirukun kangge tiyang-tiyang punika.

Jawa 1994: Gusti, mugi kersa ngapunten Israèl, umat Paduka, ingkang sampun Paduka luwari saking tanah Mesir. Kersaa paring pangapunten dhateng kula sedaya, lan kula sampun ngantos kapurih nanggel kalepatanipun tiyang ingkang mejahi tiyang leres.’

Sunda: Nun PANGERAN, mugi aya piwelas ka umat Gusti Israil, kenging Gusti nebus ti Mesir. Hapunten abdi sadaya, sareng luputkeun tina perkawis patina ieu jalmi anu taya kalepatanana.’

Madura: GUSTE, kasokana Junandalem nyapora Isra’il, ommattepon Junandalem se sareng Junandalem ampon epabebas dhari Messer. Nyo’ona sapora abdidalem, GUSTE, sarengngan ja’ okommagi bangsa abdidalem lantaran eanggep se kodu nanggung okoman lantaran badha oreng mate’e oreng se ta’ gadhuwan sala ka’dhinto.’

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ampurayang kaula druene bangsa Israel, sane sampun bebasang Palungguh IRatu saking Mesir. Ampurayangja titiang, tur sampunangja titiang kapitegenin patin jadmane sane tan padosa punika.’

Bugis: PUWANG, addampengengngi Israélié umma’-Mu iya Mupaleppe’é polé ri Maséré. Addampengekki sibawa aja’ muwangga’ki mattanggung jawa ri abbunowanna tau iya dé’é napasala.’

Makasar: O, Batara, Kipammopporangi Israel ummatTa Kilappassanga battu ri Mesir. Kipammopporangi ikambe, siagang teaKi’ naikambe Kibattalli ri passabakkang nibunona anne tau tenaya nasala.’

Toraja: Padenanni kadiseroian kasalan tu taumMi Israel, tu mangka Mirampanan, o PUANG, sia da Mipapassanni tu rara to tang umpogau’ kasalan dio lu taumMi Israel. Iake dipasusito la dilendokammo dio mai tau iato mai tu rara iato.

Karo: O, TUHAN alemilah min dosa BangsaNdu Israel, si IpulahiNdu i Mesir nari. Alemilah kami, ula salahken kami kerna pembunuhen kalak si la ersalah.'

Simalungun: Gabe pardearan ma on, bani bangsamu halak Israel, na dob tinobusmu alo Jahowa! Sai ulang ma marsapata daroh na so marpipot in i tongah-tongah ni bangsamu halak Israel! Jadi dapotan pardearan ma sidea marhalanihon ni daroh ai.

Toba: Bahen pardengganan ma on di bangsom Israel naung tinobusmu, ale Jahowa! Sai unang ma manginona mudar na so marpipot i di tongatonga ni bangsom Israel! Jadi dapotan pardengganan ma nasida lias sian mudar i.


NETBible: Do not blame your people Israel whom you redeemed, O Lord, and do not hold them accountable for the bloodshed of an innocent person.” Then atonement will be made for the bloodshed.

NASB: ‘Forgive Your people Israel whom You have redeemed, O LORD, and do not place the guilt of innocent blood in the midst of Your people Israel.’ And the bloodguiltiness shall be forgiven them.

HCSB: LORD, forgive Your people Israel You redeemed, and do not hold the shedding of innocent blood against them.' Then they will be absolved of responsibility for bloodshed.

LEB: LORD, make peace with your people Israel, whom you freed. Don’t let the guilt of this unsolved murder remain among your people Israel." Then there will be peace with the LORD despite the murder.

NIV: Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, O LORD, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent man." And the bloodshed will be atoned for.

ESV: Accept atonement, O LORD, for your people Israel, whom you have redeemed, and do not set the guilt of innocent blood in the midst of your people Israel, so that their blood guilt be atoned for.'

NRSV: Absolve, O LORD, your people Israel, whom you redeemed; do not let the guilt of innocent blood remain in the midst of your people Israel." Then they will be absolved of bloodguilt.

REB: Accept expiation, O LORD, for your people Israel whom you redeemed, and do not let the guilt of innocent blood rest upon your people Israel: let this bloodshed be expiated on their behalf.”

NKJV: ‘Provide atonement, O LORD, for Your people Israel, whom You have redeemed, and do not lay innocent blood to the charge of Your people Israel.’ And atonement shall be provided on their behalf for the blood.

KJV: Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them.

AMP: Forgive, O Lord, Your people Israel, whom You have redeemed, and do not allow the shedding of innocent blood to be charged to Your people Israel. And the guilt of blood shall be forgiven them.

NLT: O LORD, forgive your people Israel whom you have redeemed. Do not charge your people Israel with the guilt of murdering an innocent person.’ Then they will be absolved of the guilt of this person’s blood.

GNB: LORD, forgive your people Israel, whom you rescued from Egypt. Forgive us and do not hold us responsible for the murder of an innocent person.’

ERV: LORD, you saved your people Israel. Now make us pure. Don’t blame us for killing an innocent person.’ In this way these men will not be blamed for killing an innocent person.

BBE: Have mercy, O Lord, on your people Israel whom you have made free, and take away from your people the crime of a death without cause. Then they will no longer be responsible for the man’s death.

MSG: Purify your people Israel whom you redeemed, O GOD. Clear your people Israel from any guilt in this murder." That will clear them from any responsibility in the murder.

CEV: But since an innocent person was murdered, we beg you, our LORD, to accept this sacrifice and forgive Israel. We are your people, and you rescued us. Please don't hold this crime against us." If you obey the LORD and do these things, he will forgive Israel.

CEVUK: But since an innocent person was murdered, we beg you, our Lord, to accept this sacrifice and forgive Israel. We are your people, and you rescued us. Please don't hold this crime against us.” If you obey the Lord and do these things, he will forgive Israel.

GWV: LORD, make peace with your people Israel, whom you freed. Don’t let the guilt of this unsolved murder remain among your people Israel." Then there will be peace with the LORD despite the murder.


NET [draft] ITL: Do not blame <03722> your people <05971> Israel <03478> whom <0834> you redeemed <06299>, O Lord <03068>, and do not <0408> hold them accountable <05414> for the bloodshed <01818> of an innocent <05355> person <03478> <05971>.” Then atonement <03722> will be made for the bloodshed <01818>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 21 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel