Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 27 : 5 >> 

TB: Juga haruslah kaudirikan di sana mezbah bagi TUHAN, Allahmu, suatu mezbah dari batu yang tidak boleh kauolah dengan perkakas besi.


AYT: Selain itu, di sana kamu juga harus membangun sebuah mazbah yang terbuat dari batu untuk TUHAN, Allahmu. Janganlah menggunakan peralatan dari besi.

TL: Dan hendaklah kamu menegakkan di sana sebuah mezbah bagi Tuhan, Allahmu, yaitu sebuah mezbah dari pada batu, dan jangan kamu mengenakan besi padanya;

MILT: Dan engkau harus mendirikan mezbah bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), di sana, sebuah mezbah batu; jangan engkau mengolahnya dengan perkakas besi.

Shellabear 2010: Bangunlah di sana sebuah mazbah atau tempat pembakaran kurban bagi ALLAH, Tuhanmu, yang terbuat dari batu. Jangan kenakan perkakas besi padanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangunlah di sana sebuah mazbah atau tempat pembakaran kurban bagi ALLAH, Tuhanmu, yang terbuat dari batu. Jangan kenakan perkakas besi padanya.

KSKK: Dirikan di sana sebuah mezbah demi kehormatan Yahweh, yang dibuat dari batu yang tidak dipotong.

VMD: Dan bangunlah di sana sebuah mezbah untuk TUHAN Allahmu. Jangan gunakan alat dari besi memotong batu.

TSI: Di sana, buatlah juga mezbah dari batu bagi TUHAN. Jangan memahat batu-batu itu dengan alat-alat besi.

BIS: Di tempat itu harus juga kamu dirikan bagi TUHAN Allahmu sebuah mezbah dari batu-batu yang belum pernah dikerjakan dengan alat-alat besi,

TMV: Buatlah sebuah mazbah daripada batu-batu yang belum pernah dipahat dengan besi,

FAYH: Di situ dirikanlah juga sebuah mezbah bagi TUHAN, Allahmu. Pakailah batu-batu utuh yang tidak dipahat, dan di atas mezbah itu persembahkanlah kurban bakaran kepada TUHAN, Allahmu.

ENDE: Lalu disana harus kaubangun sebuah mezbah bagi Jahwe Allahmu, dari batu-batu jang tidak dikerdjakan dengan alat besi.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau membangunkan di sana suatu tempat kurban bagi Tuhanmu Allah yaitu tempat kurban dari pada batu maka janganlah engkau mengenakan perkakas besi kepadanya.

Leydekker Draft: Maka hendakhlah kamu per`usah disana sabowah medzbeh bagi Huwa 'Ilahmu: sabowah medzbeh batu-batu, djangan berij barang besij bergarakh 'atasnja.

AVB: Di sana, hendaklah kamu bangunkan sebuah mazbah yang terbuat daripada batu bagi TUHAN, Allahmu. Jangan kamu gunakan sebarang perkakas besi pada mazbah itu.


TB ITL: Juga haruslah kaudirikan <01129> di sana <08033> mezbah <04196> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, suatu mezbah <04196> dari batu <068> yang tidak <03808> boleh kauolah <05130> dengan <05921> perkakas besi <01270>.


Jawa: Karomaneh kowe gawea misbyah konjuk marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, ana ing kono, misbyah watu, panggarape aja nganggo piranti wesi.

Jawa 1994: Ing panggonan kono kowé ngedegna mesbèh saka watu sing durung tau digarap nganggo piranti wesi,

Sunda: Jeung deui kudu nyieun hiji altar tina batu-batu anu can dipigawe make pakakas beusi,

Madura: E kennengngan jareya ba’na kodu maddek keya mezba se eatorragiya ka GUSTE Allahna; kagabay dhari bato se gi’ ta’ tao elakone ban pakakas dhari besse,

Bali: Irika semeton patut ngwangun pamorboran aturan, sane malakar antuk batu-batu sane durung naenin keni tampak prabot besi.

Bugis: Harusu tokko patettong ri onrongngéro untu’ PUWANG Allataalamu séuwa mézba polé ri batu-batu iya dé’éppa naengka narijama sibawa paréwa bessi,

Makasar: Anjoreng ri tampaka musti appaentengko se’re tampa’ pakkoro’bangngang battu ri batu-batu tenayapa nale’ba’ nijama siagang pakkakasa’-pakkakasa’ bassi,

Toraja: Sia la mupabendan duka dio tu misa’ inan pemalaran, la dinii memala’ lako PUANG, Kapenombammu, iamotu misa’ inan pemalaran dio mai batu tu tang dibassii,

Karo: Pajekken lah sada batar-batar batu, alu la make perkakas besi.

Simalungun: Maningon pajongjongonmu homa ijai sada anjapanjap bani Jahowa Naibatamu, sada anjapanjap humbani batu; seng bulih dais hujai parugas bosi.

Toba: Ingkon pajongjongonmu huhut disi sada langgatan di Jahowa, Debatam, sada langgatan sian batu, ndang jadi mangonai tusi anggo bosi.


NETBible: Then you must build an altar there to the Lord your God, an altar of stones – do not use an iron tool on them.

NASB: "Moreover, you shall build there an altar to the LORD your God, an altar of stones; you shall not wield an iron tool on them.

HCSB: Build an altar of stones there to the LORD your God--you must not use any iron tool on them.

LEB: Build an altar of stones there dedicated to the LORD your God. Don’t use an iron chisel on the stones.

NIV: Build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. Do not use any iron tool upon them.

ESV: And there you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones. You shall wield no iron tool on them;

NRSV: And you shall build an altar there to the LORD your God, an altar of stones on which you have not used an iron tool.

REB: Build an altar there to the LORD your God, an altar of stones on which no iron tool is to be used.

NKJV: "And there you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.

KJV: And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up [any] iron [tool] upon them.

AMP: And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up any iron tool upon them.

NLT: Then build an altar there to the LORD your God, using natural stones.

GNB: Build an altar there made of stones that have had no iron tools used on them,

ERV: Also, use some stones there to build an altar to the LORD your God. Don’t use iron tools to cut the stones.

BBE: There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used.

MSG: Build an Altar of stones for GOD, your God, there on the mountain. Don't use an iron tool on the stones;

CEV: At this same place, build an altar for offering sacrifices to the LORD your God. But don't use stones that have been cut with iron tools.

CEVUK: At this same place, build an altar for offering sacrifices to the Lord your God. But don't use stones that have been cut with iron tools.

GWV: Build an altar of stones there dedicated to the LORD your God. Don’t use an iron chisel on the stones.


NET [draft] ITL: Then you must build <01129> an altar <04196> there <08033> to the Lord <03068> your God <0430>, an altar <04196> of stones <068>– do not <03808> use <05130> an iron <01270> tool on <05921> them.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 27 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel