Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 1 >> 

TB: "Jika engkau baik-baik mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dan melakukan dengan setia segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka TUHAN, Allahmu, akan mengangkat engkau di atas segala bangsa di bumi.


AYT: Sekarang, jika kamu dengan sungguh-sungguh patuh kepada TUHAN, Allahmu, melakukan dengan setia seluruh perintah-Nya seperti yang telah kukatakan kepadamu hari ini. Dengan demikian TUHAN, Allahmu, akan menjadikanmu lebih tinggi daripada segala bangsa di atas bumi.

TL: Maka akan jadi kelak, jikalau dengan yakin kamu dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu, serta kamu menurut dengan rajin segala firman-Nya, yang kupesan kepadamu pada hari ini, niscaya kamu akan diangkat oleh Tuhan, Allahmu, tinggi dari pada segala bangsa yang di atas bumi.

MILT: "Dan apabila engkau mendengarkan dengan baik suara TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan berhati-hati melakukan semua perintah-Nya yang telah aku perintahkan kepadamu hari ini, maka TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), akan menempatkan engkau di tempat yang tinggi, mengatasi segala bangsa di bumi.

Shellabear 2010: Jadi, jika engkau sungguh-sungguh mematuhi ALLAH, Tuhanmu, dan melakukan dengan setia segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka ALLAH, Tuhanmu, akan meninggikan engkau di atas segala bangsa di bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, jika engkau sungguh-sungguh mematuhi ALLAH, Tuhanmu, dan melakukan dengan setia segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka ALLAH, Tuhanmu, akan meninggikan engkau di atas segala bangsa di bumi.

KSKK: Jika kamu sungguh-sungguh menaati suara Yahweh, Allahmu, melaksanakannya dan berpegang pada segala perintah yang kuberikan kepadamu pada hari ini, Yahweh, Allahmu, akan mengangkat kamu lebih tinggi daripada bangsa-bangsa lain di bumi.

VMD: “Jika kamu sungguh-sungguh taat kepada TUHAN Allahmu dengan mengikuti semua perintah-Nya, yang kusampaikan kepadamu hari ini, TUHAN Allahmu akan membuatmu lebih tinggi daripada semua bangsa di atas bumi.

BIS: "Kalau kamu mentaati TUHAN Allahmu dan setia melakukan segala perintah yang saya berikan kepadamu hari ini, maka Ia akan menjadikan kamu bangsa yang paling masyhur di dunia.

TMV: "Jika kamu taat kepada TUHAN, Allah kamu, dan setia melakukan segala perintah-Nya yang aku berikan kepada kamu hari ini, maka Dia akan menjadikan kamu bangsa yang paling masyhur di dunia.

FAYH: "JIKA kamu setia menaati semua perintah TUHAN, Allahmu ini, yaitu segala hukum-hukum yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka TUHAN, Allahmu, akan meninggikan kamu di atas segala bangsa di dunia.

ENDE: Besok djika engkau sungguh-sungguh mendengarkan suara Jahwe Allahmu, lagi memperhatikan dan menepati segala perintahNja jang hari ini kusampaikan kepadamu, maka Jahwe Allahmu akan mendjundjung engkau djauh diatas segala bangsa diatas bumi.

Shellabear 1912: "Maka akan jadi kelak jikalau dengan yakin hatimu engkau dengar akan suara Tuhanmu Allah sehingga engkau ingat serta melakukan segala firman-Nya yang kupesan kepadamu pada hari ini niscaya engkau akan diangkat oleh Tuhanmu Allah dari atas segala bangsa dunia ini

Leydekker Draft: Sabermula djadi, djikalaw 'angkaw dengar-dengaran radjin-radjin 'akan sawara Huwa 'Ilahmu, dengan 'ingat pada berlakukan sakalijen pasan-pasannja, jang 'aku harij 'ini 'ada berpasan padamu; bahuwa nanti detarohkan Huwa 'Ilahmu 'akan dikaw tinggij 'atas segala chalajikh dibumi:

AVB: Jika secara ikhlas engkau bersungguh-sungguh mematuhi TUHAN, Allahmu, dan melakukan dengan setia segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka TUHAN, Allahmu, akan meninggikan engkau mengatasi segala bangsa di bumi.


TB ITL: "Jika <0518> engkau baik-baik mendengarkan <08085> <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan melakukan <06213> dengan setia <08104> segala <03605> perintah-Nya <04687> yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini, maka TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan mengangkat <05945> <05414> engkau di atas <05921> segala <03605> bangsa <01471> di bumi <0776>. [<01961> <0595>]


Jawa: “Manawa kanthi temen-temen anggonmu ngestokake dhawuhe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, lan tumemen anggonmu nglakoni sakehe pepakon kang daklairake marang kowe ing dina iki, Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, mesthi bakal maringi kaluhuran marang kowe ngungkuli para bangsa ing salumahe bumi.

Jawa 1994: "Yèn kowé padha mbangun-turut marang Pangéran Allahmu lan setya nglakoni sakèhé dhawuh sing diparingaké marang kowé ing dina iki, Allah bakal ndadèkaké kowé bangsa gedhé, ngungkuli bangsa-bangsa liyané ing jagad.

Sunda: "Lamun maraneh nurut ka PANGERAN Allah maraneh, sarta tigin kana sagala timbalana-Na anu ku Bapa diwurukkeun poe ieu, maraneh ku Mantenna bakal dijadikeun hiji bangsa anu punjul ti sakabeh bangsa saalam dunya.

Madura: "Mon ba’na atoro’ ka dhabuna GUSTE Allahna ban esto ngalakone sakabbinna papakonna se bi’ sengko’ epanapa’ ka ba’na are teya reya, bi’ Salerana ba’na bakal epadaddiya bangsa se paleng kasohor e dunnya reya.

Bali: “Yening semeton astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, tur satia tuu nglaksanayang sakancan pituduh Idane sane rauhang tiang ring semeton ring rahinane puniki, Ida pacang nadosang semeton bangsa sane agengan ring sakancan bangsa sane lianan ring jagate.

Bugis: "Rékko muturusiwi PUWANG Allataalamu sibawa matinulu pogau’i sininna parénta iya uwéréngngékko iyaé essoé, napancajiko matu bangsa iya tarompoé ri linoé.

Makasar: "Punna mannurukiko ri Karaeng Allata’alanu siagang tamamminrayai pa’mai’nu anggaukangi sikontu parenta kupassareanga mae ri kau anne alloa, laNapa’jariko Batara bansa masahoro’ ri anne linoa.

Toraja: Iake muperangii tonganni tu gamaranNa PUANG, Kapenombammu, sia mukaritutui tu mintu’ pepasanNa, tu kupapassanangko allo iate, la Napamadaoangko PUANG, Kapenombammu, na mintu’ bangsa lan lino.

Karo: "Adi iikutkenndu TUHAN Dibatandu dingen alu tutus ipakendu kerina perentah-PerentahNa si kubereken sendah man bandu, IbanNa kam jadi bangsa si belinen asang bangsa-bangsa si deban i babo doni enda.

Simalungun: Anggo tangi tumang ham bani hata ni Jahowa Naibatamu, iharinggaskon uhurmu mangkorjahon ganup titah-Ni, na hutonahkon in bamu sadari on, jadi pabangkiton ni Jahowa Naibatamu ma ham timbulan humbani sagala bangsa na i atas tanoh on.

Toba: (I.) Molo tung tinggil situtu roham tumangihon soara ni Jahowa, Debatam, mangaringgas roham mangulahon patikna, angka na hutonahon i tu ho sadarion, jadi pabangkiton ni Jahowa, Debatam ma ho tumimbul sian nasa bangso di tano on.


NETBible: “If you indeed obey the Lord your God and are careful to observe all his commandments I am giving you today, the Lord your God will elevate you above all the nations of the earth.

NASB: "Now it shall be, if you diligently obey the LORD your God, being careful to do all His commandments which I command you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth.

HCSB: "Now if you faithfully obey the LORD your God and are careful to follow all His commands I am giving you today, the LORD your God will put you far above all the nations of the earth.

LEB: Carefully obey the LORD your God, and faithfully follow all his commands that I’m giving you today. If you do, the LORD your God will place you high above all the other nations in the world.

NIV: If you fully obey the LORD your God and carefully follow all his commands that I give you today, the LORD your God will set you high above all the nations on earth.

ESV: "And if you faithfully obey the voice of the LORD your God, being careful to do all his commandments that I command you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth.

NRSV: If you will only obey the LORD your God, by diligently observing all his commandments that I am commanding you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth;

REB: IF you faithfully obey the LORD your God by diligently observing all his commandments which I lay on you this day, then the LORD your God will raise you high above all nations of the earth,

NKJV: "Now it shall come to pass, if you diligently obey the voice of the LORD your God, to observe carefully all His commandments which I command you today, that the LORD your God will set you high above all nations of the earth.

KJV: And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe [and] to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

AMP: IF YOU will listen diligently to the voice of the Lord your God, being watchful to do all His commandments which I command you this day, the Lord your God will set you high above all the nations of the earth.

NLT: "If you fully obey the LORD your God by keeping all the commands I am giving you today, the LORD your God will exalt you above all the nations of the world.

GNB: “If you obey the LORD your God and faithfully keep all his commands that I am giving you today, he will make you greater than any other nation on earth.

ERV: “Now, if you will be careful to obey the LORD your God and follow all his commands that I tell you today, the LORD your God will put you high above all the nations on earth.

BBE: Now if you give ear to the voice of the Lord your God, and keep with care all these orders which I have given you today, then the Lord your God will put you high over all the nations of the earth:

MSG: If you listen obediently to the Voice of GOD, your God, and heartily obey all his commandments that I command you today, GOD, your God, will place you on high, high above all the nations of the world.

CEV: Today I am giving you the laws and teachings of the LORD your God. Always obey them, and the LORD will make Israel the most famous and important nation on earth, and he will bless you in many ways.

CEVUK: Moses said to Israel:Today I am giving you the laws and teachings of the Lord your God. Always obey them, and the Lord will make Israel the most famous and important nation on earth, and he will bless you in many ways.

GWV: Carefully obey the LORD your God, and faithfully follow all his commands that I’m giving you today. If you do, the LORD your God will place you high above all the other nations in the world.


NET [draft] ITL: “If <0518> you indeed <08085> obey <06963> <08085> the Lord <03068> your God <0430> and are careful <08104> to observe <06213> all <03605> his commandments <04687> I <0595> am giving <06680> you today <03117>, the Lord <03068> your God <0430> will elevate <05945> you above <05921> all <03605> the nations <01471> of the earth <0776>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 28 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran