Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 31 : 13 >> 

TB: dan supaya anak-anak mereka, yang tidak mengetahuinya, dapat mendengarnya dan belajar takut akan TUHAN, Allahmu, --selama kamu hidup di tanah, ke mana kamu pergi, menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya."


AYT: Dengan demikian, anak-anak mereka yang tidak mengetahui ajaran itu akan mendengarkannya, dan belajar takut akan TUHAN, Allahmu, selama kamu hidup di negeri setelah kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk kamu miliki.”

TL: dan supaya anak-anak mereka itu, yang belum tahu akan barang sesuatu, dapat mendengarnya dan beroleh pengajaran, supaya kamu takut akan Tuhan, Allahmu, pada segala hari kamu hidup dalam negeri yang kamu tuju sekarang dengan menyeberang Yarden hendak mengambil dia akan milik pusaka.

MILT: dan anak-anak mereka yang tidak mengetahui, dapat mendengar, dan belajar takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), di sepanjang umur hidup yang kamu jalani di tanah yang ke sana kamu seberangi Yordan untuk memilikinya."

Shellabear 2010: Dengan demikian anak-anak mereka yang belum pernah mengetahuinya akan dapat mendengarkannya dan belajar bertakwa kepada ALLAH, Tuhanmu, selama kamu hidup di tanah yang akan kamu miliki setelah menyeberangi Sungai Yordan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian anak-anak mereka yang belum pernah mengetahuinya akan dapat mendengarkannya dan belajar bertakwa kepada ALLAH, Tuhanmu, selama kamu hidup di tanah yang akan kamu miliki setelah menyeberangi Sungai Yordan."

KSKK: Anak-anakmu yang belum mengetahuinya akan mendengarnya dan belajar takut kepada Yahweh, Allahmu, selama mereka hidup di negeri yang akan kamu taklukkan setelah menyeberangi sungai Yordan."

VMD: Jika keturunan mereka tidak mengetahui Ajaran itu, maka mereka dapat mendengarkannya. Mereka akan belajar menghormati TUHAN Allahmu. Mereka menghormati Dia selama kamu tinggal di negerimu. Kamu segera menyeberangi Sungai Yordan dan mengambil negeri itu menjadi milikmu.”

TSI: Pembacaan itu bertujuan supaya keturunan kalian yang belum tahu tentang hukum itu dapat mendengarnya. Mereka harus belajar untuk takut dan hormat kepada TUHAN Allah selama hidup di negeri yang sebentar lagi kalian duduki di seberang sungai Yordan.”

BIS: Dengan cara itu anak-anakmu yang belum pernah mendengar tentang hukum TUHAN Allahmu dapat mendengarnya dan belajar menghormati TUHAN selama mereka hidup di negeri yang tak lama lagi kamu duduki di seberang Sungai Yordan."

TMV: Dengan cara itu, keturunan kamu yang belum pernah mendengar Taurat TUHAN, Allah kamu itu dapat mendengarnya. Oleh itu mereka akan belajar menghormati TUHAN selama mereka hidup di tanah yang akan kamu duduki di seberang Sungai Yordan."

FAYH: Lakukan ini supaya anak-anakmu yang masih kecil, yang belum mengenal hukum-hukum itu, akan mendengarkannya dan belajar bagaimana menghormati TUHAN, Allahmu, selama kamu hidup di Negeri Perjanjian."

ENDE: Djuga anak-anak mereka jang belum mengetahuinja, harus mendengarnja dan beladjar takut akan Jahwe Allahmu, tetap selama kamu hidup atas tanah jang sedang kamu tudju untuk mendudukinja, setelah menjeberangi Jarden".

Shellabear 1912: dan supaya anak-anaknya yang belum mengetahuinya itupun dapat mendengar dan belajar takut akan Tuhanmu Allah selama kamu hidup di tanah yang kamu menyeberang Yordan akan memiliki dia."

Leydekker Draft: Sopaja lagi 'anakh-anakhnja, jang bulom meng`atahuwij, dengar 'itu, dan 'adjar takot 'akan Huwa 'Ilah kamu; pada tijap-tijap harij, jang kamu 'ada berhidop 'atas tanah 'itu, kamana kamu 'ada pergi menjabarang Jardejn, 'akan berpusaka 'itu.

AVB: Dengan demikian anak-anak mereka yang belum pernah mengetahuinya akan dapat mendengarkannya dan belajar supaya takut kepada TUHAN, Allahmu, selama kamu hidup di tanah yang akan kamu miliki setelah menyeberangi Sungai Yordan.”


TB ITL: dan supaya anak-anak <01121> mereka, yang <0834> tidak <03808> mengetahuinya <03045>, dapat mendengarnya <08085> dan belajar <03925> takut <03372> akan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, -- selama <03117> <03605> kamu <0859> hidup <02416> di <05921> tanah <0127>, ke mana <08033> <0834> kamu <0859> pergi, menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> untuk mendudukinya <03423>." [<0834>]


Jawa: Dalah para anak-putune kang ora nyumurupi, iya padha bisaa krungu lan nyinau wedi-asih marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, salawase urip ana ing tanah kang lagi kokparani, kalawan nyabrang bengawan Yarden, lan kang bakal kokenggoni.”

Jawa 1994: Srana mengkono bakal padha sinau netepi dhawuhé Allah selawasé padha manggon ing tanah ing sabrangé Kali Yardèn, sing ora suwé menèh bakal kokrebut."

Sunda: Ku jalan kitu anak incuna oge anu tacan ngadarenge ungelna Hukum PANGERAN Allah maraneh, jadi marilu ngadenge, supaya enggoning ngarancik di tanah peuntaseun Walungan Yordan teh maranehna oge dialajar sieun ku Mantenna."

Madura: Kalaban cara se kantha jareya, na’-ana’na ba’na se gi’ ta’ tao ngedhing parkara hokomma GUSTE Allahna jareya pas daddi ngedhing, sarta pas ajar hormat ka Pangeran saabidda odhi’ e nagara se sakejja’ aggi’ reya bakal ekobasa’ana ba’na e bara’na Songay Yordan."

Bali: Malantaran kadi asapunika katurunan semetone sane nenten naenin miragiang Pidabdab Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, jaga mrasidayang miragiang pidabdabe punika. Tur malantaran punika ipun jaga mlajah sairing ring Ida sakantun ipun urip ring jagat sane jaga aug semeton dauh Tukad Yordane.”

Bugis: Nasibawang caraéro ana’-ana’mu iya dé’éppa naengka naéngkalingai passalenna hukkunna PUWANG Allataalamu weddingngi naéngkalinga sibawa magguru pakalebbii PUWANGNGE ri wettu tuwona mennang ri wanuwa iya dé’énna namaitta mutudangiwi ri liwenna Salo Yordan."

Makasar: Kammaminjo carana na anjo ana’-ana’nu tenayapa nale’ba’ allangngereki hukkunNa Karaeng Allata’alanu akkullemi nalangngere’ siagang appilajara’ ampakalompoi Batara lalang attalasa’na ke’nanga ri pa’rasangang tenayamo nasallo nanupammantangngi ri ba’leanna Binanga Yordan."

Toraja: sia iatu mai anakna tau iato, tu tang untandaipi, la umperangii sia umpelada’i ungkataku’ PUANG, Kapenombammi – lan mintu’ attu, minii tuo lan tondok, tu la miala mipoapa, ke mangkamokomi ullamban Yordan.

Karo: Alu dalan bage sinursurndu si lenga penah megi undang-undang TUHAN Dibatandu banci megisa. Dage banci ipelajarina ngikutken TUHAN kidekah ia nggeluh i negeri si nandangi iinganindu i kepar Lau Jordan."

Simalungun: anjaha anak ni sidea, na so mambotoh ope, boi mambogei in anjaha mangguruhon marhabiaran hubani Jahowa Naibata nasiam, sadokah nasiam manggoluh i tanoh siparayakon nasiam, marhitei na mandipari Bah Jordan, bahen parbagiananmu.”

Toba: Asa dohot ianakhonnasida, angka na so umbotosa dope pabegebegehon jala dapotan sipodaon, asa marhabiaran nasida tu Jahowa, Debatamuna i, saleleng hamu mangolu di tano sitopotonmuna, dung taripar Jordan, bahen partalianmu.


NETBible: Then their children, who have not known this law, will also hear about and learn to fear the Lord your God for as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”

NASB: "Their children, who have not known, will hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live on the land which you are about to cross the Jordan to possess."

HCSB: Then their children who do not know the law will listen and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess."

LEB: Their children, who don’t know these teachings, must hear them and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land that you are going to take possession of when you cross the Jordan River."

NIV: Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess."

ESV: and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land that you are going over the Jordan to possess."

NRSV: and so that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land that you are crossing over the Jordan to possess."

REB: Their children, too, who do not know the laws, will hear them, and learn to fear the LORD your God all their lives in the land which you will occupy after crossing the Jordan.

NKJV: "and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land which you cross the Jordan to possess."

KJV: And [that] their children, which have not known [any thing], may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

AMP: And that their children, who have not known it, may hear and learn [reverently] to fear the Lord your God as long as you live in the land which you go over the Jordan to possess.

NLT: Do this so that your children who have not known these laws will hear them and will learn to fear the LORD your God. Do this as long as you live in the land you are crossing the Jordan to occupy."

GNB: In this way your descendants who have never heard the Law of the LORD your God will hear it. And so they will learn to obey him as long as they live in the land that you are about to occupy across the Jordan.”

ERV: If their descendants don’t know the teachings, they will hear them, and they will learn to respect the LORD your God. They will respect him as long as you live in your country. You will soon go across the Jordan River and take that land to be your own.”

BBE: And so that your children, to whom it is new, may give ear and be trained in the fear of the Lord your God, while you are living in the land which you are going over Jordan to take for your heritage.

MSG: And do this so that their children, who don't yet know all this, will also listen and learn to live in holy awe before GOD, your God, for as long as you live on the land that you are crossing over the Jordan to possess."

CEV: (31:12)

CEVUK: (31:12)

GWV: Their children, who don’t know these teachings, must hear them and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land that you are going to take possession of when you cross the Jordan River."


NET [draft] ITL: Then their children <01121>, who <0834> have not <03808> known <03045> this law, will also hear <08085> about and learn <03925> to fear <03372> the Lord <03068> your God <0430> for <0834> as long as <03117> <03605> you <0859> live <02416> in <05921> the land <0127> you <0859> are crossing <05674> the Jordan <03383> to possess <03423>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 31 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel