Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 31 : 7 >> 

TB: Lalu Musa memanggil Yosua dan berkata kepadanya di depan seluruh orang Israel: "Kuatkan dan teguhkanlah hatimu, sebab engkau akan masuk bersama-sama dengan bangsa ini ke negeri yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyang mereka untuk memberikannya kepada mereka, dan engkau akan memimpin mereka sampai mereka memilikinya.


AYT: Kemudian, Musa memanggil Yosua dan berkata kepadanya di depan mata seluruh umat Israel, “Kuatkan dan teguhkan hatimu, sebab kamu akan pergi bersama dengan umat ini memasuki negeri yang TUHAN janjikan untuk memberikannya kepada nenek moyang mereka. Dan, kamu akan memberikannya kepada mereka sebagai tanah pusaka.

TL: Maka pada masa itu dipanggil Musa akan Yusak, lalu katanya kepadanya di hadapan segenap bani Israel: Hendaklah engkau perwira dan perkasa, karena engkau akan sampai kelak serta dengan bangsa ini ke dalam negeri yang telah dijanji Tuhan kepada nenek moyangmu pakai sumpah hendaklah memberikan dia kepada mereka itu, maka engkau akan menolong mereka itu beroleh dia akan bahagian pusaka.

MILT: Lalu Musa memanggil Yosua dan berkata kepadanya di depan seluruh orang Israel: Jadilah kuat dan berani, karena engkau akan masuk bersama-sama umat ini ke negeri yang TUHAN (YAHWEH - 03068) telah bersumpah kepada leluhur mereka, untuk memberikannya kepada mereka, dan engkau akan membuat mereka mewarisinya.

Shellabear 2010: Kemudian Musa memanggil Yusak dan berkata kepadanya di depan mata semua orang Israil, “Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu, karena engkaulah yang akan menyertai bangsa ini memasuki negeri yang dijanjikan ALLAH dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka untuk dikaruniakan kepada mereka. Engkau pun akan memimpin mereka mewarisinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Musa memanggil Yusak dan berkata kepadanya di depan mata semua orang Israil, "Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu, karena engkaulah yang akan menyertai bangsa ini memasuki negeri yang dijanjikan ALLAH dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka untuk dikaruniakan kepada mereka. Engkau pun akan memimpin mereka mewarisinya.

KSKK: Sesudah mengatakan hal ini, Musa memanggil Yosua dan berkata kepadanya di hadapan seluruh bangsa Israel, "Beranikanlah dan kuatkanlah hatimu, engkau akan menyertai bangsa ini ke negeri yang Yahweh janjikan kepada para leluhurmu, dan akan diberikan-Nya kepada mereka, dan engkau akan memberikan negeri itu kepada mereka sebagai milik pusaka.

VMD: Kemudian Musa memanggil Yosua. Semua orang Israel memperhatikan ketika Musa berkata kepada Yosua, “Kuatkanlah hatimu dan beranilah. Engkau akan memimpin umat itu memasuki negeri yang dijanjikan TUHAN untuk menyerahkannya kepada nenek moyang mereka. Engkau akan menolong orang Israel mengambil negeri itu dan membagikannya kepada mereka.

TSI: Lalu Musa memanggil Yosua dan berkata kepadanya di hadapan semua orang Israel, “Engkau harus kuat dan berani, karena engkau akan memimpin bangsa ini ke negeri yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyang kita untuk diberikan kepada mereka. Engkau akan memimpin mereka untuk menguasai negeri itu kemudian engkau akan memberikan tanah kepada setiap keluarga agar menjadi harta warisan turun temurun.

BIS: Lalu Musa memanggil Yosua, dan di hadapan seluruh bangsa Israel ia berkata kepadanya, "Hendaklah engkau teguh hati dan berani, Yosua! Engkaulah yang akan memimpin bangsa ini untuk menduduki negeri yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyang mereka.

TMV: Selepas itu Musa memanggil Yosua dan berkata kepadanya di hadapan semua orang Israel, "Engkau harus yakin dan berani. Engkaulah yang akan memimpin bangsa ini untuk menduduki tanah yang sudah dijanjikan TUHAN kepada nenek moyang mereka.

FAYH: Lalu Musa memanggil Yosua dan berkata kepadanya di depan seluruh bangsa Israel, "Teguhkan dan beranikanlah hatimu! Karena engkau akan memimpin bangsa ini memasuki negeri yang telah dijanjikan TUHAN kepada nenek moyang mereka; usahakan supaya mereka menaklukkannya.

ENDE: Musa lalu memanggil Josjua dan berkata kepadanja didepan seluruh Israel: "Hendaklah engkau kuat dan tetap hati, sebab engkau akan masuk bersama bangsa ini kedalam negeri, jang menurut sumpah Jahwe kepada nenek-mojang mereka, akan dianugerahkanNja kepada mereka. Maka engkaulah jang akan menjampaikannja kepada mereka sebagai milik-pusaka.

Shellabear 1912: Maka dipanggil Musa akan Yosua lalu berkat kepadanya di hadapan segenap bani Israel hendaklah engkau gagah dan berani hatimu karena engkaulah yang akan menyertai kaum ini akan masuk ke tanah yang dijanjikan Allah dengan bersumpah kepada nenek moyangnya hendak dikaruniakan-Nya kepadanya maka engkau akan memberi orang-orang itu mempusakai dia.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka panggillah Musaj 'akan Jehawsjusza, dan katalah 'ija padanja dihadapan, mata-mata tijap-tijap 'awrang Jisra`ejl; pertataplah kamu, dan pertogohlah dirimu: karana 'angkaw 'ini 'akan masokh serta dengan khawm 'ini kadalam tanah 'itu, jang telah desompah Huwa kapada bapa-bapa marika 'itu, mawu memberij 'itu padanja; maka 'angkaw kalakh baperpusakakan dija 'itu 'akan marika 'itu.

AVB: Kemudian Musa memanggil Yosua dan berkata kepadanya di hadapan mata semua orang Israel, “Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu, kerana kamulah yang akan menyertai bangsa ini memasuki negeri yang telah TUHAN sumpah untuk memberikan kepada nenek moyang mereka. Kamu juga akan memimpin mereka mewarisinya.


TB ITL: Lalu Musa <04872> memanggil <07121> Yosua <03091> dan berkata <0559> kepadanya <0413> di depan <05869> seluruh <03605> orang Israel <03478>: "Kuatkan <02388> dan teguhkanlah hatimu <0553>, sebab <03588> engkau <0859> akan masuk <0935> bersama-sama dengan <0854> bangsa <05971> ini <02088> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> dijanjikan <07650> <00> TUHAN <03068> dengan sumpah <00> <07650> kepada nenek moyang <01> mereka untuk memberikannya <05414> kepada mereka, dan engkau <0859> akan memimpin <05157> <00> mereka sampai <00> <05157> <00> mereka memilikinya <00> <05157>.


Jawa: Nabi Musa nuli nimbali Sang Yusak lan dipangandikani ana ing ngarepe sakehe wong Israel: “Disantosa lan ditatag atimu, awitdene kowe kang bakal lumebu bebarengan karo bangsa iki menyang ing nagara kang wus diprasetyakake kalawan supaos dening Sang Yehuwah marang leluhure yen bakal diparingake; dene kowe kang bakal mimpin nganti padha ndarbeni nagara iku.

Jawa 1994: Musa banjur nimbali Yosua, lan ana ing ngarepé bangsa Israèl kabèh Musa kandha, "Yosua, sing gedhé pengandelmu lan sing kendel! Kowé sing bakal ngirid bangsa iki ngrebut tanah sing wis dijanjèkaké déning Allah marang para leluhuré.

Sunda: Geus kitu Musa nyaur Yosua. Tuluy kieu lahiranana ka Yosua di hareupeun sakumna bangsa Israil, "Hidep masing gede hate, masing wani, Yosua! Nya hidep anu baris mingpin ieu bangsa pikeun nempatan nagri anu ku PANGERAN dijangjikeun ka karuhun maranehna.

Madura: Mosa pas adikane Yusak, sarta pas adhabu e adha’na reng-oreng Isra’il, "Ba’na pakoko atena ban pabangal, Yusak! Ba’na se mimpina bangsa Isra’il reya se entara arebbu’ nagara se ejanjiyagi PANGERAN ka bangatowana.

Bali: Sasampune punika Dane Musa raris ngesengin Dane Yosua, tur ngandika ring dane ring arepan bangsa Israele makasami, sapuniki: “Pagehang tur entegangja keneh ceninge. Tuah cening ane lakar mimpin bangsane ene buat ngaug gumi ane kajanjiang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa teken paraleluurnyane.

Bugis: Nainappa Musa mobbii Yosua, na ri yolona sininna bangsa Israélié makkedani ri Yosua, "Sitinajako pakkasse’i atimmu sibawa barani, Yosua! Iko ritu pimpingngi matu iyaé bangsaé untu’ tudangiwi wanuwa iya najjanciyangngé PUWANGNGE lao ri néné-nénéna mennang.

Makasar: Nampa nakio’ Musa anjo Yosua, siagang ri dallekanna sikontu bansa Israel nakanamo ri Yosua, "Paralluko majarre’ pa’mai’ siagang barani, Yosua! Ikau lampimpingi anne bansaya untu’ ampammantangngi pa’rasangang Napa’janjianga Batara mae ri boe-boena ke’nanga.

Toraja: Attu iato natambaimi Musa tu Yosua sia nakua ungkuanni dio tingayona mintu’ to Israel, nakua: Matoto’ko sia barani, belanna ikomo la rampo tama tondok sola te bangsa iate, tu mangka Naallu’ PUANG lako nene’ to dolona tau iato Napalaoi sumpa, kumua la umbenni sia la umpaketaa mana’i tu tau iato.

Karo: Kenca bage idilo Musa si Josua nina man bana i lebe-lebe bangsa Israel, "Tetapkenlah ukurndu janah tek lah; kam me si mabai bangsa enda guna ndatken negeri si ipadanken TUHAN man nini-ninina.

Simalungun: Dob ai idilo si Musa ma si Josua, anjaha nini ma dompaksi i lobei ni haganup Israel, “Tenger ma uhurmu anjaha marsijoloman; ai das ma ham rap pakon bangsa on masuk hu tanoh, na dob binulawankon ni Jahowa hubani ompung ni sidea, sihol mamberehon ai hubani sidea, anjaha ham ma mambagihon ai hubani sidea bahen parbagiananni.

Toba: Dung i dijou si Musa ma si Josua, jala ninna ma tu ibana di adopan ni sandok Israel: Pir ma tondim jala marsihohot, ai sahat ma anggo ho rap dohot bangso on masuk tu tano naung niuarihon ni Jahowa tu ompunasida, naeng lehononna tu nasida, jala ho do marsagihonsa tu nasida bahen partalianna.


NETBible: Then Moses called out to Joshua in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will accompany these people to the land that the Lord promised to give their ancestors, and you will enable them to inherit it.

NASB: Then Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them, and you shall give it to them as an inheritance.

HCSB: Moses then summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and courageous, for you will go with this people into the land the LORD swore to give to their fathers. You will enable them to take possession of it.

LEB: Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, "Be strong and courageous. You will go with these people into the land that the LORD will give them, as he swore to their ancestors. You will help them take possession of the land.

NIV: Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, "Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the LORD swore to their forefathers to give them, and you must divide it among them as their inheritance.

ESV: Then Moses summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land that the LORD has sworn to their fathers to give them, and you shall put them in possession of it.

NRSV: Then Moses summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel: "Be strong and bold, for you are the one who will go with this people into the land that the LORD has sworn to their ancestors to give them; and you will put them in possession of it.

REB: Moses summoned Joshua and in the sight of all Israel said to him: Be strong and resolute, for it is you who will lead this people into the land which the LORD swore to give their forefathers; you are to bring them into possession of it.

NKJV: Then Moses called Joshua and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and of good courage, for you must go with this people to the land which the LORD has sworn to their fathers to give them, and you shall cause them to inherit it.

KJV: And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

AMP: And Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, Be strong, courageous, {and} firm, for you shall go with this people into the land which the Lord has sworn to their fathers to give them, and you shall cause them to possess it.

NLT: Then Moses called for Joshua, and as all Israel watched he said to him, "Be strong and courageous! For you will lead these people into the land that the LORD swore to give their ancestors. You are the one who will deliver it to them as their inheritance.

GNB: Then Moses called Joshua and said to him in the presence of all the people of Israel, “Be determined and confident; you are the one who will lead these people to occupy the land that the LORD promised to their ancestors.

ERV: Then Moses called Joshua. All the Israelites watched while Moses said to Joshua, “Be strong and brave. You will lead these people into the land that the LORD promised to give to their ancestors. You will help the Israelites take that land and divide it among them.

BBE: Then Moses sent for Joshua, and before the eyes of all Israel said to him, Be strong and take heart: for you are to go with this people into the land which the Lord, by his oath to their fathers, has given them; by your help they will take it for their heritage.

MSG: Then Moses summoned Joshua. He said to him with all Israel watching, "Be strong. Take courage. You will enter the land with this people, this land that GOD promised their ancestors that he'd give them. You will make them the proud possessors of it.

CEV: Then Moses called Joshua up in front of the crowd and said: Joshua, be brave and strong as you lead these people into their land. The LORD made a promise long ago to Israel's ancestors that this land would someday belong to Israel. That time has now come, and you must divide up the land among the people.

CEVUK: Then Moses called Joshua up in front of the crowd and said: Joshua, be brave and strong as you lead these people into their land. The Lord made a promise long ago to Israel's ancestors that this land would some day belong to Israel. That time has now come, and you must divide up the land among the people.

GWV: Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, "Be strong and courageous. You will go with these people into the land that the LORD will give them, as he swore to their ancestors. You will help them take possession of the land.


NET [draft] ITL: Then Moses <04872> called out <07121> to Joshua <03091> in the presence <05869> of all <03605> Israel <03478>, “Be strong <02388> and courageous <0553>, for <03588> you <0859> will accompany <0935> these <02088> people <05971> to <0413> the land <0776> that <0834> the Lord <03068> promised <07650> to give <05414> their ancestors <01>, and you <0859> will enable them to inherit <05157> it.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 31 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel