Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 16 : 12 >> 

TB: Dan malaikat yang keenam menumpahkan cawannya ke atas sungai yang besar, sungai Efrat, lalu keringlah airnya, supaya siaplah jalan bagi raja-raja yang datang dari sebelah timur.


AYT: Malaikat keenam menumpahkan cawannya ke sungai besar, yaitu Efrat, maka airnya menjadi kering untuk mempersiapkan jalan bagi raja-raja dari Timur.

TL: Maka malaekat yang keenam itu pun mencurahkan bokornya ke dalam sungai yang besar, yaitu Sungai Ferat, maka airnya itu pun keringlah, supaya sedia jalan bagi raja-raja yang dari sebelah matahari hidup itu.

MILT: Dan malaikat yang keenam menumpahkan cawannya ke atas sungai yang besar, yakni sungai Efrat, dan airnya menjadi kering, sehingga jalan bagi raja-raja dari terbitnya matahari dapat dipersiapkan.

Shellabear 2010: Malaikat yang keenam menumpahkan isi cawannya ke sungai yang besar, yaitu Sungai Efrat. Maka keringlah sungai itu sehingga tersedia jalan bagi raja-raja dari sebelah matahari terbit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Malaikat yang keenam menumpahkan isi cawannya ke sungai yang besar, yaitu Sungai Efrat. Maka keringlah sungai itu sehingga tersedia jalan bagi raja-raja dari sebelah matahari terbit.

Shellabear 2000: Malaikat yang keenam menumpahkan isi cawannya ke sungai yang besar, yaitu Sungai Efrat. Maka keringlah sungai itu sehingga tersedia jalan bagi raja-raja dari sebelah matahari terbit.

KSZI: Kemudian malaikat keenam mencurahkan isi mangkuknya ke dalam sebatang sungai besar, iaitu Efrat, lantas airnya kering kontang, untuk menyediakan jalan bagi raja-raja dari Timur.

KSKK: Malaikat yang keenam menumpahken cawannya ke atas sungai besar Efrat; lalu airnya mengering, sehingga terbuka jalan untuk raja-raja dari timur.

WBTC Draft: Malaikat yang keenam menumpahkan mangkuknya ke atas Sungai Efrat yang besar itu. Air di sungai itu menjadi kering untuk mempersiapkan jalan bagi raja-raja yang datang dari timur.

VMD: Malaikat yang keenam menumpahkan mangkuknya ke atas Sungai Efrat yang besar itu. Air di sungai itu menjadi kering untuk mempersiapkan jalan bagi raja-raja yang datang dari timur.

AMD: Malaikat yang keenam menumpahkan isi mangkuknya ke atas sungai Efrat yang besar. Sungai itu menjadi kering sehingga menjadi jalan bagi raja-raja dari timur yang akan datang.

TSI: Malaikat yang keenam menumpahkan isi mangkuknya ke sungai Efrat yang besar itu. Lalu airnya menjadi kering. Hal itu terjadi sesuai dengan rencana Allah untuk mempersiapkan jalan bagi raja-raja dari timur yang akan datang memimpin para tentara mereka menyeberangi sungai itu.

BIS: Setelah itu malaikat keenam menuang isi wadahnya ke Sungai Efrat yang besar itu. Maka sungai itu kering sehingga raja-raja dari timur dapat berjalan melaluinya.

TMV: Kemudian malaikat keenam menuang isi mangkuknya ke dalam Sungai Efrat yang besar. Sungai itu menjadi kering sehingga raja-raja dari timur dapat melaluinya.

BSD: Sesudah itu, malaikat keenam menuangkan isi wadahnya ke sungai Efrat yang besar. Sungai itu menjadi kering, sehingga raja-raja dari timur dapat berjalan di atas dasarnya.

FAYH: Malaikat keenam mencurahkan isi cawannya ke dalam Sungai Efrat yang besar itu. Lalu sungai menjadi kering, sehingga raja-raja dari timur dapat membawa bala tentaranya ke barat tanpa rintangan.

ENDE: Dan jang keenam menuangkan pinggannja keatas kali besar Eufrat, lalu keringlah airnja, sehingga terbukalah djalan bagi para radja dari sebelah timur.

Shellabear 1912: Maka yang keenam itu pun menumpahkanlah batilnya kesungai yang besar, yaitu sungai Efrat, maka kekeringanlah air sungai itu, supaya sedialah jalan bagi segala raja-raja yang dari sebelah matahari hidup itu.

Klinkert 1879: Maka malaikat jang kaenam itoepon mentjoerahkanlah isi pialanja kadalam Poerat, soengai besar itoe, maka kakeringanlah ajarnja, soepaja sadialah djalan bagai segala radja-radja, jang datang dari sabelah matahari terbit.

Klinkert 1863: Maka itoe malaikat jang ka-anam menoewang isi pialanja dalem soengei Efrat jang besar, maka keringlah ajernja, sopaja djalan radja-radja timoer disadiaken.

Melayu Baba: Dan yang nombor anam tumpahkan dia punya mangkok atas itu sungai bsar, ia'itu sungai Frat; dan ayer-nya jadi kring, spaya boleh sdia satu jalan kerna raja-raja yang datang deri sblah matahari hidop.

Ambon Draft: Dan melaikat jang ka-anam tuwanglah pijalanjaa-tas ajer batang besar, Efrat itu; bagitu djuga ajer deri padanja sudah djadi kering, itupawn sopaja desadijakan djalan bagi segala radja jang kasabelah mata-hari najik.

Keasberry 1853: Maka muleikat yang kaanam itupun munuangkanlah pialanya itu kadalam sungie Euphartes yang busar; maka kringlah ayernya, supaya jalan raja raja timor itu disudiakan.

Keasberry 1866: Maka mŭliekat yang kaanam itupun mŭnuangkanlah pialanya itu kadalam sungie Euphrates yang bŭsar; maka kringlah ayernya, supaya jalan raja raja timor itu disŭdiakan.

Leydekker Draft: Maka Mela`ikat jang ka`anam 'itu tuwanglah pijalanja ka`atas surgej besar Firat: maka sudah kakeringan 'ajernja, sopaja tersinggahkan djalan bagi segala Radja 2, jang 'akan datang deri pada kanajikan mataharij.

AVB: Kemudian malaikat keenam mencurahkan isi mangkuknya ke dalam sebatang sungai besar, iaitu Efrat, lantas airnya kering kontang, untuk menyediakan jalan bagi raja-raja dari Timur.

Iban: Melikat ti keenam lalu nuang mangkuk iya ba Sungai Eupratis. Sungai nya lalu rangkai, nyendiaka jalai ti deka ditengah bala raja ke datai ari timur.


TB ITL: Dan <2532> malaikat yang keenam <1623> menumpahkan <1632> cawannya <5357> <846> ke atas <1909> sungai <4215> yang besar <3173>, sungai Efrat <2166>, lalu <2532> keringlah <3583> airnya <5204> <846>, supaya <2443> siaplah <2090> jalan <3598> bagi raja-raja <935> yang datang dari <575> sebelah timur <395> <2246>.


Jawa: Malaekat kang kanem nyuntak bokore menyang ing bengawan Efrat, banjur tumuli asat, temah wus cumawis dalane para ratu kang rawuh saka ing bang wetan.

Jawa 2006: Malaékat kang kanem nyuntak bokoré menyang bengawan Éfrat, satemah banyuné dadi asat, murih cumawis dalané para raja kang rawuh saka wilayah wétan.

Jawa 1994: Sawisé kuwi malaékat kang kanem banjur nyuntak bokoré ing Bengawan Éfrat. Bengawan mau dadi asat, nganti bisa diambah déning raja-raja saka tanah Wétan.

Jawa-Suriname: Sakwisé kuwi mulékat sing nomer nenem terus nyuntak mangkoké nang laut Efrat. Lauté terus asat, sampèk kenèng dienggo liwat karo ratu-ratu sangka bawah wétanan.

Sunda: Malaikat nu kagenep namplokkeun pingganna ka Walungan Eprat, walungan gede tea. Set caina saat ngoletrak, keur pijalaneun raja-raja ti tatar wetan.

Sunda Formal: Malaikat nu kagenep, eusi pingganna, ditamplokkeun ka hiji walungan gede, nya eta Ci Eprat. Set, eta Ci Eprat, saat ngoletrak sarta jadi pijalaneun raja-raja ti tatar wetan.

Madura: Saamponna ganeka malaekat se nomer ennem notta’ essena baddhana ka Songay Efrat se raja ka’issa’. Songay ganeka laju kerreng, kantos to-rato dhari temor bisa alomampa lebat e songay ganeka.

Bauzi: Labi neo Alat Am im gagu vou usemda enamleheda labe neo le ame na vahehe fi hiba abada lam vao feàda abo Efrat Soabo laba ab nom veàtoham. Labi modeha ame vao lam auvai seti gi kebe fauhata ab modesuham. “Boehàda zi labe im meo dam ahaladiahana zi lamti ala zizem zoho labet usnadume li bohudem zie neàna ahumdi modesuse,” lahame ahit labihaha bak.

Bali: Raris malaekate sane kaping nem mreokang bokornyane ring tukade sane ageng pisan, inggih punika Tukad Eprat. Toyane raris nyat tur tukade tuh, mangdane wenten margi buat pararatune sane jaga rauh saking jagate kangin.

Ngaju: Limbah te malekat je kajahawee manusoh taloh huang sarangan te akan huang Sungei Euprat je hai te. Maka sungei hai te teah sampai kare raja bara hila timor tau mananjong mahoroi hete.

Sasak: Sesampun nike malaẽkat keenem numpahang isi cawanne ojok kokoq Eprat saq belẽq nike. Make kokoq nike gero sehingge raje-raje lẽman timuq bau liwat.

Bugis: Purairo malaéka’ maennengngé tiri’i lise’ onronna ri Salo Efrat iya battowaéro. Namarakkona iyaro saloé angkanna sining arung polé alaué naullé joppa molai.

Makasar: Le’baki anjo natumpami bonena pammoneanna anjo malaeka’ makaannanga naung ri Binanga lompoa, iamintu Efrat. A’jari kalotoro’mi anjo binangaya sa’genna a’jappamo sikamma karaeng battu rayaya angngolo anjoreng.

Toraja: Na iatu malaeka’ ma’pennannanna umbolloan gori-gorinna rokko salu kapua, iamotu salu Efrat, anna marangke, dikua anna tibungka’ tu lalan naola mintu’ datu dio mai matallo.

Duri: Mangkai joo ia to malaeka' mangpennannan mballuan issi isotanna lako Sa'dan Efrat to liwa' luah, na memmakase anna ia to raja jio mai kadellekan wa'ding ratu nnola jiong sa'dan.

Gorontalo: Malaikati olomiyo mota lomopa'a tuwango manggoliyo to dutula da'a lo Efrat wawu dutula boyito ma lohengu utiye pilopowali lo Allahuta'ala, alihu mongo'olongiya lonto timuru mowali monao lo oato ode ngotuwali.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito malai̒kati olomio loluwato mola tuango tapahulalio ode Dutula Eperat uleidaa̒ boito. Yi dutula boito mailooti tilinggula mongo olongia lonto tiimuru lowali lolibaya mao̒.

Balantak: Ka' malaa'ikat men konoomna nunguwuwuskonmo isiina mangko'na na weerkauna Efrat men balaki' iya'a, mbaka' weerkauna iya'a nopekotmo pataka tomundo' na bete'an sida nimpatas na weerkauna iya'a.

Bambam: Puhai ia too, umpentolloammi tubunna indo malaika' kaannanna yabona salu Efrat indo salu kasalle, iya matti' siaham uwainna nasuhum mala naola lambam ingganna tomahaja to buttu dio mai tandai mata allo.

Kaili Da'a: Naopu etu malaeka kaonomba'ana nombatubaraka isi tubuna ri salu ue bete to nosanga ka Ue Efrat. Pade kaliu-liu naotimo Ue Efrat etu ala masadia jala rapojala magau-magau to marata nggari bagia pebuluna.

Mongondow: Onda intua malaekat inggonomnya nopobutak doman bonu im palonya kon Ongkag Eprata inta moḷoben tatua. Daí ongkag tatua no'ingkagdon sahingga raja mita nongkon timur mayakdon mongintua.

Aralle: Mane malaeka' kaunnunnai umpentolloing yato kahti pano di Bone Efrat ang käyyäng. Yato bone mahti' lambi' la mala naola setomarayaang ang sule yaling mai di katimbingang allo.

Napu: Roo indo, malaeka au kaini mobumbuhami ihi pamboliana i owai mahile au rahanga owai Eprat. Matimi owai iti, alana ara rara au peisa rapoliungi datu hangko i tanda pembetoa alo i temponda mai mombeala.

Sangir: Bọu ene malạekatẹ̌ kaěnnunge němosọen dal᷊oho'm bokor'e su Sal᷊ụ u Efrat gẹ̌guwạ ene. Tangu sal᷊ụ ene nal᷊ěsạ e hakịu manga ratu wọu sěmběkang dakị e, nakaral᷊eng bọu e.

Taa: Roo see, pomakau to kaono ia seja mangawubu yau banang nu yama to si ia. Ia mangawubu yau banang nu yamanya etu ri wawo nue to bae to rato’oka Eprat. Wali ue etu oti yau mawali jaya danakama’i makole-makole to yako tondo mata nu eo.

Rote: Basa ndia boema, ata nusa kane a ana po'a nggalaa na isi na leo Lee Efrat matuaina ndia dalek neu. Boema lee ndia ma'dan, de nalosa mane kala leme dulu mai de ala la'ok tunga dalek.

Galela: So o malaikat ma butangaka wotagi awi udo-udo ma raba magena o Efrat ma Selera ilalamoku wakopola kali. De tomatodoka o selera magena asa qaduduka ma ngale isidailako o ngeko la o bi kolano o wange ma siwaka nogena yakahino.

Yali, Angguruk: Seneg eneg latusama malaikat falfalikon inowen kubag ino ik suwon unuk Efrat ino fam hilil isarisimu ik ino firig atisimu ap suwon yali filen waharukon fahet firig atisireg funggalem hal atisi.

Tabaru: Ge'ena 'ipasa de 'o mala'ekati moioli yapoa ma sawoko ma doda ge'ena 'o Efrat ma 'akeruku ge'ena la 'o 'akere 'iamo-amouku. So 'o 'akere ge'ena 'itadono so 'o koa-koana 'o wange ma siwarisa yodadu-dadu 'idadi yaboa de komoiwa yakitatoko.

Karo: Kenca bage itungtungken malekat si peenemken isi mangkukna ku Lau Eprat si mbelin. Emaka kerah me lau e, guna nikapken dalan man raja-raja si reh i Timur nari.

Simalungun: Dob ai iuseihon na paonomkon ai ma batilni hu Bah Eprat na banggal ai, gabe horah ma bahni, ase ipasirsir dalan ni raja-raja na hun hapoltakan ni mata ni ari.

Toba: Dung i diusehon na paonomhon ma saoanna tu batang aek Euprat na balga i. Jadi marsik ma aekna, asa pinarade dalan ni angka raja na sian habinsaran ni mata ni ari.

Dairi: Enggo kessa i, iorèken malaèkat peennemken mo isi cabanna mi laè Euprat simbellen i. Marsak mo laè i, gabè ndorok mo raja i kebincaren nai merdalan arap i.

Minangkabau: Sasudah tu malekaik nan ka anam, payi manuwangkan isi cawannyo ka Sungai Efrat nan gadang tu. Mako sungai tu kariang, sainggo rajo-rajo nan dari arah matoari tabik, dapek bajalan manyubaranginyo.

Nias: Me no aefa da'õ ifaduwa nõsi mako andrõ khõnia ba Nungo Nidanõ Eferata sebua mala'ika si õnõ. Ba tobali ogõ'õ nungo nidanõ andrõ irege tola latõrõ ira razo moroi ba gatumbukha.

Mentawai: Lepá piliakénangan ka sia sikukuddu ka bagat pulokatnia malaika sikaenem, ka Oinan Eprat sabeu. Iageti makalanangan leú et, bulat pat oi raenungi nia tai rimata sibara ka kabelaiat sulu.

Lampung: Radu jak seno malaikat keenam nuangko isi cumbungni mik Way Efrat sai balak udi. Maka way udi menyangu sehingga raja-raja jak timur dapok ngeliwatini.

Aceh: Óh lheueh nyan lé malaikat nyang keu nam laju jisintong asoe wadah lam Krueng Efrat nyang rayeuk nyan. Ngon lagée nyan krueng nyan laju tho dan raja-raja di timu ka jeuet jijak rot lam krueng tho nyan.

Mamasa: Mangkai too, umbalintua'mi duka' kolakna kaannanna malaeka' rokko salu kamai, iamo Salu Efrat, tappa marekko' siami napolalan mala naola menono' tomaraya sola tantarana to lu yaya mai tandai kabuttuan allo.

Berik: Jepga malaikata enamabaraiserem asayunu jemna ga suwulntena fona unggwandusa bosna Efrat je. Ane fona jeiserem ga aa safwena, jega nels geramini raja-raja jei jewer ge difabiliserem gwer anggasyela jewerserem jewer.

Manggarai: Malékat hitut te enem, cok ici pialan béta-mai waé mésé Éfrat. Itug kali metin waén, wiga sanggéd raja situt mai awo-mai par ngancéng lagén.

Sabu: Ta alla pemina harre ta la dhute ri ke ri naju Deo do keanna ne, ne ihi paho no ne la dhara loko Efrat do worena ne. Moko ta kemangu ke ne loko do naanne, hakku ta nara ke duae-duae ngati bira dimu ta narru jhara dhara no.

Kupang: Ais ana bua nomer anam poꞌa buang dia pung bokor pung isi pi itu kali bésar, nama Efrat. Ju itu kali pung aer karíng memang. Ais dong bekin jalan di situ kasi raja-raja deng tantara dong yang nanti datang dari sablá timur.

Abun: Malaikat kedomumat gwat Yefun Allah bi sukmaskwa mo mbem ne mu ete sye mo syur sye gato gum do Syur Efrat. Syur ne sá re. Sane yeraja ge bok yo kadit nobu nim ku os wa án muket nat gato syur sá kadit ne ma mo ye Yahudi bi bur-i.

Meyah: Erek koma beda malaikat ongga cinja erfens eja noba otkinaja Allah efen mar okum jeska mongkei mos gij mei mosu eteb ongga ofoka Efrat. Beda mei mosu insa koma ofora fogora ahahir jeska oforga nomnaga. Ofa otunggom mar koma jeskaseda raja-raja ongga ringker gij monuh ongga mowa orogna jeska bera rumoira rot rerin tentarer rufoukou tein.

Uma: Oti toe, mala'eka ka'ono-na mpobowo ihi' batili-na hi ue bohe to rahanga' ue Efrat. Kasole-nami ue toe, alaa-na ria-mi ohea to ratara magau'–magau' ngkai tono' mata'eo, bona tumai-ra manga'e.

Yawa: Naije naito Amisyo kawije intabo po pari mangke ntuna kapijo po raijare rauvarasyo akato irati mana akoe Eprat rai. Mana akoe so mparikisy indamu mbe unanuive irati akarijo titi nanawirati una no ranijo murame mansai indamu wo raide.


NETBible: Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.

NASB: The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.

HCSB: The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.

LEB: And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, in order that the way would be prepared for the kings from _the east_ .

NIV: The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.

ESV: The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.

NRSV: The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.

REB: The sixth angel poured out his bowl on the Great River, the Euphrates; and its water was dried up to prepare a way for the kings from the east.

NKJV: Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.

KJV: And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

AMP: Then the sixth [angel] emptied his bowl on the mighty river Euphrates, and its water was dried up to make ready a road for [the coming of] the kings of the east (from the rising sun).

NLT: Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies westward without hindrance.

GNB: Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east.

ERV: The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. The water in the river was dried up. This prepared the way for the rulers from the east to come.

EVD: The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. The water in the river was dried up. This prepared the way for the rulers from the east to come.

BBE: And the sixth let what was in his vessel come out on the great river Euphrates; and it became dry, so that the way might be made ready for the kings from the east.

MSG: The sixth Angel poured his bowl on the great Euphrates River: It dried up to nothing. The dry riverbed became a fine roadbed for the kings from the East.

Phillips NT: Then the sixth angel emptied his bowl upon the great river Euphrates. The waters of that river were dried up to prepare a road for the kings from the east.

DEIBLER: The sixth angel poured out on the huge river Euphrates the wine/liquid that was in [MTY] his bowl. As a result, the water in the river was dried up so that the rulers from the eastern [MTY] countries could cross it with their armies [SYN].

GULLAH: Den de angel wa mek six empty out e bowl pon de big riba dey call Euphrates. Dat riba dry op, dat mek a way fa de king dem wa come outta dey country wa dey een de east.

CEV: The sixth angel emptied his bowl on the great Euphrates River, and it completely dried up to make a road for the kings from the east.

CEVUK: The sixth angel emptied his bowl on the great River Euphrates, and it completely dried up to make a road for the kings from the east.

GWV: The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. The water in the river dried up to make a road for the kings from the east.


NET [draft] ITL: Then <2532> the sixth <1623> angel poured out <1632> his <846> bowl <5357> on <1909> the great <3173> river <4215> Euphrates <2166> and <2532> dried up <3583> its <846> water <5204> to <2443> prepare <2090> the way <3598> for the kings <935> from <575> the east <395> <2246>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Wahyu 16 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel