Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 27 : 14 >> 

TB: Maka haruslah orang-orang Lewi mulai bicara dan mengatakan kepada seluruh orang Israel dengan suara nyaring:


AYT: Orang Lewi akan berbicara dan mengatakan kepada semua orang Israel dengan suara nyaring:

TL: Maka pada masa itu hendaklah orang Lewi berkata berganti-ganti kepada segenap bangsa Israel dengan nyaring suaranya, demikian:

MILT: Dan orang Lewi harus menjawab dan berkata kepada seluruh orang Israel dengan suara nyaring:

Shellabear 2010: Kemudian orang-orang Lewi harus berkata kepada semua orang Israil dengan suara nyaring:

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian orang-orang Lewi harus berkata kepada semua orang Israil dengan suara nyaring:

KSKK: Orang-orang Lewi akan menyatakan kepada semua orang Israel dengan suara nyaring:

VMD: Orang Lewi akan berkata kepada semua orang Israel dengan suara nyaring,

TSI: “Pada waktu itu, orang Lewi harus meneriakkan kata-kata ini dengan lantang kepada seluruh umat Israel,

BIS: Orang-orang Lewi harus mengucapkan kata-kata berikut ini dengan suara nyaring dan orang Israel harus menjawab, 'Amin'.

TMV: Orang Lewi harus mengucapkan kata-kata berikut dengan suara kuat:

FAYH: Kemudian orang-orang Lewi yang berdiri di antara mereka harus berseru kepada bangsa Israel:

ENDE: Maka para levita hendaklah angkat bitjara serta berkata didepan segala orang Israel dengan suara lantang:

Shellabear 1912: Maka hendaklah orang Lewi menjawab serta berkata kepada segala orang Israel dengan suara yang nyaring:

Leydekker Draft: Maka 'awrang-awrang Lejwij 'itu 'akan bersahut-sahutan, dan kata-katakan kapada tijap-tijap laki-laki 'awrang Jisra`ejl 'itu, dengan sawara njaring:

AVB: Kemudian hendaklah bani Lewi berkata kepada semua orang Israel dengan suara nyaring:


TB ITL: Maka haruslah orang-orang Lewi <03881> mulai bicara <06030> dan mengatakan <0559> kepada <0413> seluruh <03605> orang <0376> Israel <03478> dengan suara <06963> nyaring <07311>:


Jawa: Para wong Lewi banjur wiwita mituturi marang wong Israel kabeh kalawan swara kang seru:

Jawa 1994: Wong-wong Lèwi kudu ngucapaké tembung-tembung ing ngisor iki klawan swara sora, lan wong Israèl kudu mangsuli, ‘Amin’.

Sunda: Urang Lewi kudu ngucapkeun ieu embaran sing bedas, sarta urang Israil kudu ngajawab, ‘Amin’.

Madura: Reng-oreng Lewi kodu ngoca’agi ca’-oca’ se kasebbut e baba reya pakaja, ban reng-oreng Isra’il kodu nyaodi ‘Amin’.

Bali: Raris suku Lewine patut ngucapang baose puniki antuk suara jangih, asapuniki:

Bugis: Sining tau Léwié harusu’i powadai ada-ada mangoloéwé sibawa sadda macenno na tau Israélié harusu’i mappébali, ‘Aming’!

Makasar: Sikamma tu Lewia musti napaui kana-kana kammaya anne siagang sa’ra lompo nampa musti appiali bansa Israel angkana, ‘Aming’.

Toraja: Attu iato ia tu to Lewi la umpekapuai gamaranna umpamanassai lako mintu’ muane lan Israel, nakua:

Karo: Ibelasken kalak Lewilah kata-kata enda alu sora megang,

Simalungun: Dob ai pagogohon ni halak Levi ma sora ni sidea manaurhon hubani ganup bangsa Israel,

Toba: Dung i pangiaron ni halak Lepi ma soaranasida i mandok tu sandok bangso Israel:


NETBible: “The Levites will call out to every Israelite with a loud voice:

NASB: "The Levites shall then answer and say to all the men of Israel with a loud voice,

HCSB: The Levites will proclaim in a loud voice to every Israelite:

LEB: The Levites will declare to all the people of Israel in a loud voice:

NIV: The Levites shall recite to all the people of Israel in a loud voice:

ESV: And the Levites shall declare to all the men of Israel in a loud voice:

NRSV: Then the Levites shall declare in a loud voice to all the Israelites:

REB: The Levites, in the hearing of all Israel, are to intone these words:

NKJV: "And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:

KJV: And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

AMP: And the Levites shall declare with a loud voice to all the men of Israel:

NLT: Then the Levites must shout to all the people of Israel:

GNB: The Levites will speak these words in a loud voice:

ERV: “And the Levites will say to all the Israelites in a loud voice:

BBE: Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel,

MSG: The Levites, acting as spokesmen and speaking loudly, will address Israel:

CEV: The people of the Levi tribe will speak each curse in a loud voice, then the rest of the people will agree to that curse by saying, "Amen!" Here are the curses: We ask the LORD to put a curse on anyone who makes an idol or worships idols, even secretly. The LORD is disgusted with idols. We ask the LORD to put a curse on all who do not show respect for their father and mother. We ask the LORD to put a curse on anyone who moves the rocks that mark property lines. We ask the LORD to put a curse on anyone who tells blind people to go the wrong way. We ask the LORD to put a curse on anyone who keeps the poor from getting justice, whether these poor are foreigners, widows, or orphans. We ask the LORD to put a curse on any man who sleeps with his father's wife; that man has shown no respect for his father's marriage. We ask the LORD to put a curse on anyone who has sex with an animal. We ask the LORD to put a curse on any man who sleeps with his sister or his half sister or his mother-in-law. We ask the LORD to put a curse on anyone who commits murder, even when there are no witnesses to the crime. We ask the LORD to put a curse on anyone who accepts money to murder an innocent victim. We ask the LORD to put a curse on anyone who refuses to obey his laws. And so, to each of these curses, the people will answer, "Amen!"

CEVUK: The people of the Levi tribe will speak each curse in a loud voice, then the rest of the people will agree to that curse by saying, “Amen!” Here are the curses: We ask the Lord to put a curse on anyone who makes an idol or worships idols, even secretly. The Lord is disgusted with idols. We ask the Lord to put a curse on all who do not show respect for their father and mother. We ask the Lord to put a curse on anyone who moves the rocks that mark boundaries. We ask the Lord to put a curse on anyone who tells blind people to go the wrong way. We ask the Lord to put a curse on anyone who keeps the poor from getting justice, whether these poor are foreigners, widows, or orphans. We ask the Lord to put a curse on any man who sleeps with his father's wife; that man has shown no respect for his father's marriage. We ask the Lord to put a curse on anyone who has sex with an animal. We ask the Lord to put a curse on any man who sleeps with his sister or his half-sister or his mother-in-law. We ask the Lord to put a curse on anyone who commits murder, even when there are no witnesses to the crime. We ask the Lord to put a curse on anyone who accepts money to murder an innocent victim. We ask the Lord to put a curse on anyone who refuses to obey his laws. And so, to each of these curses, the people will answer, “Amen!”

GWV: The Levites will declare to all the people of Israel in a loud voice:


NET [draft] ITL: “The Levites <03881> will call out <06030> to <0413> every <03605> Israelite <03478> <0376> with a loud <07311> voice <06963>:



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 27 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel