Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 31 : 15 >> 

TB: Dan TUHAN menampakkan diri di kemah itu dalam tiang awan, dan tiang awan itu berdiri pada pintu kemah.


AYT: TUHAN menampakkan diri di tenda itu dalam tiang awan. Tiang awan itu berdiri di pintu tenda.

TL: Maka kelihatanlah Tuhan dalam kemah, yaitu dalam tiang awan, dan tiang awan itu terdiri di atas pintu kemah.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menampakkan diri di kemah itu di dalam tiang awan; dan tiang awan itu berdiri pada pintu kemah pertemuan.

Shellabear 2010: Kemudian ALLAH menampakkan diri di Kemah itu dalam tiang awan, dan tiang awan itu berdiri di pintu Kemah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH menampakkan diri di Kemah itu dalam tiang awan, dan tiang awan itu berdiri di pintu Kemah.

KSKK: Yahweh menampakkan diri kepada mereka di Kemah dalam suatu tiang awan; tiang itu berada di pintu Kemah.

VMD: TUHAN menampakkan diri-Nya di Kemah dalam tiang awan yang tinggi. Tiang awan yang tinggi itu berdiri pada jalan masuk ke Kemah.

TSI: dan TUHAN menampakkan diri dalam bentuk tiang awan di dekat pintu kemah.

BIS: dan TUHAN menampakkan diri kepada mereka dalam tiang awan dekat pintu Kemah.

TMV: dan TUHAN menampakkan diri kepada mereka dalam tiang awan dekat pintu Khemah TUHAN.

FAYH: TUHAN menampakkan diri kepada mereka di dalam tiang awan di pintu Kemah Pertemuan,

ENDE: Dan Jahwe menampakkan Diri pada kemah itu dalam tiang awan, dan tiang awan itu berdiri dipintu kemah.

Shellabear 1912: Maka kelihatanlah Allah di dalam kemah itu dalam tiang awan maka berdirilah tiang awan itu dari atas pintu kemah itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu kalihatanlah Huwa didalam taratakh, dengan tijang 'awan; dan berdirilah tijang 'awan 'itu di`atas pintu taratakh 'itu:

AVB: Kemudian TUHAN menampakkan diri di Khemah itu dalam tiang awan, dan tiang awan itu berdiri di pintu Khemah.


TB ITL: Dan TUHAN <03068> menampakkan diri <07200> di kemah <0168> itu dalam tiang <05982> awan <06051>, dan tiang <05982> awan <06051> itu berdiri <05975> pada <05921> pintu <06607> kemah <0168>.


Jawa: Pangeran Yehuwah banjur ngatingal ana ing jero tarub, ing jero tugu mega, tugune tumuli ngadeg ana ing lawanging tarub.

Jawa 1994: Gusti Allah ngetingal ana ing tugu méga, ing sacedhaké lawanging Kémah.

Sunda: Breh PANGERAN nembongan dina tihang mega anu nanjeur lebah panto Kemah Tepangan.

Madura: PANGERAN ngaton ka se kadhuwa jareya e dhalem pelar ondhem e seddi’na labangnga Kemah.

Bali: tur irika Ida Sang Hyang Widi Wasa makantenang raga ring dane sareng kalih, sajeroning sesaka ambun sane nyeleg ring gapuran Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa punika.

Bugis: nanappaitanni Aléna PUWANGNGE lao ri mennang ri laleng alliri ellungngé seddéna sumpanna Kémaé.

Makasar: siagang Napappicinikammi KalenNa Batara mae ri ke’nanga lalang rupa benteng rammang ri ampi’na pakke’bu’na anjo Kemaya.

Toraja: Payanmi tu PUANG lan tenda lan lentong gaun, na iatu lentong gaun bendan dio to’ ba’ba tenda.

Karo: emaka teridah TUHAN man Musa ras Josua i je, i bas binangun embun si pajek deher pintun Kemah e.

Simalungun: Jadi taridah ma Jahowa ibagas lampolampo ai, marhitei hombun na jongjong; anjaha i lambung ni labah ni lampolampo ai do jongjong hombun ai.

Toba: Jadi tarida ma Jahowa di bagasan undungundung i, di bagasan ombun na marsijongjong, di atas pintu ni undungundung i do marsijongjong ombun i.


NETBible: The Lord appeared in the tent in a pillar of cloud that stood above the door of the tent.

NASB: The LORD appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood at the doorway of the tent.

HCSB: the LORD appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood at the entrance to the tent.

LEB: Then the LORD appeared in a column of smoke at the entrance to the tent.

NIV: Then the LORD appeared at the Tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the Tent.

ESV: And the LORD appeared in the tent in a pillar of cloud. And the pillar of cloud stood over the entrance of the tent.

NRSV: and the LORD appeared at the tent in a pillar of cloud; the pillar of cloud stood at the entrance to the tent.

REB: the LORD appeared in a pillar of cloud, which stood over the entrance of the Tent.

NKJV: Now the LORD appeared at the tabernacle in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood above the door of the tabernacle.

KJV: And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.

AMP: And the Lord appeared in the Tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.

NLT: And the LORD appeared to them in a pillar of cloud at the entrance to the sacred tent.

GNB: and the LORD appeared to them there in a pillar of cloud that stood by the door of the Tent.

ERV: The LORD appeared at the Tent in a tall cloud. The tall cloud stood over the entrance of the Tent.

BBE: And the Lord was seen in the Tent in a pillar of cloud resting by the door of the Tent.

MSG: GOD appeared in the Tent in a Pillar of Cloud. The Cloud was near the entrance of the Tent of Meeting.

CEV: and the LORD appeared in a thick cloud right over the entrance to the tent.

CEVUK: and the Lord appeared in a thick cloud right over the entrance to the tent.

GWV: Then the LORD appeared in a column of smoke at the entrance to the tent.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> appeared <07200> in the tent <0168> in a pillar <05982> of cloud <06051> that stood <05975> above <05921> the door <06607> of the tent <0168>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 31 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel