Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 31 : 19 >> 

TB: Oleh sebab itu tuliskanlah nyanyian ini dan ajarkanlah kepada orang Israel, letakkanlah di dalam mulut mereka, supaya nyanyian ini menjadi saksi bagi-Ku terhadap orang Israel.


AYT: Sekarang, tuliskanlah nyanyian ini bagimu dan ajarkan kepada anak-anak Israel. Taruhlah ini dalam mulutnya, sehingga nyanyian ini akan menjadi saksi-Ku bagi anak-anak Israel.

TL: Maka sekarangpun suratkanlah bagi kamu nyanyian ini, ajarkanlah dia kepada segala bani Israel dan bubuhlah dia dalam mulut mereka itu, supaya nyanyian ini menjadi saksi bagi-Ku atas segala bani Israel.

MILT: Oleh karena itu, sekarang tuliskanlah nyanyian ini bagi dirimu dan ajarkanlah kepada bani Israel. Taruhlah di dalam mulut mereka supaya nyanyian ini menjadi saksi-Ku terhadap bani Israel.

Shellabear 2010: Sekarang, tuliskanlah nyanyian ini dan ajarkanlah kepada bani Israil. Kemudian latihlah mereka, supaya nyanyian ini menjadi saksi bagi-Ku terhadap bani Israil,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, tuliskanlah nyanyian ini dan ajarkanlah kepada bani Israil. Kemudian latihlah mereka, supaya nyanyian ini menjadi saksi bagi-Ku terhadap bani Israil,

KSKK: Maka, tulislah madah ini dan ajarkanlah itu kepada anak-anak Israel dan suruhlah mereka untuk menghafalnya, karena madah ini akan menjadi saksi bagi anak-anak Israel.

VMD: Jadi, tuliskanlah nyanyian ini dan ajarkan kepada orang Israel. Ajarlah mereka menyanyikannya, maka nyanyian itu menjadi kesaksian kepada-Ku terhadap orang Israel.

TSI: “Sekarang tulislah nyanyian yang akan Aku berikan kepadamu dan ajarkanlah kepada orang Israel supaya mereka menghafalnya. Kelak kata-kata lagu ini akan menjadi bukti bahwa mereka tidak lagi taat kepada-Ku.

BIS: Sekarang tulislah nyanyian ini dan ajarkanlah kepada bangsa Israel sebagai kesaksian terhadap mereka.

TMV: Sekarang tuliskanlah nyanyian ini dan ajarkan kepada umat Israel. Nyanyian ini akan menjadi saksi terhadap mereka.

FAYH: "Sekarang tuliskanlah kata-kata nyanyian ini, dan ajarkanlah kepada bangsa Israel sebagai peringatan kepada mereka.

ENDE: Adapun sekarang, tulislah madah ini dan adjarkanlah kepada orang-orang Israel. Taruhlah itu didalam mulut mereka, supaja madah ini bagiKu merupakan saksi terhadap orang-orang Israel.

Shellabear 1912: Sebab itu sekarang suratkanlah bagi dirimu nyanyian ini ajarkanlah kepada bani Israel dan bubuhlah dia di dalam mulutnya supaya nyanyian ini menjadi saksi bagi-Ku atas bani Israel.

Leydekker Draft: Sakarang pawn menjuratlah 'awleh kamu njanji`an 'ini, dan meng`adjarlah 'itu pada benij Jisra`ejl, bubohlah 'itu didalam mulutnja: sopaja njanji`an 'ini 'ada bagiku 'akan tjaksi 'atas benij Jisra`ejl 'itu.

AVB: Sekarang, tuliskanlah nyanyian ini dan ajarkanlah kepada orang Israel. Kemudian latihlah mereka, supaya nyanyian ini menjadi saksi bagi-Ku terhadap orang Israel,


TB ITL: Oleh sebab itu <06258> tuliskanlah <03789> nyanyian <07892> ini <02063> dan ajarkanlah <03925> kepada orang <01121> Israel <03478>, letakkanlah <07760> di dalam mulut <06310> mereka, supaya <04616> nyanyian <07892> ini <02063> menjadi <01961> saksi <05707> bagi-Ku terhadap orang <01121> Israel <03478>.


Jawa: Mulane kidung iku tulisana lan banjur wulangna marang wong Israel, isekna ing cangkeme, supaya kidung iki dadia seksiningSun tumrap wong Israel.

Jawa 1994: Saiki kekidungan iki tulisen. Wulangna marang bangsa Israèl, supaya dadia pepéling.

Sunda: Ieu aya lagu, catet, ajarkeun ka sakumna bangsa Israil. Ieu lagu pikeun jadi saksi perkara kalakuan maranehna.

Madura: Sateya mara toles nyanyeyan reya, ajarragi ka bangsa Isra’il menangka bukte se nerrangngagi salana reng-oreng jareya.

Bali: Ane jani suratangja kidunge ene. Urukang bangsa Israele kidunge ene, apanga kidunge ene dadi upasaksi marep teken ia.

Bugis: Makkekkuwangngé okini iyaé élongngé na mupagguruwangngi bangsa Israélié selaku asabbiyang lao ri mennang.

Makasar: Kamma-kamma anne, tulisi’mi anne kelong-kelonga. Pangngajarrangi anjo mae ri bansa Israel salaku sa’bi mae ri ke’nanga.

Toraja: Iamoto sura’i te sengo, ammu adaranni to Israel sia pamalutei dio pudukna, kumua, nasengo iate Kuposa’bi umpasala to Israel.

Karo: Genduari suratkenlah ende-enden enda, ajarken man bangsa Israel, maka ende-enden e jadi saksingKu man bana.

Simalungun: On pe suratkon hanima ma bennima doding on, anjaha ajarhon ma in bani halak Israel, mamahkon ma ai bani pamangan ni sidea, ase doding on saksi Bangku dompak bangsa on.

Toba: Nuaeng pe surathon hamu ma di hamu ende on, jala ajarhon ma i tu halak Israel jala memehon tu bagasan pamangannasida, asa ende on gabe sitindangi di Ahu dompak halak Israel.


NETBible: Now write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!

NASB: "Now therefore, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.

HCSB: Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them recite it, so that this song may be a witness for Me against the Israelites.

LEB: "Write down this song, teach it to the Israelites, and have them sing it. This song will be a witness for me against the Israelites.

NIV: "Now write down for yourselves this song and teach it to the Israelites and make them sing it, so that it may be a witness for me against them.

ESV: "Now therefore write this song and teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.

NRSV: Now therefore write this song, and teach it to the Israelites; put it in their mouths, in order that this song may be a witness for me against the Israelites.

REB: “Now write down this song and teach it to the Israelites; make them repeat it, so that it may be a witness for me against them.

NKJV: "Now therefore, write down this song for yourselves, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.

KJV: Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

AMP: And now write this song for yourselves and teach it to the Israelites; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the Israelites.

NLT: "Now write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Teach them to sing it, so it may serve as a witness against them.

GNB: “Now, write down this song. Teach it to the people of Israel, so that it will stand as evidence against them.

ERV: “So write down this song, and teach it to the Israelites. Teach them to sing this song. Then this song will be a witness for me against the Israelites.

BBE: Make then this song for yourselves, teaching it to the children of Israel: put it in their mouths, so that this song may be a witness for me against the children of Israel.

MSG: "But for right now, copy down this song and teach the People of Israel to sing it by heart. They'll have it then as my witness against them.

CEV: Moses and Joshua, I am going to give you the words to a new song. Write them down and teach the song to the Israelites. If they learn it, they will know what I want them to do, and so they will have no excuse for not obeying me.

CEVUK: Moses and Joshua, I am going to give you the words to a new song. Write them down and teach the song to the Israelites. If they learn it, they will know what I want them to do, and so they will have no excuse for not obeying me.

GWV: "Write down this song, teach it to the Israelites, and have them sing it. This song will be a witness for me against the Israelites.


NET [draft] ITL: Now <06258> write <03789> down for yourselves the following <02063> song <07892> and teach <03925> it to the Israelites <03478> <01121>. Put <07760> it into their very mouths <06310> so that <04616> this <02063> song <07892> may serve as my witness <05707> against the Israelites <03478> <01121>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 31 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel